msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmdisplay\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:37+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Jones Chris kcmscreensaver Howells min\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Indica a prioridade com que o protector de ecrã irá correr. Uma prioridade mais " "elevada poderá fazer com que o protector de ecrã corra mais depressa, ainda que " "reduza a velocidade com que os outros programas correm, quando o protector " "estiver activo." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto superior " "esquerdo do ecrã durante 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto superior " "direito do ecrã durante 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto inferior " "esquerdo do ecrã durante 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto inferior " "direito do ecrã durante 15 segundos." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Cartazes e Imagens" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Distorções do Ecrã" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Objectos Voadores" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fractais" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Simulações" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Ilusões de Profundidade" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Vários" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Protectores de Ecrã OpenGL" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Movimento Rápido" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Visita à Terra Plana" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Prioridade do Protector de Ecrã" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixa" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Média" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Acções nos Cantos do Ecrã" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Canto superior esquerdo:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Nenhuma Acção" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear o Ecrã" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Evitar o Bloqueio" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Canto superior direito:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Canto inferior esquerdo:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Canto inferior direito:" #: scrnsave.cpp:89 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Protector de Ecrã

Este módulo permite-lhe activar e configurar um " "protector de ecrã. Pode activar um protector de ecrã mesmo que tenha a poupança " "de energia do seu monitor activa." "

Para além de disponibilizar uma variedade interminável de entretenimento e " "prevenindo a destruição do seu monitor, um protector de ecrã também dá ao " "utilizador uma maneira simples de trancar o seu ecrã se vai estar sem o vigiar " "por momentos. Se quer que o protector de ecrã tranque o ecrã, certifique-se que " "a opção \"Pedir uma senha\" do protector de ecrã está activa; se não o fizer, " "pode sempre trancar explicitamente o ecrã usando a acção do ambiente de " "trabalho \"Trancar o Ecrã\"." #: scrnsave.cpp:132 msgid "Screen Saver" msgstr "Protector de Ecrã" #: scrnsave.cpp:147 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Escolha o protector de ecrã a utilizar." #: scrnsave.cpp:150 msgid "&Setup..." msgstr "&Configurar..." #: scrnsave.cpp:154 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Configura as opções do protector do ecrã, se este as tiver." #: scrnsave.cpp:156 msgid "&Test" msgstr "&Testar" #: scrnsave.cpp:160 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "" "Mostrar uma antevisão em todo o ecrã do protector de ecrã seleccionado." #: scrnsave.cpp:162 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: scrnsave.cpp:169 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Iniciar a&utomaticamente" #: scrnsave.cpp:172 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Inicia automaticamente o protector de ecrã ao fim de um dado período de " "inactividade." #: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 msgid "After:" msgstr "Após:" #: scrnsave.cpp:186 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:195 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "O período de inactividade ao fim do qual o protector de ecrã dever-se-á " "iniciar." #: scrnsave.cpp:201 msgid "&Require password to stop" msgstr "Pedi&r uma senha para parar" #: scrnsave.cpp:208 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Evita um uso não-autorizado potencial, obrigando à introdução de uma senha para " "parar o protector do ecrã." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "A quantidade de tempo, após o início do protector do ecrã, até que possa pedir " "a senha de bloqueio." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " s" #: scrnsave.cpp:239 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Escolha o intervalo após o qual o ecrã deve ser bloqueado." #: scrnsave.cpp:253 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Uma antevisão do protector de ecrã seleccionado." #: scrnsave.cpp:258 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Opções Avançadas" #: scrnsave.cpp:285 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 msgid "KDE Screen Saver Control Module" msgstr "Módulo de Controlo do Protector de Ecrã do KDE" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:470 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..."