msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 10:01+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: aRts KSimon blinKen Steve\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "O aRts não foi encontrado, como tal, os sons ficarão desactivados." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Sons Desactivados" #: blinken.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status " "messages does not support any of the characters of your language, please " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the " "texts, if not translate it to 0\n" "0" msgstr "0" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: blinken.cpp:181 msgid "Font" msgstr "" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Indique o Seu Nome" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Reiniciar o jogo" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Sair do blinKen" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Ver a Tabela de Pontuações" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "2º Nível" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "1º Nível" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Nível Aleatório" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Carregue na tecla para este botão" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Carregue em qualquer botão para mudar a sua tecla" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Carregue em Iniciar para começar!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Definir o Nível de Dificuldade..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "A próxima sequência em 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "A próxima sequência em 3, 2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "A próxima sequência em 2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "A próxima sequência em 3, 2, 1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "A próxima sequência em 2, 1..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Recorde esta sequência..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Repita a sequência!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Nível" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Melhores Pontuações" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Nível 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Nível 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Nível ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Um jogo de exercício de memória" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Código" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Desenho, Gráficos e Sons" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "" "Colocou o tipo de letra 'Steve' sob a GPL para que fosse possível utilizá-la" #: blinken.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Tocar os sons" #: blinken.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Utilizar tipo de letra personalizado para texto de estado"