msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 09:51+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Draw\n"
"X-POFile-SpellExtra: Flush Full House poker Poker Straight  \n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Straight\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Out\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Held\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Ajustar a Aposta"

#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Baralhar"

#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Você"

#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Biscar"

#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Ganhou %1!"

#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Continuar a jogada"

#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "O bolo actual"

#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Se carregar em Biscar significa que irá ajustar a sua aposta"

#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Se carregar em Biscar significa que irá ficar de fora"

#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguém"

#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"

#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Bolo: %1"

#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "O %1 ganhou %2"

#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Biscar Nova Jogada"

#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Ver!"

#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Biscar Novas Cartas"

#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Um Par"

#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Dois Pares"

#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 do Mesmo Tipo"

#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Straight"

#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Flush"

#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Full House"

#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 do Mesmo Tipo"

#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Straight Flush"

#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Royal Flush"

#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Perdeu"

#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Você foi à falência.\n"
"A começar um novo jogo.\n"

#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Ganhou %1!"

#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Fim do Jogo"

#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"O utilizador é o único jogador com dinheiro!\n"
"A mudar para as regras de um jogador..."

#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Ganhou"

#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Jogo de Poker"

#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "Poker"

#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Para uma lista completa de colaboradores\n"
"veja a ajuda.\n"
"As sugestões, comentários etc. são bem-vindos."

#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Código das regras de poker"

#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Manutenção actual"

#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Tentar carregar um jogo"

#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr ""
"Os seguintes valores são utilizados se a leitura do ficheiro de configuração "
"não for bem sucedida"

#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Quantos jogadores deseja?"

#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "O seu nome:"

#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Dinheiro inicial dos jogadores:"

#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Os nomes dos seus adversários:"

#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Mostrar esta janela no arranque"

#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Computador %1"

#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Jogador"

#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Todas as mudanças ficarão activas na próxima rodada."

#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Atraso na jogada:"

#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Aposta máxima:"

#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Aposta mínima:"

#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Conservar"

#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Dinheiro do %1"

#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Dinheiro: %1"

#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Sair"

#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Dinheiro por jogada: %1"

#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Apostar: %1"

#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "S&om"

#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "Cartas a &Piscar"

#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Ajustar a Aposta por Omissão"

#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Biscar"

#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Mudar a Carta 1"

#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Mudar"

#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Mudar a Carta 3"

#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Mudar a Carta 4"

#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Mudar a Carta 5"

#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Deseja gravar este jogo?"

#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Mão anterior: "

#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Vencedor anterior: "

#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Carregue numa carta para a conservar"