# translation of kdjview.po to Brazilian Portuguese
#
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:04-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Felipe Arruda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "felipemiguel@gmail.com"

#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Preto e Branco"

#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Exibir apenas o primeiro plano"

#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Exibir apenas o segundo plano"

#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Modo de Renderização"

#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Remover Páginas..."

#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"

#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "Plugin DjVu do KViewshell."

#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Este programa visualiza arquivos DjVu."

#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Plugin KViewShell"

#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "Carregando arquivo DjVu"

#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|Arquivo DjVu (*.djvu)"

#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Remover Páginas"

#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Selecione as páginas que você deseja remover."

#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"

#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Salvar Arquivo Como"

#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O arquivo %1\n"
"já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobrescrever Arquivo"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Erro de arquivo.</strong> O arquivo '%1' não existe.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Erro de Arquivo"

#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro de Arquivo.</strong> O arquivo '%1' não pode ser "
"carregado.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Carregando arquivo. Calculando tamanho das páginas..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Preparando páginas para impressão..."

#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Remover páginas..."

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto as páginas são removidas..."

#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "removendo página %1"

#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "processando página %1"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Conversão DJVU para PS"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Posição e Tamanho da Página"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Escolher automaticamente orientação retrato ou paisagem"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, algumas páginas podem ser rotacionadas para "
"se ajustarem melhor ao tamanho do papel."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Se esta opção estiver habilitada, as orientações como retrato ou paisagem "
"são selecionadas automaticamente, página à página. Esta opção faz um uso melhor "
"do papel e fornece um visual mais apelativo para as impressões.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrescrever a opção Retrato/Paisagem configurada "
"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver habilitada, e caso as "
"páginas no seu documento tenham tamanhos diferentes, então algumas páginas "
"poderão ser rotacionadas e outras não.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Redimensionar páginas para ajustá-las ao tamanho do papel"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas para "
"serem ajustadas ao tamanho do papel configurado para a impressora."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas "
"para se ajustarem ao tamanho do papel.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Se esta opçãoe stiver habilitada, e se as páginas no seu "
"documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser "
"redimensionadas em uma escala diferente.</p></qt>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nível da linguagem PostScript:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de Renderização:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nível 2 (padrão)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais rápido)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Nesta janela você pode configurar o nível da linguagem PostScript utilizada "
"pelo KViewShell. A escolha do nível da linguagem pode afetar drasticamente a "
"velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da impressão.</p>\n"
"<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora. Os arquivos produzidos "
"podem ser impressos em todas as impressoras, porém os arquivos produzidos são "
"muito grandes e a impressão pode ser bastante demorada.</p>\n"
"<p><b>Nível 2:</b> Arquivos PostScript Nível 2 são muito menores e imprimem "
"muito mais rápido do que os de Nível 1. Arquivos de Nível 2 são suportados pela "
"maior parte das impressoras.</p>\n"
"<p><b>Nível 3:</b> Arquivos PostScripts Nível 3 são bem menores e podem ser "
"impressos muito mais rápido do que os de Nível 2. Entretanto, os arquivos de "
"Nívl 3 são suportados apenas pelas impressoras mais modernas. Se o Nível 3 "
"funcionar para você, então esta é a sua melhor opção.</p>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimir Página Completa (padrão)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Preto & Branco"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Apenas o Primeiro Plano"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Apenas o Segundo Plano"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Bons arquivos DJVU são separados em imagens de primeiro e segundo plano. O "
"primeiro plano contem, na maioria das vezes, o texto. Como o modo de "
"renderização você pode decidir qual região da página será impressa.</p>\n"
"<p><b>Imprimir Página Completa:</b> A página completa será impressa, incluindo "
"o primeiro e segundo plano, a cores ou em escala de cinza.</p>\n"
"<p><b>Preto e Branco:</b> Primeiro e segundo planos são impressos, porém apenas "
"em preto e branco. Caso esta opção seja escolhida, os arquivos gerados serão "
"impressos muito mais rápido, mas a qualidade não será tão boa.</p>\n"
"<p><b>Apenas o Primeiro Plano:</b> Esta opção é útil se o segundo plano da "
"página está atrapalhando e dificultando a leitura do texto.</p>\n"
"<p><b>Segundo Plano:</b> Imprimir apenas o segundo plano da página.</p>"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Da página:"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Até a página:"