msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 11:30+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: GroupWise Groupwise SOAP GW Novell\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "A transferir o calendário" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "A processar os dados do calendário." #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "Não foi possível autenticar com o servidor: " #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "Modificado" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "Removido" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 msgid "User:" msgstr "Utilizador:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "Ver Opções do Utilizador" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "Opções do Groupwise" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grupo" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "Ligação falhou. %1." #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "" "A autenticação falhou, mas o servidor de GroupWise não indicou qualquer erro" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "Erro de SSL" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "Não foi possível ler o livro de endereços do GroupWise: %1" #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "" "Não foi possível ler o livro de endereços do GroupWise: a leitura de %1 não " "devolveu itens." #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "O Novell GroupWise não suporta locais para os itens por-fazer." #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "O endereço IP da máquina %1 não corresponde ao indicado no certificado." #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticação do Servidor" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "&Detalhes" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "O certificado do servidor não passou o teste de autenticidade (%1)." #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Quer aceitar este certificado sempre, sem que seja notificado?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "&Sempre" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Só nas Sessões A&ctuais" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16 #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Senha" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "Nome de utilizador Livre/Ocupado" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "Identificador do livro de endereços" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "Depuração de SOAP do Groupwise" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "A carregar o recurso do GroupWise %1" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363 msgid "Fetching System Address Book" msgstr "A Obter o Livro de Endereços do Sistema" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373 msgid "Fetching User Address Books" msgstr "A Obter o Livro de Endereços do Utilizador" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "A Actualizar o Livro de Endereços do Sistema" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "Transferir a Lista de Livros de Endereços do Servidor" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "Livro de Endereços" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "Contactos Frequentes" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "Livro de endereço para novos contactos:" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Configuração" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL do Servidor" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "URL da interface SOAP do servidor GroupWise" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Nome do Utilizador" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "Porto TCP" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "Identificados dos Livros de Endereços" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "Nomes dos Livros de Endereços" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "Estado Pessoal dos Livros de Endereços" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "Estado do Contactos Frequentes dos Livros de Endereços" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "Livros de Endereços Legíveis" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "Livro de Endereços para Novos Contactos" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "ID do Livros de Endereços de Sistema" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "Última vez que a Caixa de Correio foi reconstruída" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" "O primeiro número de sequência do Livro de Endereços do Sistema GW local" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "O último número de sequência do Livro de Endereços do Sistema GW local" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "As aplicações que deverão carregar o Livro de Endereços do Sistema"