msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 14:49+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: eGroupware KABC Groupware SUSE GroupWise SLOX KCal Id\n"
"X-POFile-SpellExtra: LINUX Novell OpenExchange KMail Kolab XMLRPC php\n"
"X-POFile-SpellExtra: egroupware xmlrpc Exchange SOAP groupware\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "Criar Recurso de Livro de Endereços eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
#: overviewpage.cpp:67
msgid "eGroupware"
msgstr "eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
msgstr "Criar Recurso de Calendário eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
msgstr "Criar Recurso de Notas eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
msgstr "Servidor eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
msgstr "Nome do &servidor:"

#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
msgstr "Nome do &domínio:"

#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
msgstr "&Utilizador:"

#: egroupwarewizard.cpp:327
msgid "&Password:"
msgstr "&Senha:"

#: egroupwarewizard.cpp:334
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
msgstr "&Localização do xmlrpc.php no servidor:"

#: egroupwarewizard.cpp:340
msgid ""
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of "
"the server. With this option it is possible to eventually change the path to "
"that file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
"Alguns servidores podem  não ter o ficheiro xmlrpc.php na pasta 'egroupware' "
"do servidor. Com esta opção é possível modificar a localização desse "
"ficheiro. Na maior parte dos servidores o valor por omissão está correcto."

#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
msgstr "Utilizar ligação SS&L"

#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
msgstr "Localização inválida para xmlrpc.php indicada."

#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
msgstr "Por favor preencha todos os campos."

#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Microsoft Exchange"

#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
msgstr "Por favor escolha pastas para o livro de endereço:"

#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
msgstr "Por favor escolha pastas para eventos, a-fazeres e diários:"

#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
msgstr "Criar Recurso de Calendário Exchange"

#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
msgstr "Servidor Exchange"

#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
msgstr "Actualizar Recurso de Calendário Exchange"

#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Criar Recurso de Livro de Endereço Exchange"

#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Actualizar Recurso de Livro de Endereço Exchange"

#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
msgstr "Servidor Microsoft Exchange"

#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
msgstr "Nome do servidor:"

#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"

#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
msgid "User name:"
msgstr "Utilizador:"

#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
msgid "Save password"
msgstr "Gravar a senha"

#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
msgid "Encrypt communication with server"
msgstr "Cifrar a comunicar com o servidor"

#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "TDE Groupware Wizard"
msgstr "Assistente de 'Groupware' do TDE"

#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração de Novell GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:57
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Criar Recurso de Calendário GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:87
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Actualizar Recurso de Calendário GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:116
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Criar Recurso de Livro de Endereços GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:145
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Actualizar Recurso de Livro de Endereços GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:271
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
msgstr "Localização da interface SOAP:"

#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

#: groupwisewizard.cpp:318
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Criar Conta de E-mail"

#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"

#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
msgid "Full name:"
msgstr "Nome completo:"

#: groupwisewizard.cpp:368
msgid "Invalid email address entered."
msgstr "Endereço de e-mail inválido indicado."

#: kmailchanges.cpp:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: kmailchanges.cpp:38
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#: kmailchanges.cpp:39
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"
msgstr "Diário"

#: kmailchanges.cpp:150
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "Criar Conta IMAP Desligada para o KMail"

#: kmailchanges.cpp:310
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "Criar uma Conta IMAP Desligada para o KMail"

#: kolabkmailchanges.cpp:133
msgid "Kolab Server Mail"
msgstr "Servidor de Correio Kolab"

#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
msgid "Kolab Server"
msgstr "Servidor Kolab"

#: kolabmain.cpp:41
msgid "Kolab Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração Kolab"

#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
msgid "Setup LDAP Search Account"
msgstr "Configurar Conta de Procura LDAP"

#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
msgstr "Criar Recurso de Calendário IMAP"

#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
msgid "Create Contact IMAP Resource"
msgstr "Criar Recurso de Contactos IMAP"

#: kolabwizard.cpp:141
msgid "Create Notes IMAP Resource"
msgstr "Criar Recurso de Notas IMAP"

#: kolabwizard.cpp:271
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
msgstr ""
"O seu endereço de e-mail no Servidor Kolab. Formato: <i>nome@exemplo.net</i>"

#: kolabwizard.cpp:274
msgid "Real name:"
msgstr "Nome verdadeiro:"

#: kolabwizard.cpp:290
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
msgstr "Usar uma conta ligada de IMAP para as pastas não-'groupware'"

#: kolabwizard.cpp:294
msgid "Server Version"
msgstr "Versão do Servidor"

#: kolabwizard.cpp:295
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
msgstr "Escolha a versão do Servidor Kolab que está a utilizar."

#: kolabwizard.cpp:296
msgid "Kolab 1"
msgstr "Kolab 1"

#: kolabwizard.cpp:297
msgid "Kolab 2"
msgstr "Kolab 2"

#: main.cpp:20
msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração de 'Groupware' do TDE-PIM"

#: overviewpage.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the type of server you want TDE to connect:"
msgstr "Seleccione o tipo de servidor a que deseja ligar o TDE:"

#: overviewpage.cpp:75
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"

#: overviewpage.cpp:81
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr "SUSE LINUX OpenExchange (SLOX)"

#: overviewpage.cpp:87
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Scalix Server"
msgstr "Servidor Exchange"

#: scalixmain.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Scalix Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração Kolab"

#: scalixwizard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
msgstr "Configurar Conta de Procura LDAP"

#: scalixwizard.cpp:197
msgid "Synchronize Scalix Account"
msgstr ""

#: scalixwizard.cpp:216
msgid ""
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
msgstr ""

#: scalixwizard.cpp:375
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
msgstr ""

#: scalixwizard.cpp:383
#, fuzzy
msgid ""
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</"
"i>"
msgstr ""
"O seu endereço de e-mail no Servidor Kolab. Formato: <i>nome@exemplo.net</i>"

#: scalixwizard.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Nome do servidor:"

#: scalixwizard.cpp:391
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
msgstr ""

#: scalixwizard.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"

#: scalixwizard.cpp:399
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
msgstr ""

#: scalixwizard.cpp:408
msgid "The password to your login."
msgstr ""

#: scalixwizard.cpp:412
msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?."
msgstr ""

#: scalixwizard.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Use Secure Connection:"
msgstr "Utilizar ligação SSL"

#: scalixwizard.cpp:417
msgid "No encryption"
msgstr ""

#: scalixwizard.cpp:418
msgid "TLS encryption"
msgstr ""

#: scalixwizard.cpp:419
#, fuzzy
msgid "SSL encryption"
msgstr "Utilizar ligação SSL"

#: scalixwizard.cpp:422
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
msgstr ""

#: scalixwizard.cpp:424
msgid "Authentication Type:"
msgstr ""

#: scalixwizard.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Senha:"

#: scalixwizard.cpp:428
msgid "NTLM / SPA"
msgstr ""

#: scalixwizard.cpp:429
msgid "GSSAPI"
msgstr ""

#: scalixwizard.cpp:430
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""

#: scalixwizard.cpp:431
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""

#: scalixwizard.cpp:434
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
msgstr ""

#: sloxmain.cpp:40
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Servidor SUSE LINUX OpenExchange"

#: sloxwizard.cpp:55
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
msgstr "Criar Recurso de Calendário SLOX"

#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
msgid "Openexchange Server"
msgstr "Servidor OpenExchange"

#: sloxwizard.cpp:84
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
msgstr "Actualizar Recurso de Calendário SLOX"

#: sloxwizard.cpp:115
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Criar Recurso de Livro de Endereço SLOX"

#: sloxwizard.cpp:141
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Actualizar Recurso de Livro de Endereço SLOX"

#: sloxwizard.cpp:224
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
msgstr "Servidor SUSE LINUX OpenExchange"

#: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Server name"
msgstr "Nome do servidor"

#: egroupware.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"

#: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "User name"
msgstr "Utilizador"

#: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "User password"
msgstr "Senha do utilizador"

#: egroupware.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "XMLRPC location on server"
msgstr "Localização XMLRPC no servidor"

#: egroupware.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use SSL connection"
msgstr "Utilizar ligação SSL"

#: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Log File"
msgstr "Ficheiro de Registo"

#: groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Porto"

#: groupwise.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Path to SOAP interface"
msgstr "Localização da interface SOAP"

#: groupwise.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail"

#: groupwise.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Full Name of User"
msgstr "Nome Completo do Utilizador"

#: groupwise.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Create email account"
msgstr "Criar conta de e-mail"

#: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Save Password"
msgstr "Guardar a Senha"

#: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Use HTTPS"
msgstr "Utilizar HTTPS"

#: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Id of KCal resource"
msgstr "Id do recurso KCal"

#: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Id of TDEABC resource"
msgstr "Id do recurso KABC"

#: groupwise.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
msgstr "Id da conta do KMail para receber e-mail"

#: groupwise.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
msgstr "Id do transporte do KMail para enviar e-mail"

#: kolab.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Kolab server name"
msgstr "Nome do servidor Kolab"

#: kolab.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Kolab user name"
msgstr "Nome do utilizador Kolab"

#: kolab.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Real user name"
msgstr "Nome verdadeiro do utilizador"

#: kolab.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Kolab user password"
msgstr "Senha de utilizador Kolab"

#: kolab.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
msgstr "Usar uma conta ligada de IMAP para as pastas não-'groupware'"

#: kolab.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
msgstr "Activar opções de compatibilidade com o Kolab 1"