# tradução de kcmaccess.po para Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. # Lisianer Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002. # Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005. # Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007. # tradução de kcmaccess.po para Brazilian portuguese # translation of kcmaccess.po to Brazilian Portuguese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-29 23:12-0300\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "epx@conectiva.com.br" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "Pressione %1 enquanto o NumLock, CapsLock e ScrollLock estiverem ativos" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pressione %1 enquanto o CapsLock e ScrollLock estiverem ativos" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Pressione %1 enquanto o NumLock e ScrollLock estiverem ativos" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Pressione %1 enquanto o ScrollLock estiver ativo" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Pressione %1 enquanto o NumLock e o CapsLock estiverem ativos" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Pressione %1 enquanto o CapsLock estiver ativo" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Pressione %1 enquanto o NumLock estiver ativo" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Pressione %1 " #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Campainha Audível" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "Usar campainha do &sistema" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Usar campainha &personalizada" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Se esta opção for selecionada, a campainha padrão do sistema será usada. " "Veja o módulo de controle \"Campainha do sistema\" para aprender como " "personalizar a campainha. Normalmente, ela consiste de apenas um \"bipe" "\"curto." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> " "Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " "causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Selecione esta opção se você quer usar uma campainha personalizada, que " "execute um arquivo de som. Se você fizer isso, provavelmente vai querer " "desligar a campainha do sistema.<p>Note que em máquinas mais lentas, pode " "haver um atraso (\"lag\") entre o evento e a efetiva reprodução do som." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "&Som a ser reproduzido:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Se a opção \"Usar campainha personalizada\" estiver ligada, você pode " "escolher um arquivo de som aqui. Clique \"Navegar ...\" para escolher um " "arquivo de som através do diálogo." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Campainha Visível" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Usar campainha visível" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Esta opção ligará a \"campainha visível\", isto é, uma notificação visual " "que é mostrada cada vez que a campainha audível seria acionada. Esse recurso " "é especialmente útil para pessoas com deficiência auditiva." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Inverter tela" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Todas as cores da tela serão invertida pelo tempo especificado abaixo." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "&Piscar tela" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "A tela ficará da cor especificada pelo tempo determinado abaixo." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "Clique aqui para escolher a cor da campainha visível \"Piscar tela\"." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Aqui você pode personalizar a duração do efeito \"campainha visível\"." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Campainha" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Teclas de &Aderência" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Usar teclas &de aderência" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Bloquear com as teclas de aderência" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Desabilita as teclas de aderência ao pressionar duas teclas simultaneamente" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Usa a campainha do sistema se um modificador continuar pressionado, " "bloqueado ou desbloqueado" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Teclas de Bloqueio" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Usa a campainha do sistema se uma tecla de bloqueio for ativada ou desativada" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Usa o mecanismo de notificação de sistema do TDE se uma tecla modificadora " "ou de bloqueio mudar seu estado" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Configurar a Notificação do Sistema..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Teclas &Modificadoras" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Teclas &Lentas" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "Usar teclas &lentas" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Atraso aceitá&vel:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "Usa a &campainha do sistema se uma tecla for pressionada" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "Usa a campainha do sistema se uma tecla for &aceita" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "Usa a campainha do sistema se uma tecla for &rejeitada" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Teclas de Repercussão" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Usar teclas de &repercussão" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Tempo de &repercussão:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Usa a campainha do sistema se uma tecla for rejeitada" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Filtros do Teclado" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Gestos para Ativação" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Usar gestos para ativar as teclas de aderência e as teclas lentas" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aqui você poderá ativar ações do teclado, que habilitarão certas " "características:\n" "Teclas de aderência: pressione a tecla Shift por 5 vezes consecutivas\n" "Teclas lentas: mantenha pressionada a tecla Shift por 8 segundos" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aqui você poderá ativar ações do teclado, que habilitarão as seguintes " "características:\n" "Teclas do mouse: %1\n" "Teclas de aderência: pressione a tecla Shift por 5 vezes consecutivas\n" "Teclas lentas: mantenha pressionada a tecla Shift por 8 segundos" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "" "Desligar teclas de aderência e teclas lentas após um certo período de " "inatividade" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Tempo limite:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Notificação" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Usa a campainha do sistema se um gesto for usado para habilitar e " "desabilitar um recurso de acessibilidade" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Mostrar um diálogo de confirmação se um recurso de acessibilidade do teclado " "for habilitado ou desabilitado" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, o TDE mostrará um diálogo de confirmação, " "sempre que um recurso de acessibilidade do teclado for ligado ou desligado.\n" "Tenha certeza de que você sabe o que está fazendo se desmarcá-la, pois nesse " "caso as configurações de acessibilidade do teclado sempre serão aplicadas " "sem confirmação." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Usa o mecanismo de notificação do sistema do TDE se um recurso de " "acessibilidade do teclado for habilitado ou desabilitado" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Arquivos WAV"