msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-05 13:45+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Short\n" "X-Spell-Extra: KRuler QColor RGB\n" "X-POFile-SpellExtra: QColor KRuler \n" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Esta é uma ferramenta para medir distâncias em pontos e cores no ecrã. É útil " "para trabalhar nos visuais das janelas, páginas Web, etc." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Esta é a distância actual medida em pontos." #: klineal.cpp:134 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it " "in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the " "pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Esta é a cor actual numa representação RGB em hexadecimal que podes usar no " "HTML ou como em QColor's. O fundo dos rectângulos mostra a cor do ponto dentro " "do quadrado pequeno no fim do cursor em linha." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Norte" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "&Este" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Sul" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "&Oeste" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "Virar à Direi&ta" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "Virar à Es&querda" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientação" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Pequena" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "&Média" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "Al&ta" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293 msgid "&Full Screen Width" msgstr "T&oda a Largura do Ecrã" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "Co&mprimento" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "Es&colher a Cor..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "Escolher o Tipo de L&etra..." #: klineal.cpp:293 msgid "&Full Screen Height" msgstr "T&oda a Largura do Ecrã" #: main.cpp:29 msgid "KDE Screen Ruler" msgstr "Régua do Ecrã do KDE" #: main.cpp:31 msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment" msgstr "Uma régua do ecrã para o Ambiente de Trabalho K" #: main.cpp:36 msgid "Programming" msgstr "Programação" #: main.cpp:37 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Transição inicial para o KDE 2" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"