# tradução de kcmcss.po para Brazilian portuguese # translation of kcmcss.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. # Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 11:17-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" "Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>Folhas de Estilo do Konqueror</h1> Este módulo permite a você aplicar " "suas próprias configurações de cores e fontes ao Konqueror através de " "folhas de estilo (CSS). Você pode especificar as opções ou aplicar a folha " "de estilo feita por você, indicando a sua localização.<br> Note que estas " "configurações terão sempre precedência sobre todas as outras configurações " "feitas pelo autor do site. Isto pode ser útil para pessoas com dificuldades " "de visão ou para páginas web ilegíveis por causa de um design ruim." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Folhas de estilo</b><p> Veja a URL http://www.w3.org/Style/CSS para mais " "informações sobre folhas de estilo em cascata.</p>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Folhas de Estilo" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Folhas de Estilo</b><p>Use este grupo para determinar como o Konqueror " "irá representar as folhas de estilo.</p>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Usar a folha de estilo &padrão" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Usar a folha de estilo padrão</b><p>Selecione esta opção para usar a " "folha de estilo padrão.</p>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Usar uma folha de estilo definida pelo &usuário" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Usar uma folha de estilo definida pelo usuário</b> Se esta opção estiver " "selecionada, o Konqueror tentará ler uma folha de estilo definida pelo " "usuário conforme indicada na localização abaixo. A folha de estilo permite a " "você sobrepor completamente a maneira como as páginas web são desenhadas em " "seu navegador. O arquivo indicado deve conter uma folha de estilo válida " "(veja http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações sobre folhas de " "estilo em cascata).</p>" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Usar a folha de estilo ace&ssibilidade" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Usar a folha de estilo de acessibilidade</b><p> Ao selecionar esta opção, " "você poderá definir um tipo, tamanho e cor da fonte da letra com alguns " "cliques. Basta navegar pelo diálogo Personalizar... e escolher as opções " "desejadas.</p>" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "Personal&izar..." #: csscustom.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Size" msgstr "Família da Fonte" #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&Tamanho da fonte de base:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Usar o mesmo tamanho para todos os elementos" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Usar o mesmo tamanho para todos os elementos</b><p>Selecione esta opção " "para substituir os tamanhos de fonte pelo tamanho de fonte de base. Todos os " "tipos de fonte serão mostrados do mesmo tamanho.</p>" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Imagens" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Imagens</b></p>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Suprimir imagens" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<b>Suprimir imagens</b><p>Ao selecionar isto, você fará com que o Konqueror " "não carregue as imagens.</p>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Suprimir as imagens de fundo" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<b>Suprimir as imagens de fundo</b><p>Ao selecionare esta opção, o Konqueror " "não irá carregar as imagens de fundo.</p>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Família da Fonte" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<b>Família da fonte</b><p>Uma família de fontes é um conjunto de tipos de " "letra que se assemelham entre si, sendo os membros da família, p. ex., " "negrito, itálico ou qualquer combinação destes.</p>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Fa&mília de base:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Esta é a família de fontes atualmente selecionada</p>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Usar a mesma família para todo o texto" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<b>Usar a mesma família para todo o texto</b><p>Selecione esta opção para " "sobrepor os tipos de letra personalizados em todos os lugares com o tipo de " "fonte de base.</p>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Pré-visualização" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "" "<b>Pré-visualização</b><p>Clique neste botão para ver como suas seleções " "ficam na realidade.</p>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Preto sobre Branco" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Preto sobre Branco</b><p>Isto é o que você normalmente vê.</p>" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Branco sobre Preto" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "" "<b>Branco sobre Preto</b><p>Este é o clássico esquema de cores invertido.</p>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Personalizado" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<b>Personalizado</b><p>Selecione esta opção para definir uma cor " "personalizada para o tipo de letra padrão.</p>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "<b>Cor do texto</b><p>Esta é a cor com a qual o texto é desenhado.</p>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "Cor do &texto:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "<b>Fundo</b><p>Aqui você pode escolher um fundo personalizado.</p>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&Fundo:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Cor de fundo</b><p>Esta cor de fundo é a que é mostrada por trás do texto " "padrão. Poderá ser sobreposta por uma imagem de fundo.</p>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Usar a mesma cor para todo o texto" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Usar a mesma cor para todo o texto</b><p>Selecione esta opção para " "aplicar sua cor ao tipo de letra padrão assim como a qualquer tipo de letra " "personalizado conforme especificado na folha de estilo.</p>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: preview.ui:62 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Cabeçalho 1</h1> <br/>\n" "<h2>Cabeçalho 2</h2> <br/>\n" "<h3>Cabeçalho 3</h3> <br/>\n" "\n" "<p>As folhas de estilo definidas pelo usuário\\npermitem uma maior " "acessibilidade para pessoas\\ncom dificuldades de visão.</p>\n" "\n" "</qt>" #: preview.ui:70 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr ""