# Tradução de kcmtwinrules.po para Brazilian Portuguese
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
# tradução de  kcmtwinrules.po para Brazilian Portuguese
# tradução de kcmtwinrules.po para Brazilian portuguese
# tradução de kcmtwinrules.po para Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 21:15+0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"

#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Janela Normal"

#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"

#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Acoplar (painel)"

#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"

#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Menu de desligamento"

#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Janela de Diálogo"

#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Sobrescrever Tipo"

#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Barra de Menus Padrão"

#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Janela de Utilitário"

#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Tela de apresentação"

#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Desconhecido - será tratado como Janela Normal"

#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"

#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Módulo de Configuração de Preferências de Janelas Específicas"

#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 Autores do KWin e do KControl"

#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Configurações Específicas de Janela</h1> Aqui você pode personalizar "
"configurações para as janelas, e também  especificamente para algumas "
"janelas.<p>Por favor, note que esta configuração não terá efeito se você não "
"usar o KWin como seu gerenciador de janelas. Se você usar um gerenciador de "
"janelas diferente, por favor, dirija-se a documentação dele para saber como "
"personalizar o comportamento da janela."

#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Lembrar configurações separadamente para cada janela"

#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Mostrar configurações internas para lembrança"

#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Configuração interna para lembrança"

#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Configurações de aplicativo para %1"

#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Configurações de janela para %1"

#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""

#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilitário de Ajuda para o KWin"

#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Este assistente não pode ser chamado diretamente."

#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Habilite esta caixa para alterar esta propriedade para a(s) janela(s) "
"específica(s)."

#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Especifique como a propriedade da janela deve ser afetada: <ul><li><em>Não "
"Afetar:</em> a propriedade da janela não será afetada, e portanto, o "
"tratamento padrão para ela será usado. Ao especificar isto, o bloqueio de "
"configurações genéricas às  janelas terá efeito. </li><li><em>Aplicar "
"Inicialmente:</em> a propriedade da janela será ajustada para o valor "
"fornecido somente após que a janela seja criada. Nenhuma outra mudança será "
"afetada. </li><li><em>Lembrar:</em> o valor da propriedade da janela será "
"lembrado e cada vez que a janela for criada, o último valor lembrado será "
"aplicado. </li><li><em>Forçar:</em> a propriedade da janela será sempre "
"forçada para o valor fornecido.</li> <li><em>Aplicar agora:</em> a "
"propriedade da janela será configurada imediatamente para o valor fornecido, "
"e não será afetada posteriormente (a ação será removida posteriormente).</"
"li> <li><em>Forçar temporariamente:</em> a propriedade da janela será "
"forçada para o valor fornecido, até que ela seja oculta (esta ação será "
"removida assim que a janela for escondida).</li></ul>"

#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Especifique como a propriedade da janela deve ser afetada: <ul><li><em>Não "
"Afetar:</em> a propriedade da janela não será afetada, e portanto, o "
"tratamento padrão para ela será usado. Ao especificar isto, o bloqueio de "
"configurações genéricas a janelas terá efeito. </li><li><em>Forçar:</em> a "
"propriedade da janela será sempre forçada para o valor fornecido.</li> "
"<li><em>Forçar temporariamente:</em> a propriedade da janela será forçada "
"para o valor fornecido, até que ela seja oculta (esta ação será removida "
"assim que a janela for escondida).</li></ul>"

#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Todas as Áreas de Trabalho"

#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Configurações para %1"

#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Entrada sem nome"

#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Você especificou a classe da janela como sem importância.\n"
"Isto significa que as configurações possivelmente serão aplicadas às janelas "
"de todos os aplicativos. Se você realmente deseja criar uma configuração "
"genérica, é recomendado que você, no mínimo, limite os tipos de janela, para "
"evitar tipos de janelas especiais."

#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Editar Configurações Específicas da Janela"

#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Este diálogo permite alterar as configurações somente para a janela ou "
"aplicativo selecionado. Encontre a configuração que deseja modificar, "
"habilite a configuração usando a caixa, selecione de que maneira a "
"configuração deve ser afetada e para qual valor."

#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Consulte a documentação para mais detalhes."

#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Editar Atalho"

#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Regra extra:"

#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"

#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Regra:"

#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Máquina:"

#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informações Sobre a Janela Selecionada"

#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Usar classe da &janela (para o aplicativo inteiro)"

#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Para selecionar todas as janelas pertencentes a um aplicativo específico, "
"selecione somente a classe da janela que usualmente funciona."

#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Usar classe e &regras das janela (janela específica)"

#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Para selecionar uma janela específica em um aplicativo, será necessário que "
"tanto a regra como a classe da janela sejam selecionados. A classe da janela "
"determinará o aplicativo, e a regra da janela determinará a janela "
"específica no aplicativo. Muitos aplicativos não fornecem, entretanto, "
"regras de janela úteis."

#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Usar classe na janela &inteira (janela específica)"

#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"Em alguns aplicativos (que não são do TDE), a classe da janela inteira pode "
"ser suficiente para selecionar uma janela específica em um aplicativo, pois "
"eles configuram a classe da janela inteira para que contenha tanto o "
"aplicativo como a janela como um todo."

#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Combinar também com o &título da janela"

#: editshortcutbase.ui:26
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Um único atalho pode ser facilmente atribuído ou desmarcado através dos dois "
"botões. Somente atalhos com teclas modificadoras podem ser usados.<p>\n"
"É possível que se tenha vários atalhos, e quando isso acontecer, o primeiro "
"atalho disponível será usado. Os atalhos são especificados através de "
"conjuntos de atalhos, separados por espaços. Um conjunto é especificado como "
"<i>base</i>+(<i>lista</i>), onde base são as teclas modificadoras, e a lista "
"é uma lista de teclas.<br>\n"
"Por exemplo, neste caso:  \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" "
"primeiro será tentado o atalho, <b>Shift+Alt+1</b>, e depois todos os "
"outros, sendo que o último atalho que será tentado é o conjunto <b>Shift+Ctrl"
"+C</b>."

#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "Ata&lho Único"

#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"

#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."

#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "M&odificar..."

#: ruleslistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""

#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Para &Cima"

#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Para &Baixo"

#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"

#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "De&scrição:"

#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&Classe da janela (tipo do aplicativo):"

#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Regra da janela:"

#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Sem importância"

#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Coincidência exata"

#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Combina com a sub-string"

#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão regular"

#: ruleswidgetbase.ui:147 ruleswidgetbase.ui:217 ruleswidgetbase.ui:488
#: ruleswidgetbase.ui:561 ruleswidgetbase.ui:634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar..."

#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Combina com classes de janela &inteira"

#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Detectar Propriedades da Janela"

#: ruleswidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Detectar"

#: ruleswidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "Janela &Extra"

#: ruleswidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Tipos de Janela:"

#: ruleswidgetbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "T&ítulo da janela:"

#: ruleswidgetbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Máquina (nome):"

#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometria"

#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Não afetar"

#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Aplicar inicialmente"

#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"

#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Forçar"

#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Aplicar agora"

#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Forçar temporariamente"

#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
#: ruleswidgetbase.ui:2203
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"

#: ruleswidgetbase.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"

#: ruleswidgetbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posição"

#: ruleswidgetbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Maximizado &horizontalmente"

#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Tela &Cheia"

#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Maximizado &verticalmente"

#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Área de trabalho"

#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "Sombre&ado"

#: ruleswidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimizada"

#: ruleswidgetbase.ui:1111
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""

#: ruleswidgetbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Sem posicionamento"

#: ruleswidgetbase.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"

#: ruleswidgetbase.ui:1126
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximizado"

#: ruleswidgetbase.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Em cascata"

#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"

#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: ruleswidgetbase.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "No canto esquerdo superior"

#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Sob o mouse"

#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Na Janela Principal"

#: ruleswidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "&Posicionamento"

#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Configurações"

#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Manter &acima das outras"

#: ruleswidgetbase.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Manter &abaixo das outras"

#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Ignorar p&aginador"

#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Ignorar barra de &tarefas"

#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "&Sem borda"

#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Aceitar &foco"

#: ruleswidgetbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Fechável"

#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Opacidade a&tiva em %"

#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"

#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Opacidade i&nactive em %"

#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"

#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&Elementos"

#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Prevenção de roubo de &foco"

#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"

#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Tipo da janela"

#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&Movendo/redimensionando"

#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixo"

#: ruleswidgetbase.ui:2125
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ruleswidgetbase.ui:2130
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: ruleswidgetbase.ui:2135
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Extremo"

#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "Tamanho m&ínimo"

#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "Tamanho m&áximo"

#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Ignorar &geometria requisitada"

#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Geometria estritamente cumprida"

#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Bloco de Atalhos Globais"

#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"