msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-31 21:37+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: and mails dbx mbx pmm txt KMail Folders OUTLOOK PMail\n" "X-POFile-SpellExtra: Express Mac Pegasus MBX msg PMM kmail MBOX Evolution\n" "X-POFile-SpellExtra: maildir Settings PLAIN Thunderbird Outlook Ximian CNM\n" "X-POFile-SpellExtra: evolution cnm Application eml KMailCVT pmail mbox OE\n" "X-POFile-SpellExtra: Documents pst DIMAP Bat LNotes Sylpheed admin Lotus\n" "X-POFile-SpellExtra: Import PegasusMail tbb TheBat The\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "Ferramenta de Importação KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "1º Passo: Seleccionar o Filtro" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "2º Passo: A importar..." #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "Importação a decorrer" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "Importação terminou" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" msgstr "<p><i>Criado por %1.</i></p>" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "Filtros de Importação do KMail" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "(c) 2000-2005, A equipa de desenvolvimento do KMailCVT" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Manutenção e Filtros Novos" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "Nova interface e limpezas" #: filter_evolution.cxx:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importar E-mails Locais e Estrutura de Pastas Locais do Evolution 1.x" #: filter_evolution.cxx:33 msgid "" "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação Evolution 1.x</b></p><p>Escolha a pasta base de e-" "mail do Evolution (normalmente ~/.evolution/local/).</p><p><p>Dado que é " "possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas ficarão guardadas sob: " "\"Evolution-Import\".</p>" #: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66 #: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60 #: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44 #: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 #: filter_thunderbird.cxx:65 msgid "No directory selected." msgstr "Nenhuma directoria seleccionada." #: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73 #: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67 #: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63 #: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 msgid "No files found for import." msgstr "Nenhum ficheiro encontrado para importar." #: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90 #: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132 #: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79 #: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "Terminou a importação do correio do %1" #: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160 #: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62 #: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59 #: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 #: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "Não é possível aceder ao %1, a ignorar" #: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60 #: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57 msgid "Importing emails from %1..." msgstr "A importar e-mails de %1..." #: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92 #: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58 #: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 #: filter_thunderbird.cxx:101 #, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "" "1 mensagem duplicada não importada\n" "%n mensagens duplicadas não importadas" #: filter_evolution_v2.cxx:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas Locais do Evolution 2.x" #: filter_evolution_v2.cxx:31 msgid "" "<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</" "p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-" "files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</" "p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "be stored under: \"Evolution-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação Evolution 2.x</b></p><p>Escolha a pasta base de e-" "mail Evolution (normalmente ~/.evolution/mail/local/).</p><p><b>Nota:</b> " "Nunca escolha uma pasta que <u>não</u> contenha ficheiros mbox (por exemplo " "uma 'maildir'). Se o fizer de qualquer modo fica com muitas novas pastas.</" "p><p>Como é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas ficarão " "guardadas sob: \"Evolution-Import\".</p>" #: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 #: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102 #: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82 #: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "Terminou a importação; foi cancelada pelo utilizador." #: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 #: filter_thunderbird.cxx:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "Iniciar a importação do ficheiro %1..." #: filter_kmail_archive.cxx:24 msgid "Import KMail Archive File" msgstr "" #: filter_kmail_archive.cxx:26 msgid "" "<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import " "archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a " "complete folder subtree compressed into a single file.</p>" msgstr "" #: filter_kmail_maildir.cxx:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do KMail" #: filter_kmail_maildir.cxx:28 msgid "" "<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail " "mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current " "local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): " "in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This " "filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"KMail-Import\" in your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação do KMail</b></p><p>Seleccione a pasta de base da " "pasta de correio do KMail que deseja importar.</p><p><b>Nota:</b> Nunca " "seleccione a sua pasta local do KMail (normalmente a ~/Mail ou a ~/.trinity/" "share/apps/kmail/mail ): nesse caso, o KMailCVT poderá ficar preso num ciclo " "infinito.</p><p>Este filtro não importa as pastas de correio do KMail com " "ficheiros 'mbox'.</p><p>Dado que é possível criar de novo a estrutura de " "pastas, estas ficarão guardadas sob:\"KMail-Import\" na sua pasta local.</p>" #: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 msgid "Import folder %1..." msgstr "Importar a pasta %1..." #: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 #: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153 #: filter_sylpheed.cxx:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "Não foi possível importar %1" #: filter_lnotes.cxx:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "Importar os E-mails do Lotus Notes" #: filter_lnotes.cxx:32 msgid "" "<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter " "will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client " "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " "mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> " "Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " "will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, " "named using the names of the files the messages came from.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação de texto estruturado do Lotus Notes</b></" "p><p>Este filtro irá importar os ficheiros de texto estruturado que um " "cliente de e-mail do Lotus Notes tenha exportado para o KMail. Utilize este " "filtro se quiser importar as mensagens do Lotus Notes ou de outros programas " "que usem o formato de texto estruturado do Lotus Notes.</p><p><b>Nota:</b> " "Dado que é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas serão " "guardadas em sub-pastas com os nomes dos ficheiros de onde são oriundas, " "sob: \"LNotes-Import\" na sua pasta local.</p>" #: filter_lnotes.cxx:55 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os Ficheiros (*)" #: filter_lnotes.cxx:64 #, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "A importar os e-mails de %1" #: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279 #, c-format msgid "Message %1" msgstr "Mensagem %1" #: filter_mailapp.cxx:32 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "Importar do OS X Mail" #: filter_mailapp.cxx:34 msgid "" "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the " "Mail client in Apple Mac OS X.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de Importação OS X Mail</b></p><p>Este filtro importa e-mails " "do cliente Mail do Mac OS X da Apple.</p>" #: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "" "1 mensagem duplicada não importada para a pasta %1 do KMail<\n" "%n mensagem duplicadas não importadas para a pasta %1 do KMail" #: filter_mbox.cxx:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "Importar os ficheiros MBOX (UNIX, Evolution)" #: filter_mbox.cxx:30 msgid "" "<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into " "KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " "other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> " "Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "prefixed with MBOX-</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação de 'mbox'</b></p><p>Este filtro irá importar os " "ficheiros MBOX para o KMail. Utilize este filtro se quiser importar as " "mensagens do Ximian Evolution ou de outros clientes que usam este formato " "tradicional do UNIX.</p><p><b>Nota:</b> As mensagens serão importadas para " "as pastas com o nome do ficheiro de onde vieram, acompanhadas do prefixo " "MBOX-</p>" #: filter_mbox.cxx:48 msgid "mbox Files (*)" msgstr "Ficheiros mbox (*)" #: filter_oe.cxx:40 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "Importar os E-mails do Outlook Express" #: filter_oe.cxx:42 msgid "" "<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate " "the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx " "files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows " "9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></" "p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de Importação do Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Você irá " "necessitar de localizar a pasta onde a caixa de correio foi gravada, para " "procurar pelos ficheiros .dbx ou .mbx em <ul><li><i>C:\\Windows\\Application " "Data</i> no Windows 9x<li><i>Documents and Settings</i> no Windows 2000 ou " "posterior</ul></p><p><b>Nota:</b> Dado que é possível criar de novo a " "estrutura de pastas, as pastas do Outlook Express 5 e 6 serão gravadas sob: " "\"OE-Import\" na sua pasta local.</p>" #: filter_oe.cxx:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "" "Não foram encontradas caixas do correio do Outlook Express na pasta %1." #: filter_oe.cxx:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "Importar a estrutura de pastas..." #: filter_oe.cxx:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Terminou a importação das mensagens do Outlook Express" #: filter_oe.cxx:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Não é possível aceder à caixa de correio %1" #: filter_oe.cxx:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "A importar a Caixa do Correio do OE4 %1" #: filter_oe.cxx:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "A importar a Caixa do Correio do OE5+ %1" #: filter_oe.cxx:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "A importar o ficheiro da pasta do OE5+ %1" #: filter_opera.cxx:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Importar os E-mails do Opera" #: filter_opera.cxx:30 msgid "" "<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação de e-mail Opera</b></p><p>Este filtro importa e-" "mail de uma pasta de e-mail Opera. Utilize este filtro se deseja importar " "todos os e-mails de uma conta na pasta de e-mail do Opera.</p><p>Escolha a " "pasta da conta (normalmente ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Nota:</" "b> Os e-mails serão importados para uma pasta com o nome da conta de onde " "vieram, com o prefixo OPERA-</p>" #: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51 #: filter_pmail.cxx:61 msgid "Counting files..." msgstr "A contar os ficheiros..." #: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "A importar os novos ficheiros de e-mail..." #: filter_outlook.cxx:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Importar os E-mails do Outlook" #: filter_outlook.cxx:30 msgid "" "<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails " "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" "file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and " "Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação de e-mail do Outlook</b></p><p>Este filtro " "importa e-mail de um ficheiro pst do Outlook. Tem que localizar a pasta onde " "o ficheiro pst for guardado procurando por ficheiros .pst em: <i>C:" "\\Documents and Settings</i> no Windows 2000 ou superior</p><p><b>Nota:</b> " "Os e-mails serão importados para uma pasta com o nome da conta de onde " "vieram, com o prefixo OUTLOOK-</p>" #: filter_outlook.cxx:46 msgid "Counting mail..." msgstr "A contar os e-mails..." #: filter_outlook.cxx:47 msgid "Counting directories..." msgstr "A contar as directorias..." #: filter_outlook.cxx:48 msgid "Counting folders..." msgstr "A contar as pastas..." #: filter_plain.cxx:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Importar as Mensagens em Texto Simples" #: filter_plain.cxx:29 msgid "" "<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.</p>" msgstr "" "<p>Seleccione a pasta que contém as mensagens no seu sistema. Estas são " "armazenadas numa pasta com o mesmo nome da directoria onde eles se " "encontravam, antecedida de um PLAIN-</p><p>Este filtro irá importar todos os " "e-mails em .msg, .eml e .txt.</p>" #: filter_pmail.cxx:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Importar Pastas do Pegasus-Mail" #: filter_pmail.cxx:33 msgid "" "<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" "\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the " "folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</" "p>" msgstr "" "<p>Seleccione a pasta do Pegasus-Mail no seu sistema (a qual contém os " "ficheiros CNM, PMM e MBX). Em muitos sistemas esta é guardada no C:\\pmail" "\\mail ou em C:\\pmail\\mail\\admin/p><p><b>Nota:</b> Dado que é possível " "criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão guardadas sob: " "\"PegasusMail-Import\".</p>" #: filter_pmail.cxx:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" "Não é possível processar a estrutura de pastas; a continuar a importação sem " "o suporte para sub-pastas." #: filter_pmail.cxx:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "A importar os novos ficheiros de correio ('.cnm')..." #: filter_pmail.cxx:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "A importar as pastas de correio ('.pmm')..." #: filter_pmail.cxx:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "A importar as pastas do correio do UNIX ('.mbx')..." #: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "A importar %1" #: filter_pmail.cxx:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "A processar a estrutura de pastas..." #: filter_sylpheed.cxx:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do Sylpheed" #: filter_sylpheed.cxx:29 msgid "" "<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "<p><b>Filtro de importação do Sylpheed</b></p><p>Seleccione a pasta de base " "da pasta de correio do Sylpheed que deseja importar (normalmente: ~/Mail ).</" "p><p>Dado que é possível criar de novo a estrutura, as pastas serão gravadas " "sob: \"Sylpheed-Import\" na sua pasta local.</p><p>Este filtro também cria " "de novo o estado da mensagem, p.ex. nova ou reencaminhada." #: filter_thebat.cxx:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do The Bat!" #: filter_thebat.cxx:35 msgid "" "<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação do The Bat!</b></p><p>Seleccione a pasta de base " "da pasta de correio do 'The Bat!' que deseja importar.</p><p><b>Nota:</b> " "Este filtro importa os ficheiros '*.tbb' da pasta local do 'The Bat!', p." "ex., das contas de POP e não das contas de IMAP/DIMAP.</p><p>Dado que é " "possível criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão guardadas sob: " "\"TheBat-Import\" na sua pasta local.</p>" #: filter_thunderbird.cxx:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do Thunderbird/Mozilla" #: filter_thunderbird.cxx:30 msgid "" "<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Escolha a pasta " "base de e-mail Thunderbird/Mozilla (normalmente ~/.thunderbird/*.default/" "Mail/Local Folders/).</p><p><b>Nota:</b> Nunca escolha uma pasta que <u>não</" "u> contenha ficheiros mbox (por exemplo uma 'maildir'). Se o fizer de " "qualquer modo fica com muitas novas pastas.</p><p>Como é actualmente " "impossível voltar a criar a estrutura de pastas, esta fica \"contida\" no " "nome das pastas geradas.</p><p>Dado que é possível criar de novo a estrutura " "de pastas, estas ficarão sob: \"Thunderbird-Import\".</p>" #: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208 msgid "" "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "<i>kmail</i> is installed." msgstr "" "<b>Fatal</b>: Não foi possível iniciar o KMail para a comunicação por DCOP. " "Verifique se o <i>kmail</i> está instalado." #: filters.cxx:153 filters.cxx:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Não foi possível criar a pasta %1 no KMail" #: filters.cxx:156 filters.cxx:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à pasta %1 no KMail" #: filters.cxx:162 filters.cxx:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Erro ao adicionar a mensagem à pasta %1 no KMail" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "De:" #: kimportpagedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Para:" #: kimportpagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Importação a decorrer..." #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Total:" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "Carregue em 'Anterior' para importar mais e-mails ou contactos" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" "<br><br>\n" "This program will help you import your email from your previous email " "program into KMail.<br><br><br><br>\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" "<b>Bem-vindo ao KMailCVT - A Ferramenta de Importação do KMail</b>\n" "<br><br>\n" "Este programa ajudá-lo-á a importar o seu correio dos seus programas de " "correio electrónico anteriores para o KMail.<br><br><br><br>\n" " Seleccione por favor o programa do qual deseja importar os dados e carregue " "em 'Próximo'." #: kselfilterpagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "Remover as mensagens &duplicadas durante a importação"