# translation of rellinks.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. # Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 20:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-12 15:30-0300\n" "Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Topo" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "<p>Este link referencia uma página ou o topo de alguma hierarquia.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "Para &cima" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "<p>Este link referencia o pai imediato do documento atual.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Primeiro" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>Este link diz para os mecanismos de busca qual documento é considerado, " "pelo autor, ser o ponto de início de uma coleção de arquivos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:84 msgid "&Previous" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "" "<p>Este link referencia o documento anterior em uma série ordenada de " "documentos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Próximo" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents." "</p>" msgstr "" "<p>Este link referencia o próximo documento em uma série ordenada de " "documentos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "Ú<imo" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "<p>Este link referencia o final de uma seqüência de documentos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Procurar" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>Este link referencia uma busca.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Documento" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "" "<p>Este menu contém os links que se referem a informações do documento.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "Í&ndice" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>Este link referencia o índice.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>Este menu referencia os capítulos do documento.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Seções" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>Este menu referencia as seções do documento.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Sub-seções" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>Este menu referencia as sub-seções do documento.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Apêndice" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>Este link referencia o apêndice.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Glossário" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>Este link referencia o glossário.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "Í&ndice" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>Este link referencia o índice.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Mais" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>Este menu contém outros links importantes.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:143 msgid "&Help" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>Este link referencia a ajuda.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Autores" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>Este link referencia o autor.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "&Direitos Autorais" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>Este link referencia os direitos autorais.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:155 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>Este menu referencia os favoritos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Outras Versões" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "<p>Este link referencia as versões alternativas deste documento.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:168 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "<p>Links variados.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>Links variados.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Autodetectado] %1" #: plugin_rellinks.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Relações no Documento"