msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:12+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" "X-POFile-SpellExtra: KSnake \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Pontuação: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Vidas: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Pontuação: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Vidas: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Descer" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Mover para a Direita" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Mover para a Esquerda" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Geral" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "nenhum" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Primeiro Nível" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "Corrida de Cobras do TDE" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "Corrida de Cobras" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, a equipa de desenvolvimento do KSnake" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "Cenas de IA" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Melhorias" #: pixServer.cpp:184 msgid "error loading %1, aborting\n" msgstr "erro ao carregar o %1, a interromper\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Jogo em Pausa\n" " Carregue em %1 para continuar\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Um jogo está a decorrer.\n" "Deve-se começar um novo?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Corrida de Cobras" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Começar Novo" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Continuar a Jogar" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Primeiro nível:" #: appearance.ui:24 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Fundo" #: appearance.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: appearance.ui:59 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Imagem:" #: general.ui:24 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lento" #: general.ui:60 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: general.ui:73 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Cobras" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Comportamento da cobra:" #: general.ui:90 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatória" #: general.ui:95 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Comedora" #: general.ui:100 general.ui:165 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Assassina" #: general.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Número de cobras:" #: general.ui:130 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Bolas" #: general.ui:141 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Número de bolas:" #: general.ui:155 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Burra" #: general.ui:160 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Médio" #: general.ui:177 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Comportamento da bola:" #: ksnake.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "A cor de fundo do jogo." #: ksnake.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Imagem de Fundo" #: ksnake.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Velocidade da cobra" #: ksnake.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Número de cobras no jogo" #: ksnake.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Comportamento da cobra" #: ksnake.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Número de bolas no jogo" #: ksnake.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Comportamento da bola"