msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 10:10+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Ope&n\n" "X-POFile-SpellExtra: wireless Wireless WLAN iwconfig Ad Mb unicast MAC\n" "X-POFile-SpellExtra: multicast Hoc SSID any Form IfConfigPageBase\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Configuração o Modo de Potência" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Configurar a Encriptação" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "Configurar o &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Erro ao executar o iwconfig. As configuração de WLAN só podem ser alteradas " "se as ferramentas wireless estiverem instaladas." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Sem Ferramentas Wireless" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Fabricante %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "A interface não pôde ser desligada. É provável que a sua configuração não " "tenha sido aplicada." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "O SSID não pôde ser alterado." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "O modo de operação não pôde ser alterado." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "A configuração da velocidade não pôde ser modificada." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "A configuração da encriptação não pôde ser alterada." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "A configuração da gestão de energia não pôde ser alterada." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "A interface não pôde ser activada de novo." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "A seguinte configuração não pôde ser aplicada:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "Configurar o %1" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Potência de transmissão:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Forçar o registo num ponto de acesso" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "Endereço MAC:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Chaves de Cifra" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Chave 1:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "A primeira senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas " "ASCII, se tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal." #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Chave 3:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "A terceira senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas " "ASCII, se tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal." #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Chave 2:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "A segunda senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas " "ASCII, se tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal." #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Chave 4:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "A quarta senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas ASCII, " "se tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal." #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>" msgstr "<font color=\"#ff0000\">não reconhecido</font>" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>" msgstr "<font color=\"#ff0000\">não reconhecido</font>" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Modo de Cifra" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Configura os tipos de pacotes que a placa irá receber." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "&Aberta" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "Faz com que a placa aceite pacotes cifrados e não-cifrados." #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Restrito" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Faz com que a placa aceite apenas pacotes cifrados." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Chave a utilizar:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "" "Indica qualquer das quatro chaves ou senhas será usada para transmitir os " "pacotes." #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Chave 1" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Chave 2" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Chave 3" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Chave 4" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Tempo para dormir:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Define o tempo que a placa estará desligada antes de procurar novos pacotes." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Período de acordar:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Define o tempo que a placa estará ligada e a procurar novos pacotes antes de " "adormecer." #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Pacotes Recebidos" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Define o tipo de pacotes a escutar." #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tudo" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Atender todo o tipo de pacotes." #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Apenas 'unicast'" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Atender apenas pacotes 'unicast'." #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Apenas 'multicast'/'broadcast'" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Atender apenas pacotes 'multicast'/'broadcast'." #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Nome da rede:" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" "O SSID da rede à qual se ligar. O \"any\" corresponde a \"qualquer rede " "disponível\"." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Auto-detectar" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Programa:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "O comando a executar após o estabelecimento da ligação, p.ex., para obter um " "endereço via DHCP." #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Activar a gestão de energia" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Activa a configuração avançada da gestão de energia." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "Se carregar neste botão irá abrir o menu de Gestão de Energia." #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "Configura a velocidade da ligação. Nem todas as placas aceitam isto." #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Modo de operação:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "" "O modo de operação da placa. Para as infra-estruturas de redes normais, o " "\"Gerido\" é a opção apropriada." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Gerido" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Mestre" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Secundária" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "Executar 'script' ao ligar" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "" "Activa um programa para efectuar operações arbitrárias depois de se associar " "à rede." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Usar encriptação" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Activa a encriptação via WEP." #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Se carregar neste botão irá abrir o menu Encriptação." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Configuração Geral" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Activar" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Aplica a configuração na interface." #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Número de configurações:" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "" "Modifica o número de configurações que esta ferramenta deverá oferecer." #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Selecciona a configuração a aplicar." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Configuração a carregar:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Carregar &configuração predefinida no arranque" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "Quando esta opção estiver assinalada, a sua configuração será aplicada " "quando lançar o módulo do Centro de Controlo." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "Não foi possível detectar automaticamente a interface sem rede." #~ msgid "IfConfigPageBase" #~ msgstr "IfConfigPageBase"