msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KFax KViewShell djvu PS DjVu KViewshell\n"
"X-POFile-SpellExtra: fromToWidgetbase KDjView DJVU\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"

#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Preto e Branco"

#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Mostrar apenas o principal"

#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Mostrar apenas o fundo"

#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Modo de Desenho"

#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Remover as Páginas..."

#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"

#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "'Plugin' do DjVu para o KViewshell."

#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Este programa mostra ficheiros do DjVu."

#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "'Plugin' do KViewShell"

#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "Carregamento de ficheiros do DjVu"

#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|Ficheiro do DjVu (*.djvu)"

#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Remover as Páginas"

#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Seleccione as páginas que deseja remover."

#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir o %1"

#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Gravar o Ficheiro Como"

#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O ficheiro %1\n"
"já existe. Deseja sobrepô-lo?"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobrepor o Ficheiro"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"

#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</"
"qt>"

#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Erro de Ficheiro"

#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser "
"carregado.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "A carregar o ficheiro. A calcular os tamanhos das páginas..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "A imprimir..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "A preparar as páginas para a impressão..."

#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "A remover as páginas..."

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Espere por favor enquanto as páginas são removidas..."

#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "a remover a página %1"

#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "a processar a página %1"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Conversão de DJVU para PS"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Tamanho da Página"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber "
"melhor no tamanho do papel."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou "
"paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor "
"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.</"
"p><p><b>Nota:</b> Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem "
"escolhida nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se "
"as páginas do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas "
"páginas poderão ser rodadas, enquanto outras não.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Dimensionar as páginas ao tamanho do papel"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para "
"caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas "
"para caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora.</p><p><b>Nota:"
"</b> Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento tiverem "
"tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua escala "
"de acordo com diferentes factores de escala.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nível de linguagem PostScript:"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de desenho:"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nível 2 (por omissão)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais depressa)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é "
"usado pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de "
"forma dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade "
"da impressão.</p>\n"
"<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora, porque os ficheiros "
"PostScript Nível 1 podem ser impressos em todas as impressoras. Os ficheiros "
"são, todavia, extremamente grandes e a impressão pode ser muito lenta.</p>\n"
"<p><b>Nível 2:</b> Os ficheiros PostScript Nível 2 são muito menores e "
"imprimem-se muito mais depressa que os ficheiros de Nível 1. Os ficheiros de "
"Nível 2 são suportados por quase todas as impressoras.</p>\n"
"<p><b>Nível 3:</b> Os ficheiros de Nível 3 são muito mais pequenos e "
"imprimem-se ainda mais depressa que os ficheiros de Nível 2. Contudo, os "
"ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. "
"Se o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção.</p>"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimir a Página Completa (por omissão)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Preto e Branco"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Apenas o Principal"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Apenas o Fundo"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de "
"fundo. A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho "
"pode decidir qual a parte da sua página que será impressa.</p>\n"
"<p><b>Imprimir a Página Completa:</b> A página completa, incluindo as "
"imagens principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de "
"cinzento.</p>\n"
"<p><b>Preto-e-Branco:</b> As imagens principais e de fundo são impressas, "
"mas apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os "
"ficheiros gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não "
"será tão boa.</p>\n"
"<p><b>Apenas o Principal:</b> Esta opção é útil se o fundo da página "
"atrapalha ou se afecta a legibilidade do texto.</p>\n"
"<p><b>Apenas o Fundo:</b> Imprime apenas o fundo da página.</p>"

#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"

#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Da página:"

#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "À página:"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KDjView"