# translation of kcmhtmlsearch.po to Brazilian Portuguese
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-23 15:23-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@conectiva.com.br,rodrigo@conectiva.com.br"

#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"A característica de busca por texto completo usa a máquina de busca HTML "
"ht://dig. Você pode obtê-la em"

#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informações sobre onde obter o pacote do ht://dig."

#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Página do ht://dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Localizações dos programas"

#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Insira aqui o caminho para seu programa htdig, por exemplo /usr/local/bin/"
"htdig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"

#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Insira aqui o caminho do programa htsearch, por exemplo, /usr/local/bin/"
"htsearch"

#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Insira aqui o caminho para seu programa htmerge, por exemplo, /usr/local/bin/"
"htmerge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"

#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Aqui pode-se selecionar quais partes da documentação deveriam ser incluídas "
"no índice de busca por texto completo. As opções disponíveis estão nas "
"páginas de ajuda do TDE, nas página de manual e nas páginas info instaladas. "
"Você pode selecionar qualquer um deles."

#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "Ajuda do &TDE"

#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "Páginas de &manual"

#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Páginas Info"

#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Caminhos de Busca Adicionais"

#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Aqui pode-se adicionar caminhos complementares para procurar por "
"documentação. Para adicionar um caminho, clique no botão <em>Adicionar...</"
"em> e selecione a pasta de onde a documentação adicional deveria ser "
"buscada. Você pode remover pastas clicando no botão <em>Apagar</em>."

#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""

#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Configurações do Idioma"

#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr ""
"Aqui você pode selecionar o idioma para o qual você deseja criar o índice."

#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Idioma"

#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Gerar Índice..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Clique neste botão para gerar o índice para a busca de texto completo."

#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Índice de Ajuda</h1> Este módulo de configuração permite a configuração "
"da máquina ht://dig que pode ser usada para busca por texto completo na "
"documentação do TDE, bem como outra documentação de sistema como página de "
"manual e info."