msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:13+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kolor Yuuppi Lines  \n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "Não foi possível encontrar as imagens. Verifique a sua instalação."

#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Muito Fácil"

#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"

#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"

#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Muito Difícil"

#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Pontuação:"

#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Nível: "

#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Iniciar &Tutorial"

#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "&Mostrar o Próximo"

#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Esconder o Próximo"

#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Utilizar Bolas Numeradas"

#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para a Esquerda"

#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Mover para a Direita"

#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"

#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Descer"

#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Mover a Bola"

#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Nível: %1"

#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Parar o &Tutorial"

#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Tutorial - Parado"

#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"O objectivo do jogo é colocar\n"
"5 bolas da mesma cor alinhadas."

#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Por fazer linha horizontais,\n"
"verticais e diagonais."

#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "Em cada jogada, são colocadas três bolas novas no tabuleiro."

#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "Em todas as jogadas, só pode mover uma bola."

#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Para mover uma bola, carregue nela com o rato e\n"
"carregue em seguida no sítio para onde quer que ela vá."

#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Acabou de mover a bola azul!"

#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"As bolas podem ser movidas para todas as posições\n"
"do tabuleiro, desde que não estejam outras bolas\n"
"a bloquear o movimento."

#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Agora só precisamos de mais uma bola azul."

#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Parece que é o seu dia de sorte!"

#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Yuuppi!! E lá vão elas!\n"
"Agora vamos tentar as bolas verdes."

#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Agora você!\n"
"Carregue na bola verde e mova-la para o é das outras!"

#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Quase, tente novamente!"

#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Muito bem!"

#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Sempre que completa uma linha recebe uma jogada extra."

#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Aqui acaba a aprendizagem.\n"
"Pode continuar a jogar!"

#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Tutorial - Em pausa"

#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Pontos: %1"

#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Fim do Jogo"

#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Kolor Lines - um pequeno jogo sobre bolas e como se ver livre delas"

#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Mover"

#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"

#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Reescrito e Extendido"

#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Próximas bolas:"

#. i18n: file klines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Nível de dificuldade"

#. i18n: file klines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Mostrar ou não o próximo conjunto de bolas."

#. i18n: file klines.kcfg line 19
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Utilizar ou não bolas numeradas."