msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:34+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: KView kview slides anti-horário\n" "X-POFile-SpellExtra: KImageViewer KView KImageView Canvas\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Configuração da Imagem" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Ajustar a imagem ao tamanho da página" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "Centrar a imagem na página" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir o %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was " "not installed properly." msgstr "" "Não foi possível encontrar uma Área de Imagem adequada! Isto significa que, " "possivelmente, não instalou o KView correctamente." #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something " "in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but " "it is not)." msgstr "" "O acesso da interface KImageView à Área de Imagem falhou. Algo na sua " "configuração está errado (existe um componente que se anuncia como sendo um " "KImageViewer::Canvas mas não o é)." #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "nenhuma imagem carregada" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "TDE Image Viewer Part" msgstr "Componente de Visualização de Imagens do TDE" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Os Programadores do KView" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Manutenção" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "Ideia inicial" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't " "have permission to write to that file." msgstr "" "Não foi possível gravar a imagem para o disco. Uma razão possível é a falta " "de permissões de escrita no ficheiro." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "nova imagem" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Formato de imagem desconhecido: %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "Não existe o ficheiro: %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "In&verter" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "Rodar no Sen&tido Anti-Horário" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rodar no Sentido Horário" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Ajustar a Imagem à Janela" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Mostrar as Barras de Posicionamento" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Esconder as Barras de Posicionamento" #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Gravar a Imagem Como..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "Carregar a imagem alterada? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "A imagem %1 que modificou foi alterada no disco.\n" "Deseja reler o ficheiro e perder as suas alterações?\n" "Se escolher Não e gravar subsequentemente a imagem, irá\n" "perder as alterações que já foram gravadas." #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "Não Gravar" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "Nenhuma Imagem Carregada" #: printimagesettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: printimagesettings.ui:67 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "Ajustar ao tamanho da página" #: printimagesettings.ui:75 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #: printimagesettings.ui:83 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #: printimagesettings.ui:91 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #: printimagesettings.ui:120 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: printimagesettings.ui:137 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "Centrar na página" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ampliar" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Gravar a Imagem Como..." #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Não Gravar" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KView" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Configuração da Imagem"