msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:16+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: gkrellm Dell tM KSim lmsensors Robbie Fahrenheit lib\n"
"X-POFile-SpellExtra: ss dd uM KSIM CPUs LIBRARY desktop Ward fM GKrellm\n"
"X-POFile-SpellExtra: Nº swap mm omeuutilizador pc hh Swap home caches\n"
"X-POFile-SpellExtra: nice sist utiliz Sutton Reuben\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Remove Item\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Tamanho do Gráfico"

#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Altura do gráfico:"

#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Largura do gráfico:"

#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Mostrar o nome completo do domínio"

#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Colorir os temas de acordo com o esquema de cores actual"

#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Mostrar a hora"

#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Mostrar a data"

#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"

#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"

#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Funcionamento: %h:%m:%s"

#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Inserir um item"

#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Mostrar o tempo de funcionamento"

#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Formato do tempo de funcionamento:"

#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"O texto no campo de edição é o que será mostrado como \n"
"o tempo de funcionamento excepto os itens % que serão \n"
"substituídos na legenda"

#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Legenda do Tempo de Funcionamento"

#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - Total de dias de funcionamento"

#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - Total de horas de funcionamento"

#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - Total de minutos de funcionamento"

#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - Total de segundos de funcionamento"

#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Inserir um Item"

#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Remover o Item"

#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Mostrar a memória total e livre"

#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Formato da memória:"

#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"O texto no campo de edição é o que será mostrado como\n"
"a memória total e livre, exceptuando os itens % que serão\n"
"substituídos pela legenda"

#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Legenda da Memória"

#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - Memória total"

#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Memória livre total, incluindo a das 'caches' e dos 'buffers'"

#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - Memória livre total"

#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - Memória utilizada total"

#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - Memória de 'cache' total"

#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - Memória de 'buffers' total"

#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - Memória partilhada total"

#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Mostrar a memória virtual total e livre"

#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Formato da memória virtual:"

#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"O texto no campo de edição é o que será mostrado como\n"
"a memória virtual total e livre, exceptuando os itens\n"
"% que serão substituídos pela legenda"

#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Legenda da 'Swap'"

#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - 'Swap' total"

#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - Total de 'swap' livre"

#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - Total de 'swap' utilizada"

#: ksim.cpp:59
msgid "KSim"
msgstr "KSim"

#: ksim.cpp:60
msgid "A plugin based system monitor for TDE"
msgstr "Um monitor de sistema baseado em 'plugins' para o TDE"

#: ksim.cpp:61
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"

#: ksim.cpp:62
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"

#: ksim.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "Autor Original"

#: ksim.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvimento"

#: ksim.cpp:67
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Compatibilidade com o FreeBSD"

#: ksim.cpp:69
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Testes, correcção de erros e alguma ajuda"

#: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159
msgid "Plugins"
msgstr "'Plugins'"

#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"

#: ksimpref.cpp:57
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Monitores Instalados"

#: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ksimpref.cpp:62
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"

#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"

#: ksimpref.cpp:68
msgid "Clock Options"
msgstr "Opções do Relógio"

#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de Funcionamento"

#: ksimpref.cpp:74
msgid "Uptime Options"
msgstr "Opções do Tempo de Funcionamento"

#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: ksimpref.cpp:80
msgid "Memory Options"
msgstr "Opções de Memória"

#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap"
msgstr "Memória Virtual"

#: ksimpref.cpp:86
msgid "Swap Options"
msgstr "Opções de 'Swap'"

#: ksimpref.cpp:90
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: ksimpref.cpp:91
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selecção de Temas"

#: ksimpref.cpp:125
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Falhou a remoção da página de configuração do %1, dado que o 'plugin' não "
"foi carregado ou então a página de configuração não foi criada"

#: ksimpref.cpp:150
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Falhou a adição da página de configuração do %1, dado que o 'plugin' não foi "
"carregado ou então a página de configuração não foi criada"

#: ksimpref.cpp:160
msgid "%1 Options"
msgstr "Opções do %1"

#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Hora actual do sistema"

#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Data actual do sistema"

#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Tempo de funcionamento do sistema"

#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Apresentação do tempo de funcionamento desligada"

#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Apresentação da memória desligada"

#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Apresentação da memória virtual desligada"

#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar criar as pastas locais. Isto pode-se dever a "
"problemas de permissões."

#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property "
"being empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"Não foi possível de carregar o 'plugin' %1 devido ao facto da propriedade X-"
"KSIM-LIBRARY estar vazia no ficheiro 'desktop' do 'plugin'"

#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the "
"plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o 'plugin' %1 devido a não o encontrar; verifique "
"se este está instalado e na sua directoria $TDEDIR/lib"

#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ocorreu um erro ao tentar carregar\n"
"o 'plugin' %1.\n"
"Isto poderá ter sido causado pelo seguinte:<ul>\n"
"<li>O 'plugin' não tem a macro %2</li>\n"
"<li>O 'plugin' ficou danificado ou tem símbolos não resolvidos</li>\n"
"</ul> \n"
"A última mensagem de erro que ocorreu:\n"
"%3</qt>"

#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Não foi possível obter a última mensagem de erro"

#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "Comando ao Carregar"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "'Plugin' de CPU do KSim"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Um 'plugin' de monitorização de CPUs para o KSim"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "CPUs Disponíveis"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Formato do Gráfico"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43
#: monitors/snmp/configwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Legenda do Gráfico"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - Tempo total de CPU (sist + utiliz + 'nice')"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - Tempo total de CPU (sist + utiliz)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - Tempo total do sistema"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - Tempo total do utilizador"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - Tempo total do 'nice'"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "cpu %1"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Modificar o Formato do CPU"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Formato do gráfico:"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "'Plugin' do Disco do KSim"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Um 'plugin' de monitorização do disco para o KSim"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Todos os Discos"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "entrada: %1k"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "saída: %1k"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Discos"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
#: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Estilos de Disco"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Mostrar os dados lidos e escritos num só"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Mostrar os dados lidos e escritos\n"
"como dados separados de entrada/saída"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Adicionar Dispositivo de Disco"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Nome do disco:"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Ocorreram os seguintes erros:<ul>"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "&Montar o Dispositivo"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "&Desmontar o Dispositivo"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Partição Montada"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Mostrar percentagem"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Mostrar os nomes curtos dos pontos de montagem"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount "
"point /home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Esta opção encurta o texto para diminuir um ponto de montagem. P.ex.: um "
"ponto de montagem /home/omeuutilizador iria ficar omeuutilizador."

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de actualização:"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "o 0 significa desligar actualização"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "'Plugin' do Sistema de Ficheiros do KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Um 'plugin' do sistema de ficheiros para o KSim"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Correcções"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "Compatibilidade com o FreeBSD"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "'Plugin' de I8K do KSim"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "'Plugin de Monitorização do 'Hardware' Dell I8K"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Ventoinha direita: %1 RPM"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Ventoinha direita: Desligada"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Ventoinha esquerda: %1 RPM"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Ventoinha esquerda: Desligada"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "Temperatura do CPU: %1°%2"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Mostrar a temperatura em Fahrenheit"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " s"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "'Plugin' de Sensores para o KSim"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Um 'plugin' de lm_sensors para o KSim"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "O sensor indicado não foi encontrado."

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " RPM"

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Nº."

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Legenda"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Sensores"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Mostrar em Fahrenheit"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleccionar Tudo"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a Selecção"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Modificar o Texto do Sensor"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Texto do sensor:"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "'Plugin' de E-mail do KSim"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Um 'plugin' de monitorização de e-mail para o KSim"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "'Plugin' da Rede do KSim"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Um 'plugin' de rede para o KSim"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "desligado"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"

#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "não"

#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Cronómetro"

#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Adicionar um Dispositivo de Rede"

#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Modificar o '%1'"

#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "&Remover o '%1'"

#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Remover..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover a interface de rede '%1'?"

#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"Já tem uma interface de rede com este nome. Seleccione por favor uma "
"interface diferente"

#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Interface de Rede"

#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Mostrar cronómetro"

#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - Total de horas ligado"

#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - Total de minutos ligado"

#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - Total de segundos ligado"

#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Activar ligar/desligar"

#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Comando de ligação:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Comando de fim de ligação:"

#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"Esta máquina tem o seguinte monitor associado. Deseja remover este elemento "
"da máquina?\n"
"Esta máquina tem os seguintes %n monitores associados. Deseja remover este "
"elemento da máquina?"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Remover o Item da Máquina"

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Indique por favor um nome para este monitor"

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Indique por favor um nome válido para o identificador do objecto"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "Teste à Máquina por SNMP"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "A detectar os identificadores de objectos comuns..."

#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Resultados da análise à máquina %1:"

#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"Suporte de temas do GKrellm. Para usar os temas do gkrellm basta "
"descomprimir os temas para a pasta em baixo"

#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Abrir o Konqueror na pasta de temas do KSim"

#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Temas alternativos:"

#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"

#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Nenhum Escolhido"

#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Nenhum escolhido"

#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Browse"
msgstr ""

#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr ""

#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Selected object:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr "Legenda"

#: monitors/snmp/configwidget.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNMP Hosts"
msgstr "Teste à Máquina por SNMP"

#: monitors/snmp/configwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr ""

#: monitors/snmp/configwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr ""

#: monitors/snmp/configwidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr ""

#: monitors/snmp/configwidget.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNMP Monitors"
msgstr "Monitores"

#: monitors/snmp/configwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""

#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18
#, no-c-format
msgid "Configure Host"
msgstr ""

#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "Nome do disco:"

#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Authentication Details"
msgstr ""

#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Community String:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "S&ecurity name:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Security &level:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Authentication type:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "P&rivacy type:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Priva&cy passphrase:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Authentication &passphrase:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "&SNMP version:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Test Host..."
msgstr ""

#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Monitor"
msgstr ""

#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display type:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Object identifier:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options for Label"
msgstr "Modificar o Texto do Sensor"

#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use custom format string:"
msgstr ""

#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of "
"<b>%s</b> will be replaced with the snmp object value and any occurrence of "
"<b>%n</b> will be replaced with the name of this monitor (see Name input "
"field) ."
msgstr ""

#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr ""

#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Chart"
msgstr ""

#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Label"
msgstr "Legenda"

#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338
#, no-c-format
msgid "blehStatus"
msgstr ""

#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346
#, no-c-format
msgid "Options for Chart"
msgstr ""

#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline"
msgstr ""

#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Probe Results"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Remover..."

#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Deseleccionar Tudo"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Parar"