# tradução de klock.po para Brazilian portuguese # tradução de klock.po para Brazilian Portuguese # translation of klock.po to Brazilian Portuguese # Portuguese messages to kdesktop # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Waldemar Silva Júnior , 2005. # Felipe Arruda , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 11:54-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Grid" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Matemática ruim" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-Theory" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Lugar nenhum" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscopio" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Aleatório)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Configurar protetor de tela. Euphoria" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portado para TDE por Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Fluxo" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hipnotico" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Insano" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Fagulhas" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigma" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galatico" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Configurar Protetor de Tela Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portado para TDE por Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Ventos Solares" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Linhas Cosmicas" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Agulhas Geladas" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Pelo Espacial" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Tremido" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Ressaca" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Configurar os Ventos Solares" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Ventos Solares 1.0

\n" "

Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portado para TDE por Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Configurar protetor de tela Banner" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Cor cíclica" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Exibir hora atual" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner versão 2.2.0\n" "\n" "Escrito por Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Ampliado por Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Linhas Aleatórias" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Seno Horizontal" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Saltos Circulares" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas Polares" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Este protetor de tela necessita de um monitor colorido." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Configurar Protetor de Tela Blob" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Duração do Quadro:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr "seg" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver Versão 0.1\n" "\n" "Escrito por Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Configurar Protetor de Tela" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fireworks 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "Meu TDE!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Konquistando o Mundo" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Dê seus olhos para mim ..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Obrigado por usar o TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Ficar louco esta noite" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Bem-Vindo ao TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Protetor de Tela Fonte de Partículas" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Fonte de Particulas

\n" "

Protetor de Telas para TDE Fonte de Particulas

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" melhorado por Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Protetor de Tela Gravidade de Partículas" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravity

\n" "

Protetor de tela Particulas Gravitacionais para o TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" melhorado por Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Configurar protetor de tela Relógio" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Horário:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Minuto:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Segundo:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&Escala:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Fundo:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Tamanho:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Grande" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "Manter relógio ¢ralizado" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Protetor de Tela de Relógio Versão
Versão 1.0 Melchior FRANZ (c) " "2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Máquina virtual" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Configurar Máquina virtual" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Velocidade da máquina virtual:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Exibir velocidade atualizada:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Máquina virtual versão 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Sobre a Máquina Virtual" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "KLines" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Configurar protetor de tela.Linhas" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Início:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Meio:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Fim:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Lines Versão 2.2.0\n" "\n" "escrito por Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Configurar o Atração Lorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Período:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Taxa de cor:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotação Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotação Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotação X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Protetor de tela Atração de Lorenz para TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulação de um pêndulo em duas partes" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Proporção da segunda massa, para a soma de ambas as massas.\n" "OS valores válidos são de %1 até %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Proporção do comprimento da segunda parte do do pêndulo, para a soma dos " "comprimentos de ambas as partes. Valores válidos de %1 até %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Constante gravitacional em unidades arbitrárias.\n" "Valores válidos de %1 até %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energia, em unidades de energia potencial máxima, de acordo com a " "configuração fornecida.\n" "Valores válidos de %1 até %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Tempo, em segundos, após que uma mudança de perspectiva aleatória ocorra.\n" "Valores válidos de %1 até %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

Protetor de Tela KPendulum para o TDE

Simulação de um pêndulo em " "duas partes

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-" "d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Configurar protetor de tela. Polígonos" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Vértices:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polígonos Versão 2.2.0\n" "\n" "escrito por Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulação de um corpo assimétrico rotacional com força livre" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Comprimento dos traços, em segundos de visibilidade.\n" "Valores válidos de %1 até %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Momento angular, em direção z de unidades arbitrárias.\n" "Valores válidos de %1 até %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Protetor de Tela KRotation para o TDE

Simulação de um corpo " "assimétrico rotacional com força livre

Copyright (c) Georg " "Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Protetor de tela Ciência" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Turbilhão" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Contração" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Curvatura" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Configurar protetor de tela. Ciência" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Esconder Fundo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensidade:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Movimento:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Science Versão 0.26.5\n" "\n" "escrito por Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "KSlideshow" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Nenhuma imagem encontrada" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Configurar o Protetor de Telas Show de Slides" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Show de Slides" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Protetor de Tela Onda Bitmap" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Protetor de tela Onda de Bandeiras para o TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Bloqueador/Protetor de tela para o TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Configurar protetor de tela" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Executar no XWindow especificado" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Executar no XWindow raiz" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Iniciar protetor de tela no modo demo" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL não consegue criar a partir da raiz\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Configurar protetor de tela. Espaço" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Intervalo de Warp:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Espaço\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Configurar protetor de tela Enxame" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Número de abelhas:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Enxame\n" "\n" "Copyright (c) 1991 por Patrick J. Naughton\n" "\n" "Portado para kscreensave por Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Sobre o Enxame" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Configurar o KFireSaver " #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Carregar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (padrão)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Branco Elegante" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Bastante Simples" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Realidade Melhorada" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Ilusões Hipnóticas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Predefinido:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "janela de pré-visualização" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Aqui você pode ver a pré-visualização (se não for desanexada)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "P R É - V I S U A L I Z A Ç Ã O" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&Mostrar em janela separada" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Aplicar && Atualizar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Mostrar Tipo:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Show de modo simples" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Completamente aleatório" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Mudar somente a cor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Mudar somente os fogos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Número de fogos:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "poucos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "mais" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Tamanho das partículas:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "pequenas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "grandes" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Usar fogos da base" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Selecione a cor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Habilitar Sons" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Limitar carga (recomendado)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Ajustar quadros por segundo em tempo real (recomendado)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Fogos de artifício" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Branco Misturado" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Violeta" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Verde-mar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Vermelho sangue" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Multicolorido" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "tentar fogos com duas cores" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Isto permite uma criação aleatória de fogos de artifício, que explodem em " "duas cores" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Azul monótono" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Laranja quente" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Verde puro" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Bandeiras" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "tentar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Dividor atômico" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Queda cintilante" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Somente explosão" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Espirais" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Bandeiras do mundo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Especiais" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Assistir imagens ao explodir" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Habilita a explosão de imagens." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "Ícones do TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Habilita Ícones do TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Habilita a explosão aleatória de ícones do TDE." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Habilita o Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Habilita explosões aleatórias com o Tux." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Reduzir detalhes" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "útil para aumentar a velocidade" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Quando habilitada, aumenta a velocidade da explosão do logo, mas reduz a " "qualidade." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Habilita o Konqi" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Habilita explosões aleatórias com o Konqi." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Freqüência:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "algumas vezes" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "freqüente" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Trêmulo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "habilita o efeito natural 'trêmulo'" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Esta opção produz um tipo de vibração na claridade da estrela." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Gradiente vermelho-azul" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "emula o colorido do horizonte" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Fornece para estrelas menores uma tinta avermelhada." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Número:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "menos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Estrelas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Observar as estrelas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Habilita as estrelas no céu." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Gravações" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Faz um clarão tela na hora das explosões" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hipnótico" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Mega Fogos de Artifício" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimensão:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Fogos de artifício deixam uma trilha de partículas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "ainda não portado" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Opacidade do clarão:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "máx" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Efeito desbotamento" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Luz esférica após explisão" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "aviso: isto pode travar sua mente :)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Multiplica o fator de escala para as partículas próximas a você, resultando " "em uma experiência colorida." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Configuraçao do Fonte de Partículas" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Usar Texturas" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Chamas" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Tamanho da Partícula:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Configuraçao da Gravidade" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Configuração do KPendulum" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspectiva
\n" "Mudanças [s]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "especifica o tempo, em segundos, após que uma mudança de perspectiva " "aleatória ocorra" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Barras" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Configuração do KRotation" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Traços" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Incluir imagens das sub-pastas" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "Ordem &Aleatória" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Redimensionar imagens" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Pasta de &Imagens:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "&Exibir nomes" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Atraso:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Poisição &Aleatória" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Configuraçao da flag do Bitmap" #~ msgid "m1" #~ msgstr "m1" #~ msgid "m2" #~ msgstr "m2"