msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_remote\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 20:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 05:27+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: webdav Secure Staikos\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org" #: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289 msgid "Save && C&onnect" msgstr "Gravar e L&igar" #: knetattach.ui.h:40 msgid "" "Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " "folder path to use and press the Save & Connect button." msgstr "" "Indique o nome para esta Pasta Web tal como o endereço do servidor, " "porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão Gravar e " "Ligar.Próximo." #: knetattach.ui.h:42 msgid "" "Enter a name for this Secure shell connection as well as a server " "address, port and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Indique o nome para esta ligação por Secure Shell tal como o endereço " "do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão " "Gravar e Ligar." #: knetattach.ui.h:44 msgid "" "Enter a name for this File Transfer Protocol connection as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Indique o nome para esta ligação por FTP tal como o endereço do " "servidor e localização da pasta a utilizar e carregue no botão Gravar e " "Ligar." #: knetattach.ui.h:46 msgid "" "Enter a name for this Microsoft Windows network drive as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Indique o nome para esta unidade de rede do Microsoft Windows tal " "como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e " "carregue no botão Gravar e Ligar." #: knetattach.ui.h:168 msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgstr "" "Não foi possível ligar ao servidor. Verifique as suas opções e tente " "novamente." #: knetattach.ui.h:291 msgid "C&onnect" msgstr "L&igar" #: main.cpp:29 main.cpp:30 msgid "TDE Network Wizard" msgstr "Assistente de Rede do TDE" #: main.cpp:32 msgid "(c) 2004 George Staikos" msgstr "(c) 2004 George Staikos" #: main.cpp:34 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Autor e manutenção" #: knetattach.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Assistente de Pastas de Rede" #: knetattach.ui:28 #, no-c-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede" #: knetattach.ui:59 #, no-c-format msgid "&WebFolder (webdav)" msgstr "Pasta &Web (webdav)" #: knetattach.ui:70 #, no-c-format msgid "FT&P" msgstr "FT&P" #: knetattach.ui:78 #, no-c-format msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgstr "Unidade de rede &Microsoft® Windows®" #: knetattach.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Secure shell (via SFTP)" msgstr "'&Secure shell' (ssh)" #: knetattach.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Secure shell (via FISH)" msgstr "'&Secure shell' (ssh)" #: knetattach.ui:108 #, no-c-format msgid "&Recent connection:" msgstr "Ligação &recente:" #: knetattach.ui:157 #, no-c-format msgid "" "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "button." msgstr "" "Escolha o tipo de pasta de rede a que se deseja ligar e carregue no botão " "Próximo." #: knetattach.ui:187 #, no-c-format msgid "Network Folder Information" msgstr "Informação da Pasta de Rede" #: knetattach.ui:198 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for this %1 as well as the server address, port and " "folder path to use and press the Next button." msgstr "" "Indique o nome para este %1 tal como o endereço do servidor, porto e " "localização da pasta a utilizar e carregue no botão Próximo." #: knetattach.ui:226 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: knetattach.ui:266 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Utilizador:" #: knetattach.ui:277 #, no-c-format msgid "Se&rver:" msgstr "Se&rvidor:" #: knetattach.ui:288 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Porto:" #: knetattach.ui:325 #, no-c-format msgid "&Folder:" msgstr "&Pasta:" #: knetattach.ui:353 #, no-c-format msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgstr "Criar um ícon&e para esta pasta remota" #: knetattach.ui:364 #, no-c-format msgid "&Use encryption" msgstr "&Usar encriptação" #~ msgid "&Secure shell (ssh)" #~ msgstr "'&Secure shell' (ssh)"