msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 10:01+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: aRts KSimon blinKen Steve\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "O aRts não foi encontrado, como tal, os sons ficarão desactivados."

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Sons Desactivados"

#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Indique o Seu Nome"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Reiniciar o jogo"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Sair do blinKen"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Ver a Tabela de Pontuações"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "2º Nível"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "1º Nível"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Nível Aleatório"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Carregue na tecla para este botão"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Carregue em qualquer botão para mudar a sua tecla"

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Carregue em Iniciar para começar!"

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Definir o Nível de Dificuldade..."

#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "A próxima sequência em 3..."

#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "A próxima sequência em 3, 2..."

#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "A próxima sequência em 2..."

#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "A próxima sequência em 3, 2, 1..."

#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "A próxima sequência em 2, 1..."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Recorde esta sequência..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Repita a sequência!"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Nível"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Melhores Pontuações"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Nível 1"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Nível 2"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Nível ?"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Um jogo de exercício de memória"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Código"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Desenho, Gráficos e Sons"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Colocou o tipo de letra 'Steve' sob a GPL para que fosse possível utilizá-la"

#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Tocar os sons"

#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Utilizar tipo de letra personalizado para texto de estado"