# Tradução de kcmtwinrules.po para Brazilian Portuguese # Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005. # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006. # tradução de kcmtwinrules.po para Brazilian Portuguese # tradução de kcmtwinrules.po para Brazilian portuguese # tradução de kcmtwinrules.po para Brazilian Portuguese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-21 21:15+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Janela Normal" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Acoplar (painel)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Menu de desligamento" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Janela de Diálogo" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Sobrescrever Tipo" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Barra de Menus Padrão" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Janela de Utilitário" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Tela de apresentação" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Desconhecido - será tratado como Janela Normal" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Módulo de Configuração de Preferências de Janelas Específicas" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 Autores do KWin e do KControl" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "<h1>Configurações Específicas de Janela</h1> Aqui você pode personalizar " "configurações para as janelas, e também especificamente para algumas " "janelas.<p>Por favor, note que esta configuração não terá efeito se você não " "usar o KWin como seu gerenciador de janelas. Se você usar um gerenciador de " "janelas diferente, por favor, dirija-se a documentação dele para saber como " "personalizar o comportamento da janela." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Lembrar configurações separadamente para cada janela" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Mostrar configurações internas para lembrança" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Configuração interna para lembrança" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Configurações de aplicativo para %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Configurações de janela para %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "Utilitário de Ajuda para o KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Este assistente não pode ser chamado diretamente." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Habilite esta caixa para alterar esta propriedade para a(s) janela(s) " "específica(s)." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> " "The window property will be always forced to the given value.</" "li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Especifique como a propriedade da janela deve ser afetada: <ul><li><em>Não " "Afetar:</em> a propriedade da janela não será afetada, e portanto, o " "tratamento padrão para ela será usado. Ao especificar isto, o bloqueio de " "configurações genéricas às janelas terá efeito. </li><li><em>Aplicar " "Inicialmente:</em> a propriedade da janela será ajustada para o valor " "fornecido somente após que a janela seja criada. Nenhuma outra mudança será " "afetada. </li><li><em>Lembrar:</em> o valor da propriedade da janela será " "lembrado e cada vez que a janela for criada, o último valor lembrado será " "aplicado. </li><li><em>Forçar:</em> a propriedade da janela será sempre " "forçada para o valor fornecido.</li> <li><em>Aplicar agora:</em> a " "propriedade da janela será configurada imediatamente para o valor fornecido, " "e não será afetada posteriormente (a ação será removida posteriormente).</" "li> <li><em>Forçar temporariamente:</em> a propriedade da janela será " "forçada para o valor fornecido, até que ela seja oculta (esta ação será " "removida assim que a janela for escondida).</li></ul>" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property " "will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</" "em> The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Especifique como a propriedade da janela deve ser afetada: <ul><li><em>Não " "Afetar:</em> a propriedade da janela não será afetada, e portanto, o " "tratamento padrão para ela será usado. Ao especificar isto, o bloqueio de " "configurações genéricas a janelas terá efeito. </li><li><em>Forçar:</em> a " "propriedade da janela será sempre forçada para o valor fornecido.</li> " "<li><em>Forçar temporariamente:</em> a propriedade da janela será forçada " "para o valor fornecido, até que ela seja oculta (esta ação será removida " "assim que a janela for escondida).</li></ul>" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Todas as Áreas de Trabalho" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Configurações para %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Entrada sem nome" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Você especificou a classe da janela como sem importância.\n" "Isto significa que as configurações possivelmente serão aplicadas às janelas " "de todos os aplicativos. Se você realmente deseja criar uma configuração " "genérica, é recomendado que você, no mínimo, limite os tipos de janela, para " "evitar tipos de janelas especiais." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Editar Configurações Específicas da Janela" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Este diálogo permite alterar as configurações somente para a janela ou " "aplicativo selecionado. Encontre a configuração que deseja modificar, " "habilite a configuração usando a caixa, selecione de que maneira a " "configuração deve ser afetada e para qual valor." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Consulte a documentação para mais detalhes." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Editar Atalho" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Regra extra:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Regra:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Máquina:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informações Sobre a Janela Selecionada" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Usar classe da &janela (para o aplicativo inteiro)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Para selecionar todas as janelas pertencentes a um aplicativo específico, " "selecione somente a classe da janela que usualmente funciona." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Usar classe e ®ras das janela (janela específica)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Para selecionar uma janela específica em um aplicativo, será necessário que " "tanto a regra como a classe da janela sejam selecionados. A classe da janela " "determinará o aplicativo, e a regra da janela determinará a janela " "específica no aplicativo. Muitos aplicativos não fornecem, entretanto, " "regras de janela úteis." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Usar classe na janela &inteira (janela específica)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Em alguns aplicativos (que não são do TDE), a classe da janela inteira pode " "ser suficiente para selecionar uma janela específica em um aplicativo, pois " "eles configuram a classe da janela inteira para que contenha tanto o " "aplicativo como a janela como um todo." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Combinar também com o &título da janela" #: editshortcutbase.ui:26 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base " "are modifiers and list is a list of keys.<br>\n" "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try " "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." msgstr "" "Um único atalho pode ser facilmente atribuído ou desmarcado através dos dois " "botões. Somente atalhos com teclas modificadoras podem ser usados.<p>\n" "É possível que se tenha vários atalhos, e quando isso acontecer, o primeiro " "atalho disponível será usado. Os atalhos são especificados através de " "conjuntos de atalhos, separados por espaços. Um conjunto é especificado como " "<i>base</i>+(<i>lista</i>), onde base são as teclas modificadoras, e a lista " "é uma lista de teclas.<br>\n" "Por exemplo, neste caso: \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" " "primeiro será tentado o atalho, <b>Shift+Alt+1</b>, e depois todos os " "outros, sendo que o último atalho que será tentado é o conjunto <b>Shift+Ctrl" "+C</b>." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "Ata&lho Único" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "M&odificar..." #: ruleslistbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: ruleslistbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Para &Cima" #: ruleslistbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Para &Baixo" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Janela" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "De&scrição:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Classe da janela (tipo do aplicativo):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Regra da janela:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441 #: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Sem importância" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446 #: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Coincidência exata" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451 #: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Combina com a sub-string" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456 #: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Expressão regular" #: ruleswidgetbase.ui:147 ruleswidgetbase.ui:217 ruleswidgetbase.ui:488 #: ruleswidgetbase.ui:561 ruleswidgetbase.ui:634 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit" msgstr "Editar..." #: ruleswidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Combina com classes de janela &inteira" #: ruleswidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Detectar Propriedades da Janela" #: ruleswidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Detectar" #: ruleswidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "Janela &Extra" #: ruleswidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Tipos de Janela:" #: ruleswidgetbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "T&ítulo da janela:" #: ruleswidgetbase.ui:427 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Máquina (nome):" #: ruleswidgetbase.ui:664 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometria" #: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798 #: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958 #: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194 #: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579 #: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069 #: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209 #: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Não afetar" #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803 #: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963 #: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607 #: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721 #: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Aplicar inicialmente" #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808 #: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968 #: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612 #: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726 #: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Lembrar" #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973 #: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209 #: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584 #: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814 #: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074 #: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214 #: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Forçar" #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978 #: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622 #: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736 #: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Aplicar agora" #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219 #: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589 #: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819 #: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079 #: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219 #: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Forçar temporariamente" #: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153 #: ruleswidgetbase.ui:2203 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:724 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Tamanho" #: ruleswidgetbase.ui:732 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Posição" #: ruleswidgetbase.ui:849 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maximizado &horizontalmente" #: ruleswidgetbase.ui:906 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Tela &Cheia" #: ruleswidgetbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maximizado &verticalmente" #: ruleswidgetbase.ui:1006 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Área de trabalho" #: ruleswidgetbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "Sombre&ado" #: ruleswidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimizada" #: ruleswidgetbase.ui:1111 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: ruleswidgetbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Sem posicionamento" #: ruleswidgetbase.ui:1121 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #: ruleswidgetbase.ui:1126 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Maximizado" #: ruleswidgetbase.ui:1131 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Em cascata" #: ruleswidgetbase.ui:1136 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: ruleswidgetbase.ui:1141 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ruleswidgetbase.ui:1146 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "No canto esquerdo superior" #: ruleswidgetbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Sob o mouse" #: ruleswidgetbase.ui:1156 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Na Janela Principal" #: ruleswidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "&Posicionamento" #: ruleswidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Configurações" #: ruleswidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Manter &acima das outras" #: ruleswidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Manter &abaixo das outras" #: ruleswidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Ignorar p&aginador" #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Ignorar barra de &tarefas" #: ruleswidgetbase.ui:1279 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Sem borda" #: ruleswidgetbase.ui:1287 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Aceitar &foco" #: ruleswidgetbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "&Fechável" #: ruleswidgetbase.ui:1303 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Opacidade a&tiva em %" #: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1862 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Opacidade i&nactive em %" #: ruleswidgetbase.ui:1870 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ruleswidgetbase.ui:1919 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: ruleswidgetbase.ui:1937 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "&Elementos" #: ruleswidgetbase.ui:1948 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Prevenção de roubo de &foco" #: ruleswidgetbase.ui:2035 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ruleswidgetbase.ui:2055 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Tipo da janela" #: ruleswidgetbase.ui:2063 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Movendo/redimensionando" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixo" #: ruleswidgetbase.ui:2125 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ruleswidgetbase.ui:2130 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alto" #: ruleswidgetbase.ui:2135 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Extremo" #: ruleswidgetbase.ui:2161 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "Tamanho m&ínimo" #: ruleswidgetbase.ui:2192 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "Tamanho m&áximo" #: ruleswidgetbase.ui:2234 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignorar &geometria requisitada" #: ruleswidgetbase.ui:2293 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Geometria estritamente cumprida" #: ruleswidgetbase.ui:2349 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Bloco de Atalhos Globais" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"