msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-21 12:52+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: DN OpenSync Sunbird SYNC UID DAU SonyEricsson Siemens\n" "X-POFile-SpellExtra: Ssh IrDA SCP Qtopia Evolution IRMC KitchenSync UUID\n" "X-POFile-SpellExtra: DLR libusb WAP OpenZaurus IrMC SyncML Tekram Palm\n" "X-POFile-SpellExtra: Ericsson nokiadku WinCE System Enterprise\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: aboutpage.cpp:69 msgid "KDE KitchenSync" msgstr "KitchenSync do KDE" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Sincronize-se!" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The KDE Synchronization Tool" msgstr "A Ferramenta de Sincronização do KDE" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" msgstr "" "

Bem-vindo ao KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "O KitchenSync sincroniza o seu e-mail, o livro de endereços, o calendário, a " "lista de itens por-fazer, entre outros." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Ler o Manual" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "Aprender mais sobre o KitchenSync e as suas componentes" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "Visite a Página Web do KitchenSync" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Aceder a recursos na rede e tutoriais" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Adicionar um Grupo de Sincronização" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "Criar um grupo de dispositivos para a sincronização" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Data de início" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "É flutuante" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "Tem uma duração" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "Estado" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Privacidade" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Localização" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Relações" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Datas de Excepção" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Horas de Excepção" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Criado" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "UID Relacionado" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "Tem Data de Fim" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "Tem Data de Início" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "Tem Data-Limite" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Data-Limite" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "Tem Data de Terminado" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Completo" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "Este membro/'plugin' não necessita de configuração." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "Localização do Livro de Endereços:" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "Localização do calendário:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "Localização da lista de tarefas:" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Nome da pasta:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Sincronizar todas as sub-pastas" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " "configuration file" msgstr "" "Repare por favor que a senha é guardada como texto simples no ficheiro de " "configuração do 'plugin'" #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "URL do Calendário:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "Ligação:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Série" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "Infravermelhos" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Série (cabo DAU9P)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Série (cabo DLR3P)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Módulo-IR Tekram" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Série (protocolo M2BUS)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Local" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "Ssh" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Modo da Ligação:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "Endereço IP:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Utilizador:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "Infravermelhos (IR)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Cabo" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "Ligação" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Seleccione o seu tipo de ligação." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "Não enviar o UUID do OBEX (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "Não envia o UUID do OBEX durante o estabelecimento da ligação. É necessário " "para o caso dos telemóveis baseados em IrMC mais antigos." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "Base" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "Um" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Usar encriptação" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Carregar os dados do LDAP" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Gravar os dados no LDAP" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Atributo-Chave:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Âmbito da Pesquisa:" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "Texto do Dispositivo:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "IP do Dispositivo:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Tipo de Dispositivo:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 msgid "Qtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Tempo-limite:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " s" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "O que fazer se o utilizador não corresponder" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Sincronizar à Mesma" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Perguntar o Que Fazer" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Interromper a Sincronização" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "Notificação da Sincronização" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Perguntar quando for necessária interacção" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "Calendários Locais" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "Calendários de WebDAV" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "Adicionar um calendário novo" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "Sincronizar apenas os eventos posteriores a" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "dias" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "Escolher por Omissão" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Bases de Dados" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "Base de Dados de Contactos:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "Base de Dados de Calendário:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "Base de Dados de Notas:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Utilizador:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Usar a Tabela de Textos" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Só Substituir os Itens" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Limite de Recepção:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Tamanho Máximo do Objecto" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "Versão do SyncML:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1,0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1,1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1,2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "XML Binário do WAP" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Identificador da Aplicação:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Endereço Bluetooth:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Nome do Dispositivo:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Número de Série:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Fabricante do Dispositivo:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "Interface USB:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "Linha %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Adicionar um Membro..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Configuração Geral do Grupo" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Erro ao adicionar o membro %1\n" "%2\n" "Tipo: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "Por-fazer" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Tipos de Objectos a Sincronizar:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Configurar o Grupo de Sincronização" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "Sincronizar Agora" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Grupo: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Última sincronização em: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "Ainda não sincronizado" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "%1 itens lidos" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Receber a informação" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "%1 itens gravados" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "Ligado" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Dados lidos" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Dados gravados" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "Sincronização mal-sucedida" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Sincronização bem-sucedida" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "Última sincronização mal-sucedida" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Conflitos resolvidos" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Mudanças lidas" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Mudanças gravadas" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The KDE Syncing Application" msgstr "A Aplicação de Sincronização do KDE" #: mainwidget.cpp:80 msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2005, A Equipa do KDE PIM" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Manutenção actual" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Adicionar um Grupo..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Remover o Grupo..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Editar o Grupo..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Criar um Grupo de Sincronização" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Nome do novo grupo de sincronização." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "Deseja remover o grupo de sincronização '%1'?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "Sincronização PIM" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Não é possível ler a configuração do 'plugin' '%1':\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "A configuração do %1 está em branco." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "KDE PIM" msgstr "KDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Ficheiro Remoto" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telemóvel" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "Portátil" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Calendário do Google" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Calendário do Sunbird" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Calendário do Java Enterprise System" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "Dispositivos WinCE" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Removido" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Não-Modificado" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "Ocorreu um conflito, por favor resolva-o manualmente." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Usar o Item Seleccionado" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Itens Duplicados" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Ignorar o Conflito" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Seleccionar o Tipo de Membro" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupos" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Principal" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Usar o Item" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Erro ao inicializar o OpenSync.\n" "%1"