msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-31 21:37+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: and mails dbx mbx pmm txt KMail Folders OUTLOOK PMail\n" "X-POFile-SpellExtra: Express Mac Pegasus MBX msg PMM kmail MBOX Evolution\n" "X-POFile-SpellExtra: maildir Settings PLAIN Thunderbird Outlook Ximian CNM\n" "X-POFile-SpellExtra: evolution cnm Application eml KMailCVT pmail mbox OE\n" "X-POFile-SpellExtra: Documents pst DIMAP Bat LNotes Sylpheed admin Lotus\n" "X-POFile-SpellExtra: Import PegasusMail tbb TheBat The\n" #: filter_mailapp.cxx:32 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "Importar do OS X Mail" #: filter_mailapp.cxx:34 msgid "" "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" "<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de Importação OS X Mail</b></p>" "<p>Este filtro importa e-mails do cliente Mail do Mac OS X da Apple.</p>" #: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 #: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 #: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 #: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 #: filter_thunderbird.cxx:65 msgid "No directory selected." msgstr "Nenhuma directoria seleccionada." #: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 #: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 #: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 #: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 msgid "No files found for import." msgstr "Nenhum ficheiro encontrado para importar." #: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 #: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 #: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 #: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 #: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "Não é possível aceder ao %1, a ignorar" #: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 #: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 msgid "Importing emails from %1..." msgstr "A importar e-mails de %1..." #: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 #: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 #: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 #: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "Terminou a importação do correio do %1" #: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "" "1 mensagem duplicada não importada para a pasta %1 do KMail<\n" "%n mensagem duplicadas não importadas para a pasta %1 do KMail" #: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 #: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 #: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 #: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "Terminou a importação; foi cancelada pelo utilizador." #: filter_thunderbird.cxx:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do Thunderbird/Mozilla" #: filter_thunderbird.cxx:30 msgid "" "<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" "<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " "~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" "<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " "folders.</p>" "<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação Thunderbird/Mozilla</b></p>" "<p>Escolha a pasta base de e-mail Thunderbird/Mozilla (normalmente " "~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" "<p><b>Nota:</b> Nunca escolha uma pasta que <u>não</u> " "contenha ficheiros mbox (por exemplo uma 'maildir'). Se o fizer de qualquer " "modo fica com muitas novas pastas.</p>" "<p>Como é actualmente impossível voltar a criar a estrutura de pastas, esta " "fica \"contida\" no nome das pastas geradas.</p>" "<p>Dado que é possível criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão sob: " "\"Thunderbird-Import\".</p>" #: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 #: filter_thunderbird.cxx:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "Iniciar a importação do ficheiro %1..." #: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 #: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 #: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 #: filter_thunderbird.cxx:101 #, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "" "1 mensagem duplicada não importada\n" "%n mensagens duplicadas não importadas" #: filters.cxx:145 filters.cxx:180 msgid "" "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" "kmail</i> is installed." msgstr "" "<b>Fatal</b>: Não foi possível iniciar o KMail para a comunicação por DCOP. " "Verifique se o <i>kmail</i> está instalado." #: filters.cxx:153 filters.cxx:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Não foi possível criar a pasta %1 no KMail" #: filters.cxx:156 filters.cxx:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à pasta %1 no KMail" #: filters.cxx:162 filters.cxx:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Erro ao adicionar a mensagem à pasta %1 no KMail" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: filter_sylpheed.cxx:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do Sylpheed" #: filter_sylpheed.cxx:29 msgid "" "<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" "<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " "(usually: ~/Mail ).</p>" "<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" "<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "<p><b>Filtro de importação do Sylpheed</b></p>" "<p>Seleccione a pasta de base da pasta de correio do Sylpheed que deseja " "importar (normalmente: ~/Mail ).</p>" "<p>Dado que é possível criar de novo a estrutura, as pastas serão gravadas sob: " "\"Sylpheed-Import\" na sua pasta local.</p>" "<p>Este filtro também cria de novo o estado da mensagem, p.ex. nova ou " "reencaminhada." #: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 msgid "Import folder %1..." msgstr "Importar a pasta %1..." #: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 #: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 #: filter_sylpheed.cxx:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "Não foi possível importar %1" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "Filtros de Importação do KMail" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "(c) 2000-2005, A equipa de desenvolvimento do KMailCVT" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Manutenção e Filtros Novos" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "Nova interface e limpezas" #: filter_evolution.cxx:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importar E-mails Locais e Estrutura de Pastas Locais do Evolution 1.x" #: filter_evolution.cxx:33 msgid "" "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" "<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " "~/evolution/local).</p>" "<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Evolution-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação Evolution 1.x</b></p>" "<p>Escolha a pasta base de e-mail do Evolution (normalmente " "~/.evolution/local/).</p>" "<p>" "<p>Dado que é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas ficarão " "guardadas sob: \"Evolution-Import\".</p>" #: filter_opera.cxx:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Importar os E-mails do Opera" #: filter_opera.cxx:30 msgid "" "<p><b>Opera email import filter</b></p>" "<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " "want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" "<p>Select the directory of the account (usually " "~/.opera/mail/store/account*).</p>" "<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " "they came from, prefixed with OPERA-</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação de e-mail Opera</b></p>" "<p>Este filtro importa e-mail de uma pasta de e-mail Opera. Utilize este filtro " "se deseja importar todos os e-mails de uma conta na pasta de e-mail do " "Opera.</p>" "<p>Escolha a pasta da conta (normalmente ~/.opera/mail/store/account*).</p>" "<p><b>Nota:</b> Os e-mails serão importados para uma pasta com o nome da conta " "de onde vieram, com o prefixo OPERA-</p>" #: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 #: filter_pmail.cxx:61 msgid "Counting files..." msgstr "A contar os ficheiros..." #: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 msgid "Importing new mail files..." msgstr "A importar os novos ficheiros de e-mail..." #: kmailcvt.cpp:26 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "Ferramenta de Importação KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:29 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "1º Passo: Seleccionar o Filtro" #: kmailcvt.cpp:32 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "2º Passo: A importar..." #: kmailcvt.cpp:53 msgid "Import in progress" msgstr "Importação a decorrer" #: kmailcvt.cpp:56 msgid "Import finished" msgstr "Importação terminou" #: filter_pmail.cxx:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Importar Pastas do Pegasus-Mail" #: filter_pmail.cxx:33 msgid "" "<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " "C:\\pmail\\mail\\admin</p>" "<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" msgstr "" "<p>Seleccione a pasta do Pegasus-Mail no seu sistema (a qual contém os " "ficheiros CNM, PMM e MBX). Em muitos sistemas esta é guardada no " "C:\\pmail\\mail ou em C:\\pmail\\mail\\admin/p>" "<p><b>Nota:</b> Dado que é possível criar de novo a estrutura de pastas, estas " "ficarão guardadas sob: \"PegasusMail-Import\".</p>" #: filter_pmail.cxx:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." msgstr "" "Não é possível processar a estrutura de pastas; a continuar a importação sem o " "suporte para sub-pastas." #: filter_pmail.cxx:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "A importar os novos ficheiros de correio ('.cnm')..." #: filter_pmail.cxx:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "A importar as pastas de correio ('.pmm')..." #: filter_pmail.cxx:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "A importar as pastas do correio do UNIX ('.mbx')..." #: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "A importar %1" #: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 #, c-format msgid "Message %1" msgstr "Mensagem %1" #: filter_pmail.cxx:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "A processar a estrutura de pastas..." #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "De:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Para:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Actual:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Importação a decorrer..." #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 #: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Total:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "Carregue em 'Anterior' para importar mais e-mails ou contactos" #. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" "<br>" "<br>\n" "This program will help you import your email from your previous email program " "into KMail." "<br>" "<br>" "<br>" "<br>\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" "<b>Bem-vindo ao KMailCVT - A Ferramenta de Importação do KMail</b>\n" "<br>" "<br>\n" "Este programa ajudá-lo-á a importar o seu correio dos seus programas de correio " "electrónico anteriores para o KMail." "<br>" "<br>" "<br>" "<br>\n" " Seleccione por favor o programa do qual deseja importar os dados e carregue em " "'Próximo'." #. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "Remover as mensagens &duplicadas durante a importação" #: filter_mbox.cxx:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "Importar os ficheiros MBOX (UNIX, Evolution)" #: filter_mbox.cxx:30 msgid "" "<p><b>mbox import filter</b></p>" "<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " "to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " "traditional UNIX format.</p>" "<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " "came from, prefixed with MBOX-</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação de 'mbox'</b></p>" "<p>Este filtro irá importar os ficheiros MBOX para o KMail. Utilize este filtro " "se quiser importar as mensagens do Ximian Evolution ou de outros clientes que " "usam este formato tradicional do UNIX.</p>" "<p><b>Nota:</b> As mensagens serão importadas para as pastas com o nome do " "ficheiro de onde vieram, acompanhadas do prefixo MBOX-</p>" #: filter_mbox.cxx:49 msgid "mbox Files (*)" msgstr "Ficheiros mbox (*)" #: filter_kmail_maildir.cxx:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do KMail" #: filter_kmail_maildir.cxx:28 msgid "" "<p><b>KMail import filter</b></p>" "<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" "<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " "or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " "continuous loop. </p>" "<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" "<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação do KMail</b></p>" "<p>Seleccione a pasta de base da pasta de correio do KMail que deseja " "importar.</p>" "<p><b>Nota:</b> Nunca seleccione a sua pasta local do KMail (normalmente a " "~/Mail ou a ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): nesse caso, o KMailCVT poderá ficar " "preso num ciclo infinito.</p>" "<p>Este filtro não importa as pastas de correio do KMail com ficheiros " "'mbox'.</p>" "<p>Dado que é possível criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão " "guardadas sob:\"KMail-Import\" na sua pasta local.</p>" #: filter_evolution_v2.cxx:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas Locais do Evolution 2.x" #: filter_evolution_v2.cxx:31 msgid "" "<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" "<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " "~/.evolution/mail/local/).</p>" "<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " "contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " "folders.</p>" "<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Evolution-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação Evolution 2.x</b></p>" "<p>Escolha a pasta base de e-mail Evolution (normalmente " "~/.evolution/mail/local/).</p>" "<p><b>Nota:</b> Nunca escolha uma pasta que <u>não</u> " "contenha ficheiros mbox (por exemplo uma 'maildir'). Se o fizer de qualquer " "modo fica com muitas novas pastas.</p>" "<p>Como é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas ficarão " "guardadas sob: \"Evolution-Import\".</p>" #: filter_oe.cxx:40 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "Importar os E-mails do Outlook Express" #: filter_oe.cxx:42 msgid "" "<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" "<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " "searching for .dbx or .mbx files under " "<ul>" "<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" "<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" "<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de Importação do Outlook Express 4/5/6</b></p>" "<p>Você irá necessitar de localizar a pasta onde a caixa de correio foi " "gravada, para procurar pelos ficheiros .dbx ou .mbx em " "<ul>" "<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> no Windows 9x" "<li><i>Documents and Settings</i> no Windows 2000 ou posterior</ul></p>" "<p><b>Nota:</b> Dado que é possível criar de novo a estrutura de pastas, as " "pastas do Outlook Express 5 e 6 serão gravadas sob: \"OE-Import\" na sua pasta " "local.</p>" #: filter_oe.cxx:68 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "" "Não foram encontradas caixas do correio do Outlook Express na pasta %1." #: filter_oe.cxx:83 msgid "Import folder structure..." msgstr "Importar a estrutura de pastas..." #: filter_oe.cxx:102 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Terminou a importação das mensagens do Outlook Express" #: filter_oe.cxx:120 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Não é possível aceder à caixa de correio %1" #: filter_oe.cxx:131 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "A importar a Caixa do Correio do OE4 %1" #: filter_oe.cxx:145 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "A importar a Caixa do Correio do OE5+ %1" #: filter_oe.cxx:151 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "A importar o ficheiro da pasta do OE5+ %1" #: filter_lnotes.cxx:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "Importar os E-mails do Lotus Notes" #: filter_lnotes.cxx:32 msgid "" "<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" "<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " "email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " "or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" "<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " "imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " "your local folder, named using the names of the files the messages came " "from.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação de texto estruturado do Lotus Notes</b></p>" "<p>Este filtro irá importar os ficheiros de texto estruturado que um cliente de " "e-mail do Lotus Notes tenha exportado para o KMail. Utilize este filtro se " "quiser importar as mensagens do Lotus Notes ou de outros programas que usem o " "formato de texto estruturado do Lotus Notes.</p>" "<p><b>Nota:</b> Dado que é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas " "serão guardadas em sub-pastas com os nomes dos ficheiros de onde são oriundas, " "sob: \"LNotes-Import\" na sua pasta local.</p>" #: filter_lnotes.cxx:56 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os Ficheiros (*)" #: filter_lnotes.cxx:65 #, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "A importar os e-mails de %1" #: filter_thebat.cxx:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do The Bat!" #: filter_thebat.cxx:35 msgid "" "<p><b>The Bat! import filter</b></p>" "<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " "import.</p>" "<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " "folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" "<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação do The Bat!</b></p>" "<p>Seleccione a pasta de base da pasta de correio do 'The Bat!' que deseja " "importar.</p>" "<p><b>Nota:</b> Este filtro importa os ficheiros '*.tbb' da pasta local do 'The " "Bat!', p.ex., das contas de POP e não das contas de IMAP/DIMAP.</p>" "<p>Dado que é possível criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão " "guardadas sob: \"TheBat-Import\" na sua pasta local.</p>" #: kselfilterpage.cpp:76 msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" msgstr "<p><i>Criado por %1.</i></p>" #: filter_outlook.cxx:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Importar os E-mails do Outlook" #: filter_outlook.cxx:30 msgid "" "<p><b>Outlook email import filter</b></p>" "<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " "locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " "files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" "<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " "they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação de e-mail do Outlook</b></p>" "<p>Este filtro importa e-mail de um ficheiro pst do Outlook. Tem que localizar " "a pasta onde o ficheiro pst for guardado procurando por ficheiros .pst em: <i>" "C:\\Documents and Settings</i> no Windows 2000 ou superior</p>" "<p><b>Nota:</b> Os e-mails serão importados para uma pasta com o nome da conta " "de onde vieram, com o prefixo OUTLOOK-</p>" #: filter_outlook.cxx:47 msgid "Counting mail..." msgstr "A contar os e-mails..." #: filter_outlook.cxx:48 msgid "Counting directories..." msgstr "A contar as directorias..." #: filter_outlook.cxx:49 msgid "Counting folders..." msgstr "A contar as pastas..." #: filter_plain.cxx:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Importar as Mensagens em Texto Simples" #: filter_plain.cxx:29 msgid "" "<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " "by PLAIN-</p>" "<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" msgstr "" "<p>Seleccione a pasta que contém as mensagens no seu sistema. Estas são " "armazenadas numa pasta com o mesmo nome da directoria onde eles se encontravam, " "antecedida de um PLAIN-</p>" "<p>Este filtro irá importar todos os e-mails em .msg, .eml e .txt.</p>"