msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjezzball\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-28 19:53+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KBounce \n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Time:\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: highscores.cpp:9 msgid "Level" msgstr "Nível" #: kbounce.cpp:63 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: kbounce.cpp:68 msgid "Score:" msgstr "Pontuação:" #: kbounce.cpp:75 msgid "Filled area:" msgstr "Área preenchida:" #: kbounce.cpp:80 msgid "Lives:" msgstr "Vidas:" #: kbounce.cpp:85 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: kbounce.cpp:102 msgid "Press %1 to start a game!" msgstr "Carregue em %1 para iniciar um jogo!" #: kbounce.cpp:135 msgid "&Select Background Folder..." msgstr "E&scolha a Pasta de Imagens de Fundo..." #: kbounce.cpp:138 msgid "Show &Backgrounds" msgstr "Mostrar os &Fundos" #: kbounce.cpp:140 msgid "Hide &Backgrounds" msgstr "Esconder os &Fundos" #: kbounce.cpp:144 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Efeitos Sonoros" #: kbounce.cpp:180 msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "Deseja mesmo terminar o jogo em execução?" #: kbounce.cpp:200 msgid "Game paused." msgstr "Jogo em pausa." #: kbounce.cpp:231 #, c-format msgid "Game Over! Score: %1" msgstr "Fim do Jogo! Pontuação: %1" #: kbounce.cpp:232 msgid "Game over. Press for a new game" msgstr "Fim do jogo. Carregue em para um novo jogo" #: kbounce.cpp:259 msgid "Select Background Image Folder" msgstr "Escolha a Pasta da Imagem de Fundo" #: kbounce.cpp:279 msgid "You may now turn on background images." msgstr "Pode agora activar as imagens de fundo." #: kbounce.cpp:335 msgid "Game suspended" msgstr "Jogo suspenso" #: kbounce.cpp:463 #, c-format msgid "" "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" msgstr "" "Limpou com sucesso mais de 75% do tabuleiro.\n" #: kbounce.cpp:464 msgid "" "%1 points: 15 points per remaining life\n" msgstr "" "%1 pontos: 15 pontos por cada vida restante\n" #: kbounce.cpp:465 msgid "" "%1 points: Bonus\n" msgstr "" "%1 pontos: Bónus\n" #: kbounce.cpp:466 msgid "" "%1 points: Total score for this level\n" msgstr "" "%1 pontos: Pontuação total para este nível\n" #: kbounce.cpp:467 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" msgstr "Nível %1. Desta vez tem %2 vidas!" #: main.cpp:40 msgid "TDE Bounce Ball Game" msgstr "Jogo da Bola Saltitante do TDE" #: main.cpp:47 msgid "KBounce" msgstr "KBounce" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:53 msgid "Contributions" msgstr "Contribuições"