# tradução de tdesu.po para Brazilian portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
# tradução de tdesu.po para Brazilian Portuguese
# translation of tdesu.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:51-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br"

#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Executar como %1"

#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Por favor informe sua senha."

#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"A ação que você requisitou necessita de privilégios de superusuário. Digite "
"a senha do superusuário (root) abaixo ou clique em Ignorar para continuar "
"com seus privilégios atuais."

#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"A ação que você requisitou necessita de privilégios adicionais. Digite a "
"senha do usuário \"%1\" abaixo, ou clique em Ignorar para continuar com seus "
"privilégios atuais."

#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"A ação que você requisitou necessita de privilégios de superusuário. Digite "
"a senha do superusuário (root) abaixo ou clique em Ignorar para continuar "
"com seus privilégios atuais."

#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below."
msgstr ""
"A ação que você requisitou necessita de privilégios adicionais. Digite a "
"senha do usuário \"%1\" abaixo, ou clique em Ignorar para continuar com seus "
"privilégios atuais."

#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
"Destroyed on logout"
msgstr ""

#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"

#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Conversação com o su falhou."

#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"O programa 'su' não foi encontrado;\n"
"verifique se a sua variável PATH está configurada corretamente."

#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Você não tem permissão para usar o 'su'.\n"
"Em alguns sistemas, você precisa estar em um grupo especial (geralmente "
"wheel) para usar este programa."

#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Senha incorreta. Por favor, tente novamente."

#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Erro interno: Retorno ilegal de SuProcess::checkInstall() "

#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Especifica o comando a ser executado"

#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Executa o comando como o usuário-alvo se <arquivo> não for gravável"

#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Especifica o usuário (UID) alvo"

#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Não guardar a senha"

#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Parar o serviço (esquece todas as senhas)"

#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Habilitar a saída de terminal (sem armazenamento de senha)"

#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Ajustar prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor"

#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usar escalonamento em tempo real"

#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Deixar o comando utilizar o servidor dcop existente"

#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "&Ignorar"

#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Não mostrar o botão ignorar"

#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Especifica o ícone a ser usado no diálogo de senhas"

#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Não mostra o comando a ser executado no diálogo"

#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"

#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Executa um programa com privilégios elevados."

#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "O comando '%1' não foi encontrado."

#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Prioridade ilegal: %1"

#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Nenhum comando foi especificado."

#: tdesu.cpp:336
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su retornou com erro.\n"

#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "tempo real: "

#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"