msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: htm jpg HREF OnMouseMove OnMouseUp usemap mng\n"
"X-POFile-SpellExtra: OnMouseOut stdout gif OnMouseOver enable Makefiles\n"
"X-POFile-SpellExtra: pnm OnDblClick KImageMapEditor OnMouseDown xbm\n"
"X-POFile-SpellExtra: OnClick Usemap Area \n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"

#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Áreas"

#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"

#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Lista de Área</h3>A lista de áreas mostra-lhe todas as áreas do mapa."
"<br>A coluna da esquerda mostra mostra a ligação associada com a área; a "
"coluna da direita mostra a parte da imagem coberta pela área.<br>O tamanho "
"máximo das imagens de antevisão pode ser configurado."

#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Uma lista de todas as áreas"

#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "'Usemap'"

#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"

#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"

#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Um editor de mapas de imagem HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Abrir Ficheiro</h3>Carregue aqui para <em>abrir</em> uma nova imagem ou "
"ficheiro HTML."

#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Abre uma nova imagem ou ficheiro HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Gravar Ficheiro</h3>Carregue aqui para <em>gravar</em> as alterações ao "
"ficheiro HTML."

#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Gravar Ficheiro HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Fechar Ficheiro</h3>Carregue aqui para <em>fechar</em> o ficheiro HTML "
"actualmente aberto."

#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Fechar Ficheiro HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Copiar</h3>Carregue aqui para <em>copiar</em> a área seleccionada."

#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Cortar</h3>Carregue aqui para <em>cortar</em> a área seleccionada."

#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Colar</h3>Carregue aqui para <em>colar</em> a área copiada."

#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Apagar</h3>Carregue aqui para <em>apagar</em> a área seleccionada."

#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "Pr&opriedades"

#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Ampliação</h3>Escolha o nível de ampliação desejado."

#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"

#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"

#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"

#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Realçar Áreas"

#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Mostrar a Marca 'Alt'"

#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Esconder a Marca 'Alt'"

#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Nome do Mapa..."

#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Novo Mapa..."

#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Criar um novo mapa"

#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "Apa&gar o Mapa"

#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Apaga o mapa activo"

#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "E&ditar a Área por Omissão..."

#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Edita a área por omissão do mapa actualmente activo"

#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "Ante&visão"

#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Mostrar uma antevisão"

#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Imagem"

#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Adicionar uma Imagem..."

#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Adicionar uma nova imagem"

#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Remover a Imagem"

#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Remover a imagem actualmente visível"

#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Editar o 'Usemap'..."

#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Editar a marca 'usemap' da imagens actualmente visível"

#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Mostrar o &HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Selecção"

#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Selecção</h3>Carregue aqui para seleccionar áreas."

#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Círculo"

#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Círculo</h3>Carregue aqui para começar a desenhar um círculo."

#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectângulo"

#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr ""
"<h3>Rectângulo</h3>Carregue aqui para começar a desenhar um rectângulo."

#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polígono"

#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Polígono</h3>Carregue aqui para começar a desenhar um polígono."

#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Polí&gono à Mão Livre"

#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Polígono à Mão Livre</h3>Carregue aqui para começar a desenhar um "
"polígono à mão livre."

#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Adicionar Ponto"

#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Adicionar Ponto</h3>Carregue aqui para adicionar pontos a um polígono."

#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Remover Ponto"

#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Remover Ponto</h3>Carregue aqui para remover pontos a um polígono."

#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Cancelar Desenho"

#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para a Esquerda"

#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Mover para a Direita"

#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"

#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Descer"

#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Aumentar a Largura"

#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Diminuir a Largura"

#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Aumentar a Altura"

#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Diminuir a Altura"

#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Enviar para a Frente"

#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Enviar para Trás"

#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Trazer para a Frente Uma"

#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Trazer para Trás Uma"

#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Configurar o KImageMapEditor..."

#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Mostrar a Lista de Áreas"

#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Mostrar a Lista de Mapas"

#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Mostrar a Lista de Imagens"

#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Esconder a Lista de Áreas"

#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Esconder a Lista de Mapas"

#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Esconder a Lista de Imagens"

#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: -  Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Selecção: -  Cursor: x: 0, y: 0 "

#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 "

#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Selecção: x: %1, y: %2, l: %3, a: %4 "

#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Selecção: - "

#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Largue uma imagem ou ficheiro HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Indique o Nome do Mapa"

#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Indique o nome do mapa:"

#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "O nome <em>%1</em> já existe."

#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Código HTML do Mapa"

#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Ficheiro Web\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Imagens\n"
"*.htm *.html|Ficheiros HTML\n"
"*.png|Imagens PNG\n"
"*.jpg *.jpeg|Imagens JPEG\n"
"*.gif|Imagens GIF\n"
"*|Todos os Ficheiros"

#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Escolha o Ficheiro a Abrir"

#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "Ficheiro HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Ficheiro de Texto"

#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"

#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>O ficheiro <em>%1</em> já existe.<br>Deseja sobrepô-lo?</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"

#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"

#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Não tem permissão de escrita no ficheiro <em>%1</em>.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>O ficheiro <b>%1</b> não existe.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "O Ficheiro Não Existe"

#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não foi possível gravar o ficheiro <i>%1</i>, porque você não tem as "
"permissões de escrita necessárias.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tem a certeza que deseja apagar o mapa <i>%1</i>? <br><b>Não há maneira "
"de desfazer isto.</b></qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Apagar o Mapa?"

#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>O ficheiro <i>%1</i> foi modificado.<br>Deseja gravá-lo?</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Indique o 'Usemap'"

#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Indique o valor do 'usemap':"

#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "sem nome"

#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Número de Áreas"

#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"

#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"

#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Cortar %1"

#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Apagar o %1"

#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Colar %1"

#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Mover o %1"

#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Mudar o tamanho de %1"

#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Adicionar ponto a %1"

#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Remover ponto de %1"

#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Criar %1"

#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Topo &X:"

#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Topo &Y:"

#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"

#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Al&tura:"

#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Centro &X:"

#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Centro &Y:"

#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Raio:"

#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Topo &X"

#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Topo &Y"

#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"

#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "&Texto Alternativo:"

#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "Al&vo:"

#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Títu&lo:"

#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Activar mapa por omissão"

#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"

#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"

#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"

#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"

#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"

#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"

#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"

#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Editor da Marca 'Area'"

#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"

#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Geral"

#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Coor&denadas"

#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"

#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Escolha um Ficheiro"

#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Escolha o Mapa e a Imagem a Editar"

#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Seleccione uma imagem e/ou um mapa que deseja editar"

#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Mapas"

#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Antevisão da Imagem"

#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Nenhum mapa encontrado"

#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Nenhuma imagem encontrada"

#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Imagens"

#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Localização"

#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Máxima altura de imagem na antevisão:"

#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Limite do desfa&zer:"

#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Limite do &refazer:"

#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "Iniciar com o &último documento utilizado"

#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Ficheiros Web"

#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "Ficheiros HTML"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Imagens PNG"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Imagens JPEG"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Imagens GIF"

#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Escolha uma Imagem a Abrir"

#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Escrever código HTML no stdout ao sair"

#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"

#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Por me ajudar com os Makefiles e criar o pacote Debian"

#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Por me ajudar a consertar o modo --enable-final"

#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Pela tradução para Espanhol"

#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Pela tradução para Holandês"

#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Pela tradução para Francês"

#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Mapa"

#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Principal do KImageMapEditor"

#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Desenho do KImageMapEditor"