# translation of kbounce.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 13:53-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net"

#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Nível"

#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"

#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Pontos:"

#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Área preenchida:"

#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Vidas:"

#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"

#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Pressione %1 para iniciar um jogo!"

#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Selecionar Pasta ..."

#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Mostrar &Fundos"

#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Ocul&tar Fundos"

#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Reproduzir sons"

#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Você realmente quer fechar o jogo atual?"

#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Jogo parado."

#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Fim de jogo! Pontuação: %1"

#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Fim de jogo. Pressione <Espaço> para um novo jogo"

#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Selecionar Pasta de Imagens de Fundo"

#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Você pode habilitar agora as imagens de fundo."

#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Jogo suspenso"

#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"Você limpou com sucesso mais de 75% do tabuleiro.\n"

#: kbounce.cpp:464
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"%1 pontos: 15 pontos por vida restante\n"

#: kbounce.cpp:465
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"%1 ponto(s): Bônus\n"

#: kbounce.cpp:466
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"%1 pontos: Pontuação Total para este nível\n"

#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "No nível %1, lembre-se que você tem  %2 vidas!"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "Jogo de batidas do TDE"

#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Autor Original"

#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Contribuidores"