# translation of kcmhtmlsearch.po to Brazilian Portuguese # Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-23 15:23-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@conectiva.com.br,rodrigo@conectiva.com.br" #: kcmhtmlsearch.cpp:43 msgid "ht://dig" msgstr "ht://dig" #: kcmhtmlsearch.cpp:50 msgid "" "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " "You can get ht://dig at the" msgstr "" "A característica de busca por texto completo usa a máquina de busca HTML " "ht://dig. Você pode obtê-la em" #: kcmhtmlsearch.cpp:56 msgid "Information about where to get the ht://dig package." msgstr "Informações sobre onde obter o pacote do ht://dig." #: kcmhtmlsearch.cpp:60 msgid "ht://dig home page" msgstr "Página do ht://dig" #: kcmhtmlsearch.cpp:66 msgid "Program Locations" msgstr "Localizações dos programas" #: kcmhtmlsearch.cpp:73 msgid "ht&dig" msgstr "ht&dig" #: kcmhtmlsearch.cpp:78 msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" msgstr "" "Insira aqui o caminho para seu programa htdig, por exemplo /usr/local/bin/" "htdig" #: kcmhtmlsearch.cpp:83 msgid "ht&search" msgstr "ht&search" #: kcmhtmlsearch.cpp:88 msgid "" "Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" msgstr "" "Insira aqui o caminho do programa htsearch, por exemplo, /usr/local/bin/" "htsearch" #: kcmhtmlsearch.cpp:93 msgid "ht&merge" msgstr "ht&merge" #: kcmhtmlsearch.cpp:98 msgid "" "Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" msgstr "" "Insira aqui o caminho para seu programa htmerge, por exemplo, /usr/local/bin/" "htmerge" #: kcmhtmlsearch.cpp:104 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: kcmhtmlsearch.cpp:106 msgid "" "Here you can select which parts of the documentation should be included in " "the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the " "installed man pages, and the installed info pages. You can select any number " "of these." msgstr "" "Aqui pode-se selecionar quais partes da documentação deveriam ser incluídas " "no índice de busca por texto completo. As opções disponíveis estão nas " "páginas de ajuda do TDE, nas página de manual e nas páginas info instaladas. " "Você pode selecionar qualquer um deles." #: kcmhtmlsearch.cpp:111 msgid "&TDE help" msgstr "Ajuda do &TDE" #: kcmhtmlsearch.cpp:115 msgid "&Man pages" msgstr "Páginas de &manual" #: kcmhtmlsearch.cpp:120 msgid "&Info pages" msgstr "&Páginas Info" #: kcmhtmlsearch.cpp:125 msgid "Additional Search Paths" msgstr "Caminhos de Busca Adicionais" #: kcmhtmlsearch.cpp:127 msgid "" "Here you can add additional paths to search for documentation. To add a " "path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where " "additional documentation should be searched. You can remove folders by " "clicking on the <em>Delete</em> button." msgstr "" "Aqui pode-se adicionar caminhos complementares para procurar por " "documentação. Para adicionar um caminho, clique no botão <em>Adicionar...</" "em> e selecione a pasta de onde a documentação adicional deveria ser " "buscada. Você pode remover pastas clicando no botão <em>Apagar</em>." #: kcmhtmlsearch.cpp:132 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: kcmhtmlsearch.cpp:135 msgid "Delete" msgstr "" #: kcmhtmlsearch.cpp:142 msgid "Language Settings" msgstr "Configurações do Idioma" #: kcmhtmlsearch.cpp:144 msgid "Here you can select the language you want to create the index for." msgstr "" "Aqui você pode selecionar o idioma para o qual você deseja criar o índice." #: kcmhtmlsearch.cpp:146 msgid "&Language" msgstr "&Idioma" #: kcmhtmlsearch.cpp:158 msgid "Generate Index..." msgstr "Gerar Índice..." #: kcmhtmlsearch.cpp:159 msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." msgstr "Clique neste botão para gerar o índice para a busca de texto completo." #: kcmhtmlsearch.cpp:203 msgid "" "<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://" "dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as " "well as other system documentation like man and info pages." msgstr "" "<h1>Índice de Ajuda</h1> Este módulo de configuração permite a configuração " "da máquina ht://dig que pode ser usada para busca por texto completo na " "documentação do TDE, bem como outra documentação de sistema como página de " "manual e info."