# tradução de kcontrol.po para Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. # Marcus Gama , 2004. # Diniz Bortolotto , 2007. # tradução de kcontrol.po para Brazilian portuguese # tradução de kcontrol.po para Brazilian Portuguese # translation of kcontrol.po to Brazilian Portuguese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 20:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:48-0300\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Diniz Bortolotto, Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Centro de Controle Trinity" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Configure o seu ambiente de trabalho." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Bem-vindo ao Centro de Controle do Trinity, o centro de configuração do seu " "ambiente de trabalho. Selecione um item do índice à esquerda para carregar " "um módulo de configuração." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Centro de Informações do Trinity" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Obtém informações do sistema e do ambiente de trabalho" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Bem-vindo ao Centro de Informações do Trinity, um local central para " "encontrar informações sobre o seu sistema." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Use a aba \"Procurar\" caso esteja inseguro sobre onde procurar uma " "determinada opção de configuração." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Versão do Trinity:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Usuário:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Nome da máquina:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Versão:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Máquina:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Existem modificações não salvas no módulo ativo.\n" "Você deseja aplicar as modificações antes de executar o novo módulo ou " "ignorá-las?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Existem modificações não salvas no módulo ativo.\n" "Você deseja aplicar as modificações antes de sair do Centro de Controle ou " "ignorá-las?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modificações Não-Salvas" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

Use o \"O Que é Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda em opções específicas." "

Para ler o manual completo clique aqui.

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

Centro de Controle do TDE

Desculpe, não há ajuda rápida disponível " "para o módulo ativo.

Clique
aqui para ler o manual geral do Centro de Controle." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Você precisa de privilégios de superusuário para executar este módulo " "de controle.
Clique no botão \"Modo Administrador\" abaixo." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "O Centro de Controle do TDE" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, Desenvolvedores do Centro de Controle do TDE" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenedor Atual" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Mantenedor Atual" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: moduletreeview.cpp:66 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "O grupo de configuração %1. Clique para abri-lo." #: moduletreeview.cpp:68 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Esta árvore exibe todos os módulos de controle disponíveis. Clique em um dos " "módulos para informação mais detalhada." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "O módulo de configuração atualmente carregado." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "Modificações neste módulo necessitam do acesso como superusuário.
" "Clique no botão \"Modo Administrador\" para permitir modificações neste " "módulo." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Este módulo necessita de permissões especiais, provavelmente para grandes " "modificações do sistema. Por essa razão, é necessário que você forneça a " "senha do administrador, para ser capaz de modificar as propriedades dos " "módulos. Se você não fornecer a senha, o módulo será desabilitado." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&Modo Administrador" #: searchwidget.cpp:77 msgid "&Keywords:" msgstr "Palavra&s-Chave:" #: searchwidget.cpp:84 msgid "&Results:" msgstr "&Resultados:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Limpar busca" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Busca:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "Visão em &Ícones" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "Visão em &Árvore" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Pequeno" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Médio" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Grande" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Enorme" #: toplevel.cpp:271 msgid "Show hidden modules" msgstr "" #: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452 msgid "About Current Module" msgstr "Sobre o Módulo Atual" #: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Reportar Bug..." #: toplevel.cpp:364 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Reportar Bug no Módulo %1..." #: toplevel.cpp:445 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "Sobre %1" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "&Tamanho do Ícone" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Visão em &Ícones" #~ msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" #~ msgstr "(c) 1998-2004, Desenvolvedores do Centro de Controle do TDE"