# tradução de kcontrol.po para Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. # Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005. # Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. # Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007. # tradução de kcontrol.po para Brazilian portuguese # tradução de kcontrol.po para Brazilian Portuguese # translation of kcontrol.po to Brazilian Portuguese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:48-0300\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Diniz Bortolotto, Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Centro de Controle Trinity" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Configure o seu ambiente de trabalho." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Bem-vindo ao Centro de Controle do Trinity, o centro de configuração do seu " "ambiente de trabalho. Selecione um item do índice à esquerda para carregar " "um módulo de configuração." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Centro de Informações do Trinity" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Obtém informações do sistema e do ambiente de trabalho" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Bem-vindo ao Centro de Informações do Trinity, um local central para " "encontrar informações sobre o seu sistema." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Use a aba \"Procurar\" caso esteja inseguro sobre onde procurar uma " "determinada opção de configuração." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Versão do Trinity:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Usuário:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Nome da máquina:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Versão:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Máquina:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "<big><b>Loading...</b></big>" msgstr "<big><b>Carregando...</b></big>" #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Existem modificações não salvas no módulo ativo.\n" "Você deseja aplicar as modificações antes de executar o novo módulo ou " "ignorá-las?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Existem modificações não salvas no módulo ativo.\n" "Você deseja aplicar as modificações antes de sair do Centro de Controle ou " "ignorá-las?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modificações Não-Salvas" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" msgstr "" "<p>Use o \"O Que é Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda em opções específicas." "</p><p>Para ler o manual completo clique <a href=\"%1\">aqui</a>.</p>" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the " "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</" "a> to read the general Control Center manual." msgstr "" "<h1>Centro de Controle do TDE</h1>Desculpe, não há ajuda rápida disponível " "para o módulo ativo.<br><br>Clique <a href = \"kcontrol/index.html\">aqui</" "a> para ler o manual geral do Centro de Controle." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "<big>You need super user privileges to run this control module.</" "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "<big>Você precisa de privilégios de superusuário para executar este módulo " "de controle.</big><br>Clique no botão \"Modo Administrador\" abaixo." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "O Centro de Controle do TDE" #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, Desenvolvedores do Centro de Controle do TDE" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenedor Atual" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Mantenedor Atual" #: moduleiconview.cpp:93 msgid "Back" msgstr "" #: modules.cpp:154 msgid "<big>Loading...</big>" msgstr "<big>Carregando...</big>" #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "O grupo de configuração %1. Clique para abri-lo." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Esta árvore exibe todos os módulos de controle disponíveis. Clique em um dos " "módulos para informação mais detalhada." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "O módulo de configuração atualmente carregado." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "<b>Modificações neste módulo necessitam do acesso como superusuário.</b><br> " "Clique no botão \"Modo Administrador\" para permitir modificações neste " "módulo." #: proxywidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Este módulo necessita de permissões especiais, provavelmente para grandes " "modificações do sistema. Por essa razão, é necessário que você forneça a " "senha do administrador, para ser capaz de modificar as propriedades dos " "módulos. Se você não fornecer a senha, o módulo será desabilitado." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&Modo Administrador" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "Palavra&s-Chave:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "&Resultados:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Limpar busca" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Busca:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "Visão em &Ícones" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "Visão em &Árvore" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Pequeno" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Médio" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Grande" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Enorme" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "Sobre o Módulo Atual" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Reportar Bug..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Reportar Bug no Módulo %1..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about <modulename>\n" "About %1" msgstr "Sobre %1" #: kcontrolui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "Visão em &Ícones" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "&Tamanho do Ícone"