# translation of kdjview.po to Brazilian Portuguese # # Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:04-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Felipe Arruda" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "felipemiguel@gmail.com" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Cor" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Preto e Branco" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Exibir apenas o primeiro plano" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Exibir apenas o segundo plano" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Modo de Renderização" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Remover Páginas..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "Plugin DjVu do KViewshell." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Este programa visualiza arquivos DjVu." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "Plugin KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "Carregando arquivo DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|Arquivo DjVu (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Remover Páginas" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Selecione as páginas que você deseja remover." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Salvar Arquivo Como" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "O arquivo %1\n" "já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobrescrever Arquivo" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" msgstr "<qt><strong>Erro de arquivo.</strong> O arquivo '%1' não existe.</qt>" #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Erro de Arquivo" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded." "</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Erro de Arquivo.</strong> O arquivo '%1' não pode ser carregado." "</qt>" #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Carregando arquivo. Calculando tamanho das páginas..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Preparando páginas para impressão..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Remover páginas..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Por favor, aguarde enquanto as páginas são removidas..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "removendo página %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "processando página %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Conversão DJVU para PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Posição e Tamanho da Página" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Escolher automaticamente orientação retrato ou paisagem" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, algumas páginas podem ser rotacionadas " "para se ajustarem melhor ao tamanho do papel." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Se esta opção estiver habilitada, as orientações como retrato ou " "paisagem são selecionadas automaticamente, página à página. Esta opção faz " "um uso melhor do papel e fornece um visual mais apelativo para as impressões." "</p><p><b>Nota:</b> Esta opção sobrescrever a opção Retrato/Paisagem " "configurada nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver " "habilitada, e caso as páginas no seu documento tenham tamanhos diferentes, " "então algumas páginas poderão ser rotacionadas e outras não.</p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Redimensionar páginas para ajustá-las ao tamanho do papel" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas " "para serem ajustadas ao tamanho do papel configurado para a impressora." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and " "if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão " "redimensionadas para se ajustarem ao tamanho do papel.</p><p><b>Nota:</b> Se " "esta opçãoe stiver habilitada, e se as páginas no seu documento tiverem " "tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser redimensionadas em " "uma escala diferente.</p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Nível da linguagem PostScript:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Modo de Renderização:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Nível 2 (padrão)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais rápido)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.</p>\n" "<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" msgstr "" "<p>Nesta janela você pode configurar o nível da linguagem PostScript " "utilizada pelo KViewShell. A escolha do nível da linguagem pode afetar " "drasticamente a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da " "impressão.</p>\n" "<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora. Os arquivos produzidos " "podem ser impressos em todas as impressoras, porém os arquivos produzidos " "são muito grandes e a impressão pode ser bastante demorada.</p>\n" "<p><b>Nível 2:</b> Arquivos PostScript Nível 2 são muito menores e imprimem " "muito mais rápido do que os de Nível 1. Arquivos de Nível 2 são suportados " "pela maior parte das impressoras.</p>\n" "<p><b>Nível 3:</b> Arquivos PostScripts Nível 3 são bem menores e podem ser " "impressos muito mais rápido do que os de Nível 2. Entretanto, os arquivos de " "Nívl 3 são suportados apenas pelas impressoras mais modernas. Se o Nível 3 " "funcionar para você, então esta é a sua melhor opção.</p>" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Imprimir Página Completa (padrão)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Preto & Branco" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Apenas o Primeiro Plano" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Apenas o Segundo Plano" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " "what part of your page will be printed.</p>\n" "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and " "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " "much faster, but quality will not be as good.</p>\n" "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the " "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" msgstr "" "<p>Bons arquivos DJVU são separados em imagens de primeiro e segundo plano. " "O primeiro plano contem, na maioria das vezes, o texto. Como o modo de " "renderização você pode decidir qual região da página será impressa.</p>\n" "<p><b>Imprimir Página Completa:</b> A página completa será impressa, " "incluindo o primeiro e segundo plano, a cores ou em escala de cinza.</p>\n" "<p><b>Preto e Branco:</b> Primeiro e segundo planos são impressos, porém " "apenas em preto e branco. Caso esta opção seja escolhida, os arquivos " "gerados serão impressos muito mais rápido, mas a qualidade não será tão boa." "</p>\n" "<p><b>Apenas o Primeiro Plano:</b> Esta opção é útil se o segundo plano da " "página está atrapalhando e dificultando a leitura do texto.</p>\n" "<p><b>Segundo Plano:</b> Imprimir apenas o segundo plano da página.</p>" #: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Da página:" #: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Até a página:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KDjView"