msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreadconfig\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:15+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: KReadConfig\n" "X-POFile-SpellExtra: KReadConfig KConfig\n" #: kreadconfig.cpp:37 msgid "Use instead of global config" msgstr "Utilizar em vez da configuração global" #: kreadconfig.cpp:38 msgid "Group to look in" msgstr "Grupo onde procurar" #: kreadconfig.cpp:39 msgid "Key to look for" msgstr "Chave a procurar" #: kreadconfig.cpp:40 msgid "Default value" msgstr "Valor por omissão" #: kreadconfig.cpp:41 msgid "Type of variable" msgstr "Tipo de variável" #: kreadconfig.cpp:46 msgid "KReadConfig" msgstr "KReadConfig" #: kreadconfig.cpp:48 msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" msgstr "Ler registos do KConfig - para usar em 'shell scripts'" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #~ msgid "Read KDE global config. Also ensures kiosk settings are honored" #~ msgstr "Ler a configural global do KDE. Também garante que as opções de quiosque são respeitadas"