# tradução de kpovmodeler.po para Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # João Emanuel , 2003. # Joao Emanuel , 2003. # Joao Emanuel , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Henrique Pinto , 2005. # Felipe Arruda , 2007. # translation of kpovmodeler.po to Brazilian Portuguese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpovmodeler\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 16:59-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, João Emanuel" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net, blackfirebird@globo.com" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Arquivo para abrir" #: main.cpp:33 msgid "Disables OpenGL rendering" msgstr "Desabilitar renderização OpenGL" #: main.cpp:34 msgid "Disables direct rendering" msgstr "Desabilita renderização direta" #: pmaddcommand.cpp:30 #, c-format msgid "Add New %1" msgstr "Adicionar nova %1" #: pmaddcommand.cpp:43 msgid "Add Objects" msgstr "Adicionar Objetos" #: pmbicubicpatch.cpp:166 msgid "bicubic patch" msgstr "correção bicúbica" #: pmbicubicpatch.cpp:530 msgid "Point (%1, %2)" msgstr "Ponto (%1, %2)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:45 msgid "Normal (type 0)" msgstr "Normal (tipo 0)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:46 msgid "Preprocessed (type 1)" msgstr "Pré-processado (tipo 1)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 #: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 #: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:55 msgid "Steps:" msgstr "Passos:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:65 msgid "Flatness:" msgstr "Alisamento:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:69 msgid "Points:" msgstr "Pontos:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 msgid "UV vectors" msgstr "Vetores UV." #: pmblendmapmodifiers.cpp:111 msgid "blend map modifiers" msgstr "mapa de modificadores de mistura" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 msgid "Frequency:" msgstr "Freqüência:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 msgid "Wave form:" msgstr "Forma de onda:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 msgid "Ramp" msgstr "Rampa" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 msgid "Triangle" msgstr "Triangular" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 msgid "Scallop" msgstr "Escalar" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 msgid "Cubic" msgstr "Cúbica" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 msgid "Poly" msgstr "Polinomial" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 #: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 msgid "Exponent:" msgstr "Expoente:" #: pmblob.cpp:61 msgid "blob" msgstr "imagem" #: pmblobcylinder.cpp:75 msgid "blob cylinder" msgstr "imagem cilíndrica" #: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 msgid "End 1" msgstr "Extremo 1" #: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 msgid "End 2" msgstr "Extremo 2" #: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 msgid "Radius (1)" msgstr "Raio (1)" #: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 msgid "Radius (2)" msgstr "Raio (2)" #: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 msgid "End 1:" msgstr "Extremo 1:" #: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 msgid "End 2:" msgstr "Extremo 2:" #: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 #: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 #: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 #: pmwarpedit.cpp:85 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 #: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 msgid "Threshold:" msgstr "Limite:" #: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93 #: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 msgid "Sturm" msgstr "Tubo" #: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarquia" #: pmblobsphere.cpp:72 msgid "blob sphere" msgstr "imagem esférica" #: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 msgid "Radius (x)" msgstr "Raio (x)" #: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 msgid "Radius (y)" msgstr "Raio (y)" #: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 msgid "Radius (z)" msgstr "Raio (z)" #: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 #: pmsphereedit.cpp:45 msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: pmboundedby.cpp:67 msgid "bounded by" msgstr "limitado por" #: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 msgid "No child objects" msgstr "Sem objetos-filhos" #: pmboundedbyedit.cpp:38 msgid "(= clipped by)" msgstr "(= anexado à)" #: pmbox.cpp:62 msgid "box" msgstr "caixa" #: pmbox.cpp:236 msgid "Corner 1" msgstr "Canto 1" #: pmbox.cpp:238 msgid "Corner 2" msgstr "Canto 2" #: pmboxedit.cpp:41 msgid "Corner 1:" msgstr "Canto 1:" #: pmboxedit.cpp:43 msgid "Corner 2:" msgstr "Canto 2:" #: pmbumpmap.cpp:266 msgid "bump map" msgstr "mapa de incrementos" #: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 msgid "File type:" msgstr "Tipo de arquivo:" #: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 #: pmmaterialmapedit.cpp:70 msgid "File name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 msgid "Once" msgstr "Uma vez" #: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 msgid "Interpolate:" msgstr "Interpolar:" #: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 #: pmpatternedit.cpp:131 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 msgid "Normalized" msgstr "Normalizado" #: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 msgid "Map type:" msgstr "Tipo do mapa:" #: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 #: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 msgid "Planar" msgstr "Planar" #: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 #: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 msgid "Spherical" msgstr "Esférico" #: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 #: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 msgid "Cylindrical" msgstr "Cilíndrico" #: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 #: pmwarpedit.cpp:53 msgid "Toroidal" msgstr "Toroidal" #: pmbumpmapedit.cpp:103 msgid "Use index" msgstr "Usar índice" #: pmbumpmapedit.cpp:107 msgid "Bump size:" msgstr "Tamanho do incremento:" #: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 msgid "camera" msgstr "câmera" #: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 msgid "Location" msgstr "Localização" #: pmcamera.cpp:591 msgid "Look at" msgstr "Olhar em" #: pmcameraedit.cpp:47 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: pmcameraedit.cpp:48 msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfica" #: pmcameraedit.cpp:49 msgid "Fish Eye" msgstr "Olho de peixe" #: pmcameraedit.cpp:50 msgid "Ultra Wide Angle" msgstr "Ângulo Grande" #: pmcameraedit.cpp:51 msgid "Omnimax" msgstr "Omnimax" #: pmcameraedit.cpp:52 msgid "Panoramic" msgstr "Panorâmica" #: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: pmcameraedit.cpp:56 msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" msgstr "1: Vertical, ponto de visão fixado" #: pmcameraedit.cpp:57 msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" msgstr "2: Horizontal, ponto de visão fixado" #: pmcameraedit.cpp:58 msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" msgstr "3: Vertical, ponto de visão variável" #: pmcameraedit.cpp:59 msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" msgstr "4: Horizontal, ponto de visualização variável" #: pmcameraedit.cpp:71 msgid "Camera type:" msgstr "Tipo de câmera:" #: pmcameraedit.cpp:74 msgid "Cylinder type:" msgstr "Tipo de cilindro:" #: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: pmcameraedit.cpp:82 msgid "Sky:" msgstr "Céu:" #: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 #: pmwarpedit.cpp:64 msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: pmcameraedit.cpp:88 msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 msgid "Up:" msgstr "Cima:" #: pmcameraedit.cpp:94 msgid "Look at:" msgstr "Olhar em:" #: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: pmcameraedit.cpp:101 msgid "Focal blur" msgstr "Mancha focal" #: pmcameraedit.cpp:120 msgid "Aperture:" msgstr "Abertura:" #: pmcameraedit.cpp:124 msgid "Blur samples:" msgstr "Amostras de manchas:" #: pmcameraedit.cpp:128 msgid "Focal point:" msgstr "Ponto focal:" #: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 msgid "Confidence:" msgstr "Confidência:" #: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 msgid "Variance:" msgstr "Variância:" #: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 msgid "Export to renderer" msgstr "Exportar para o renderizador" #: pmcameraedit.cpp:265 msgid "The sky vector may not be a null vector." msgstr "O vetor do céu não pode ser um vetor nulo." #: pmcameraedit.cpp:274 msgid "The direction vector may not be a null vector." msgstr "O vetor de direção não pode ser um vetor nulo." #: pmcameraedit.cpp:283 msgid "The right vector may not be a null vector." msgstr "O vetor direito não pode ser um vetor nulo." #: pmcameraedit.cpp:292 msgid "The up vector may not be a null vector." msgstr "O vetor superior não pode ser um vetor nulo." #: pmcameraedit.cpp:307 msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." msgstr "O ângulo deve ser menor do que 180 graus para esse tipo de câmera." #: pmclippedby.cpp:67 msgid "clipped by" msgstr "anexado à" #: pmclippedbyedit.cpp:38 msgid "(= bounded by)" msgstr "(=limitado por)" #: pmcoloredit.cpp:51 msgid "red:" msgstr "vermelho:" #: pmcoloredit.cpp:53 msgid "green:" msgstr "verde:" #: pmcoloredit.cpp:55 msgid "blue:" msgstr "azul:" #: pmcoloredit.cpp:60 msgid "filter" msgstr "filtro" #: pmcoloredit.cpp:62 msgid "transmit" msgstr "transmitir" #: pmcolorsettings.cpp:38 msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #: pmcolorsettings.cpp:45 msgid "Wire frame:" msgstr "Modelo de arames:" #: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 msgid "Selected:" msgstr "Selecionado:" #: pmcolorsettings.cpp:55 msgid "Control points:" msgstr "Pontos de controle:" #: pmcolorsettings.cpp:65 msgid "Axes:" msgstr "Eixos:" #: pmcolorsettings.cpp:79 msgid "Field of view:" msgstr "Campo de visão:" #: pmcomment.cpp:95 msgid "comment" msgstr "comentário" #: pmcone.cpp:80 msgid "cone" msgstr "cone" #: pmcone.cpp:335 msgid "Radius 1 (1)" msgstr "Raio 1 (1)" #: pmcone.cpp:336 msgid "Radius 1 (2)" msgstr "Raio 1 (2)" #: pmcone.cpp:337 msgid "Radius 2 (1)" msgstr "Raio 2 (1)" #: pmcone.cpp:338 msgid "Radius 2 (2)" msgstr "Raio 2 (2)" #: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 #: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 msgid "" "_: type of the object\n" "Open" msgstr "Abrir" #: pmconeedit.cpp:56 msgid "Radius 1:" msgstr "Raio 1:" #: pmconeedit.cpp:58 msgid "Radius 2:" msgstr "Raio 2:" #: pmcsg.cpp:62 msgid "union" msgstr "união" #: pmcsg.cpp:65 msgid "intersection" msgstr "intersecção" #: pmcsg.cpp:68 msgid "difference" msgstr "diferença" #: pmcsg.cpp:71 msgid "merge" msgstr "união" #: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 msgid "Union" msgstr "União" #: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 msgid "Intersection" msgstr "Intersecção" #: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 msgid "Merge" msgstr "União" #: pmcylinder.cpp:79 msgid "cylinder" msgstr "cilindro" #: pmdatachangecommand.cpp:31 #, c-format msgid "Change %1" msgstr "Alterar %1" #: pmdeclare.cpp:79 msgid "declaration" msgstr "declaração" #: pmdeclareedit.cpp:50 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #: pmdeclareedit.cpp:61 msgid "Linked objects:" msgstr "Objetos Ligados:" #: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 msgid "Select..." msgstr "Selecionar..." #: pmdeclareedit.cpp:123 msgid "Please enter an identifier!" msgstr "Por favor, digite um identificador!" #: pmdeclareedit.cpp:154 msgid "" "An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " "('_').\n" "The first character must be a letter or the underscore character!" msgstr "" "Um identificador pode consistir de letras, dígitos e o caractere sublinhado " "('_').\n" "O primeiro caractere tem de ser uma letra ou o caractere '_'!" #: pmdeclareedit.cpp:167 msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" msgstr "Você não pode usar uma palavra reservada do povray como identificador!" #: pmdeclareedit.cpp:174 msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" msgstr "Você não pode usar uma diretiva do povray como identificador!" #: pmdeclareedit.cpp:183 msgid "Please enter a unique identifier!" msgstr "Por favor, digite um identificador que seja único!" #: pmdeletecommand.cpp:30 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Apagar %1" #: pmdeletecommand.cpp:49 msgid "Delete Objects" msgstr "Apagar Objetos" #: pmdeletecommand.cpp:257 msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." msgstr "" "A declaração \"%1\" não pode ser removida por causa de algumas ligações " "restantes." #: pmdensity.cpp:68 msgid "density" msgstr "densidade" #: pmdetailobjectedit.cpp:37 msgid "Global detail" msgstr "Detalhe global" #: pmdetailobjectedit.cpp:38 msgid "Detail level:" msgstr "Nível de detalhe:" #: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 msgid "Very Low" msgstr "Muito Baixo" #: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 msgid "High" msgstr "Alto" #: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 msgid "Very High" msgstr "Muito Alto" #: pmdialogeditbase.cpp:173 msgid "Texture preview:" msgstr "Pré-visualização da textura:" #: pmdialogeditbase.cpp:183 msgid "local" msgstr "local" #: pmdialogeditbase.cpp:190 msgid "&Preview" msgstr "&Pré-visualização" #: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 msgid "Povray Output" msgstr "Saída do Povray" #: pmdialogeditbase.cpp:540 msgid "" "Povray exited abnormally with exit code %1.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "O povray terminou anormalmente com o código de erro %1.\n" "Veja a saída do povray para mais detalhes." #: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 msgid "" "There were errors while rendering.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Aconteceram erros ao renderizar.\n" "Veja a saída do povray para mais detalhes." #: pmdialogview.cpp:235 msgid "" "This object was modified.\n" "\n" "Save changes?" msgstr "" "Este objeto foi modificado.\n" "\n" "Salvar as alterações?" #: pmdialogview.cpp:236 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações Não Salvadas" #: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 msgid "Object Properties" msgstr "Propriedades do Objeto" #: pmdisc.cpp:78 msgid "disc" msgstr "disco" #: pmdisc.cpp:323 msgid "Hole Radius (1)" msgstr "Raio do Buraco (1)" #: pmdisc.cpp:325 msgid "Hole Radius (2)" msgstr "Raio do Buraco (2)" #: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: pmdiscedit.cpp:60 msgid "Hole radius:" msgstr "Raio do buraco:" #: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 msgid "The normal vector may not be a null vector." msgstr "O vetor normal não pode ser um vetor nulo." #: pmdiscedit.cpp:138 msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." msgstr "O raio não pode ser menor que o raio do buraco." #: pmerrordialog.cpp:33 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: pmerrordialog.cpp:79 msgid "There were warnings and errors:" msgstr "Ocorreram avisos e erros:" #: pmerrordialog.cpp:81 msgid "There were warnings:" msgstr "Ocorreram avisos:" #: pmerrordialog.cpp:84 msgid "There were errors:" msgstr "Ocorreram erros:" #: pmerrordialog.cpp:87 msgid "Proceed" msgstr "Prosseguir" #: pmerrordialog.cpp:88 msgid "" "When clicking Proceed, the program\n" "will try to proceed with the current action." msgstr "" "Ao clicar em Prosseguir, o programa\n" "tentará prosseguir com a ação atual." #: pmerrordialog.cpp:92 msgid "" "When clicking Cancel, the program\n" "will cancel the current action." msgstr "" "Ao clicar em Cancelar, o programa\n" "irá cancelar a ação atual." #: pmerrordialog.cpp:98 msgid "Still try to proceed?" msgstr "Ainda quer prosseguir?" #: pmfactory.cpp:36 msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" msgstr "Modelador de Cenas do POV-Ray" #: pmfactory.cpp:86 msgid "KPovModeler" msgstr "KModeladorPov" #: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91 #, no-c-format msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: pmfactory.cpp:93 msgid "POV-Ray 3.5 objects" msgstr "Objetos do POV-Ray 3.5" #: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 msgid "Some graphical objects" msgstr "Alguns objetos gráficos" #: pmfinish.cpp:219 msgid "finish" msgstr "terminar" #: pmfinishedit.cpp:46 msgid "Ambient color" msgstr "Cor do Ambiente" #: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 #: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 #: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: pmfinishedit.cpp:56 msgid "Diffuse:" msgstr "Difusão:" #: pmfinishedit.cpp:60 msgid "Brilliance:" msgstr "Brilho:" #: pmfinishedit.cpp:64 msgid "Crand:" msgstr "Crand:" #: pmfinishedit.cpp:69 msgid "Conserve energy for reflection" msgstr "Conserva a energia para reflexão" #: pmfinishedit.cpp:75 msgid "Phong:" msgstr "Phong:" #: pmfinishedit.cpp:77 msgid "Phong size:" msgstr "Tamanho do Phong:" #: pmfinishedit.cpp:87 msgid "Specular:" msgstr "Especular:" #: pmfinishedit.cpp:91 msgid "Roughness:" msgstr "Rugosidade:" #: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 msgid "Metallic:" msgstr "Metálico:" #: pmfinishedit.cpp:103 msgid "Iridiscence" msgstr "Iridescência" #: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 msgid "Thickness:" msgstr "Espessura:" #: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulência:" #: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 msgid "Reflection" msgstr "Reflexão" #: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 msgid "Minimum:" msgstr "Mínimo:" #: pmfinishedit.cpp:129 msgid "Maximum:" msgstr "Máximo:" #: pmfinishedit.cpp:135 msgid "Fresnel reflectivity" msgstr "Reflexão Fresnel" #: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 msgid "Falloff:" msgstr "Radiação:" #: pmfog.cpp:130 msgid "fog" msgstr "nevoeiro" #: pmfogedit.cpp:48 msgid "Fog type:" msgstr "Tipo de nevoeiro:" #: pmfogedit.cpp:50 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: pmfogedit.cpp:51 msgid "Ground" msgstr "Chão" #: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 #: pmrainbowedit.cpp:64 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulência" #: pmfogedit.cpp:77 msgid "Value: " msgstr "Valor: " #: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 msgid "Octaves:" msgstr "Oitavas:" #: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 msgid "Omega:" msgstr "Omega:" #: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 #: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: pmfogedit.cpp:105 msgid "Offset: " msgstr "Deslocamento: " #: pmfogedit.cpp:107 msgid "Altitude: " msgstr "Altitude: " #: pmfogedit.cpp:116 msgid "Up: " msgstr "Cima: " #: pmglobalphotons.cpp:169 msgid "global photons" msgstr "fótons globais" #: pmglobalphotonsedit.cpp:47 msgid "Photon numbers" msgstr "Números de Fótons" #: pmglobalphotonsedit.cpp:50 msgid "Count" msgstr "Quantidade" #: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 msgid "Gather" msgstr "Reunião" #: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 msgid "Min:" msgstr "Mín:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 msgid "Max:" msgstr "Máx:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 #: pmradiosityedit.cpp:93 msgid "Media" msgstr "Médio" #: pmglobalphotonsedit.cpp:77 msgid "Max stop:" msgstr "Máx. de paradas:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 msgid "Factor:" msgstr "Fator:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 msgid "Jitter:" msgstr "Ruído:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:97 msgid "Max trace level:" msgstr "Nível máximo de traço:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 msgid "Use global" msgstr "Usar Globais" #: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 #: pmradiosityedit.cpp:48 msgid "Adc bailout:" msgstr "Compensação Adc:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:114 msgid "Autostop:" msgstr "Parada automática:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:122 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: pmglobalphotonsedit.cpp:124 msgid "Increase:" msgstr "Aumentar:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 msgid "Multiplier:" msgstr "Multiplicador:" #: pmglobalsettings.cpp:173 msgid "global settings" msgstr "configurações globais" #: pmglobalsettingsedit.cpp:53 msgid "Ambient light:" msgstr "Luz Ambiente:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:60 msgid "Assumed gamma:" msgstr "Gama assumido:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:66 msgid "Hf gray 16" msgstr "Cinzento 16" #: pmglobalsettingsedit.cpp:70 msgid "Iridiscence wave length:" msgstr "Comprimento de onda da iridescência:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:78 msgid "Maximum intersections:" msgstr "Máximo de intersecções:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:82 msgid "Maximum trace level:" msgstr "Nível máximo de traço:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:86 msgid "Number of waves:" msgstr "Número de ondas:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 msgid "Noise generator:" msgstr "Gerador de ruído:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 msgid "Original" msgstr "Original" #: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 msgid "Range Corrected" msgstr "Intervalo Correto" #: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 msgid "Perlin" msgstr "Perlin" #: pmglobalsettingsedit.cpp:99 msgid "Radiosity (Povray 3.1)" msgstr "Radiosidade (Povray 3.1)" #: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 msgid "Count:" msgstr "Quantidade:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:113 msgid "Maximum distance:" msgstr "Distância máxima:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 msgid "Error boundary:" msgstr "Limite de erro:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 msgid "Gray threshold:" msgstr "Limite de Cinza:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 msgid "Low error factor:" msgstr "Fator de erro inferior:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 msgid "Minimum reuse:" msgstr "Reutilização mínima:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 msgid "Nearest count:" msgstr "Valor aproximado:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 msgid "Recursion limit:" msgstr "Limite de recursão:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:268 msgid "Maximum intersections must be a positive value." msgstr "O limite máximo de intersecções tem de ser positivo." #: pmglobalsettingsedit.cpp:275 msgid "Maximum trace level must be a positive value." msgstr "O nível máximo de traços tem de ser positivo." #: pmglobalsettingsedit.cpp:282 msgid "Number of waves must be a positive value." msgstr "O número de ondas tem de ser positivo." #: pmglobalsettingsedit.cpp:289 msgid "Nearest count must be between 1 and 10." msgstr "O valor aproximado deve estar entre 1 e 10." #: pmglobalsettingsedit.cpp:297 msgid "Recursion limit must be 1 or 2." msgstr "O limite de recursão tem de ser 1 ou 2." #: pmglview.cpp:369 msgid "No OpenGL support" msgstr "Não existe suporte à OpenGL" #: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 msgid "Front" msgstr "Frente" #: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 msgid "Camera" msgstr "Câmera" #: pmglview.cpp:1540 msgid "Left View" msgstr "Visão Esquerda" #: pmglview.cpp:1541 msgid "Right View" msgstr "Visão Direita" #: pmglview.cpp:1542 msgid "Top View" msgstr "Visão Superior" #: pmglview.cpp:1543 msgid "Bottom View" msgstr "Visão Inferior" #: pmglview.cpp:1544 msgid "Front View" msgstr "Visão da Frente" #: pmglview.cpp:1545 msgid "Back View" msgstr "Visão do Fundo" #: pmglview.cpp:1551 msgid "No Cameras" msgstr "Sem câmeras" #: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 #: pmrendermanager.cpp:1543 msgid "(unnamed)" msgstr "(sem nome)" #: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 msgid "Snap to Grid" msgstr "Alinhar à Grade" #: pmglview.cpp:1594 msgid "No Control Points" msgstr "Sem Pontos de Controle" #: pmglview.cpp:1603 msgid "Control Points" msgstr "Pontos de Controle" #: pmglview.cpp:1741 msgid "Unknown GL view type." msgstr "Tipo de visualização GL desconhecida." #: pmglview.cpp:1749 msgid "3D View" msgstr "Visão 3D" #: pmglview.cpp:1757 msgid "3D View (%1)" msgstr "Visão 3D (%1)" #: pmglview.cpp:1782 msgid "3D view type:" msgstr "tipo de visão 3D:" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 msgid "No shadow" msgstr "Sem sombra" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 msgid "No image" msgstr "Sem imagem" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 msgid "No reflection" msgstr "Sem reflexão" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 msgid "Double illuminate" msgstr "Iluminação dobrada" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 msgid "Visibility level: " msgstr "Nível de visibilidade: " #: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: pmgridsettings.cpp:41 msgid "Displayed Grid" msgstr "Grade Mostrada" #: pmgridsettings.cpp:59 msgid "Control Point Grid" msgstr "Grade do Ponto de Controle" #: pmgridsettings.cpp:66 msgid "2D/3D movement:" msgstr "Movimento 2D/3D:" #: pmgridsettings.cpp:71 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: pmgridsettings.cpp:76 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: pmheightfield.cpp:87 msgid "height field" msgstr "campo de altura" #: pmheightfieldedit.cpp:66 msgid "Water level:" msgstr "Nível da água:" #: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: pmimagemap.cpp:349 msgid "imagemap" msgstr "mapa da imagem" #: pmimagemapedit.cpp:79 msgid "Filter all" msgstr "Filtrar Tudo" #: pmimagemapedit.cpp:86 msgid "Transmit all" msgstr "Transmitir tudo" #: pmimagemapedit.cpp:128 msgid "Indexed filters" msgstr "Filtros indexados" #: pmimagemapedit.cpp:131 msgid "Indexed transmits" msgstr "Transmissões indexadas" #: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 msgid "Add new filter" msgstr "Adicionar novo filtro" #: pmimagemapedit.cpp:301 msgid "Remove filter" msgstr "Remover filtro" #: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 msgid "Add new transmit" msgstr "Adicionar nova transmissão" #: pmimagemapedit.cpp:357 msgid "Remove transmit" msgstr "Remover transmissão" #: pminserterrordialog.cpp:29 msgid "Insert Errors" msgstr "Erros de Inserção" #: pminserterrordialog.cpp:30 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: pminserterrordialog.cpp:33 msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." msgstr "%1 de %2 objetos não puderam ser inseridos." #: pminserterrordialog.cpp:36 msgid "Objects not inserted:" msgstr "Objetos não inseridos." #: pminsertpopup.cpp:33 msgid "Insert Objects As" msgstr "Inserir Objetos Como" #: pminsertpopup.cpp:36 msgid "First Children" msgstr "Primeiro Filho" #: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 msgid "some" msgstr "alguns" #: pminsertpopup.cpp:44 msgid "Last Children" msgstr "Último Filho" #: pminsertpopup.cpp:52 msgid "Siblings" msgstr "No mesmo nível" #: pminsertpopup.cpp:61 msgid "Insert Object As" msgstr "Inserir Objetos Como" #: pminsertpopup.cpp:64 msgid "First Child" msgstr "Primeiro Filho" #: pminsertpopup.cpp:67 msgid "Last Child" msgstr "Último Filho" #: pminsertpopup.cpp:70 msgid "Sibling" msgstr "No Mesmo Nível" #: pminterior.cpp:125 msgid "interior" msgstr "interior" #: pminterioredit.cpp:42 msgid "Refraction:" msgstr "Refração:" #: pminterioredit.cpp:46 msgid "Caustics:" msgstr "Cáustica:" #: pminterioredit.cpp:50 msgid "Dispersion:" msgstr "Dispersão:" #: pminterioredit.cpp:55 msgid "Dispersion samples:" msgstr "Amostragem da dispersão:" #: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 msgid "Fade distance:" msgstr "Distância de desaparecimento:" #: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 msgid "Fade power:" msgstr "Poder de desaparecimento:" #: pminteriortexture.cpp:68 msgid "interior texture" msgstr "Textura interior" #: pmisosurface.cpp:101 msgid "isosurface" msgstr "Superfície Iso" #: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: pmisosurfaceedit.cpp:54 msgid "Corner1:" msgstr "Canto 1:" #: pmisosurfaceedit.cpp:55 msgid "Corner2:" msgstr "Canto 2:" #: pmisosurfaceedit.cpp:64 msgid "Adapt maximum gradient" msgstr "Adaptar gradiente máximo" #: pmisosurfaceedit.cpp:69 msgid "All intersections" msgstr "Todas as intersecções" #: pmisosurfaceedit.cpp:73 msgid "Function:" msgstr "Função:" #: pmisosurfaceedit.cpp:75 msgid "Container:" msgstr "Recipiente (container):" #: pmisosurfaceedit.cpp:87 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: pmisosurfaceedit.cpp:91 msgid "Maximum gradient:" msgstr "Gradiente Máximo:" #: pmisosurfaceedit.cpp:96 msgid "Values:" msgstr "Valores:" #: pmisosurfaceedit.cpp:104 msgid "Maximum traces:" msgstr "Máximo de Rastros:" #: pmjuliafractal.cpp:86 msgid "julia fractal" msgstr "fractal julia" #: pmjuliafractaledit.cpp:43 msgid "Julia parameter:" msgstr "Parâmetro do Julia:" #: pmjuliafractaledit.cpp:48 msgid "Algebra type:" msgstr "Tipo da álgebra:" #: pmjuliafractaledit.cpp:50 msgid "Quaternion" msgstr "Quaternião" #: pmjuliafractaledit.cpp:51 msgid "Hypercomplex" msgstr "Hipercomplexo" #: pmjuliafractaledit.cpp:56 msgid "Function type:" msgstr "Tipo da função:" #: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 msgid "Maximum iterations:" msgstr "Máximo de iterações:" #: pmjuliafractaledit.cpp:92 msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: pmjuliafractaledit.cpp:98 msgid "Slice normal:" msgstr "Normal da fatia:" #: pmjuliafractaledit.cpp:103 msgid "Slice distance:" msgstr "Distância da fatia:" #: pmjuliafractaledit.cpp:331 msgid "The slice normal vector may not be a null vector." msgstr "O vetor normal da fatia não pode ser um vetor nulo." #: pmjuliafractaledit.cpp:337 msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." msgstr "O componente 'k' do vetor da fatia não pode ser um nulo." #: pmjuliafractaledit.cpp:349 msgid "" "Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." msgstr "" "Só as funções 'sqr' (quadrado) e 'cube' (cubo) estão definidas na álgebra de " "quaterniões." #: pmlathe.cpp:144 msgid "lathe" msgstr "lathe" #: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 #: pmsor.cpp:424 msgid "Point %1 (xy)" msgstr "Ponto %1 (xy)" #: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 msgid "Add Point" msgstr "Adicionar um novo ponto" #: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 msgid "Remove Point" msgstr "Remover Ponto" #: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 msgid "Spline type:" msgstr "Tipo de Curva:" #: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 msgid "Linear Spline" msgstr "Curva Linear" #: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 msgid "Quadratic Spline" msgstr "Curva Quadrática" #: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 msgid "Cubic Spline" msgstr "Curva Cúbica" #: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 msgid "Bezier Spline" msgstr "Curva Bezier" #: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 msgid "Spline points:" msgstr "Pontos da Curva:" #: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 msgid "Linear splines need at least 2 points." msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 2 pontos." #: pmlatheedit.cpp:201 msgid "Quadratic splines need at least 3 points." msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 3 pontos." #: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 msgid "Cubic splines need at least 4 points." msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 4 pontos." #: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." msgstr "As curvas Bezier precisam de 4 pontos por cada segmento." #: pmlayoutsettings.cpp:49 msgid "Default view layout:" msgstr "Layout da visão padrão:" #: pmlayoutsettings.cpp:54 msgid "Available View Layouts" msgstr "Layouts de Visão Disponíveis" #: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 msgid "View Layout" msgstr "Layout da Visão" #: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: pmlayoutsettings.cpp:86 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pmlayoutsettings.cpp:87 msgid "Position" msgstr "Posição" #: pmlayoutsettings.cpp:111 msgid "Dock position:" msgstr "Posição:" #: pmlayoutsettings.cpp:112 msgid "Column width:" msgstr "Largura da coluna:" #: pmlayoutsettings.cpp:114 msgid "View height:" msgstr "Altura da visão:" #: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 msgid "New Column" msgstr "Nova Coluna" #: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 msgid "Below" msgstr "Abaixo" #: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 msgid "Tabbed" msgstr "Em aba" #: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 msgid "Floating" msgstr "Flutuante" #: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: pmlayoutsettings.cpp:149 msgid "Position x:" msgstr "Posição x:" #: pmlayoutsettings.cpp:213 msgid "View layouts may not have empty names." msgstr "Os layouts de visão não podem ter nomes vazios." #: pmlayoutsettings.cpp:223 msgid "" "The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." msgstr "" "A posição da primeira entrada de layout de visão deve ser a 'Nova Coluna'." #: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 msgid "Library View" msgstr "Visao de Bibliotecas" #: pmlibrarybrowser.cpp:67 msgid "Library Objects" msgstr "Objetos de Biblioteca" #: pmlibrarybrowser.cpp:81 msgid "Library: " msgstr "Biblioteca: " #: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 msgid "This library is read only." msgstr "Esta biblioteca é somente leitura." #: pmlibrarybrowser.cpp:238 msgid "The current library does not contain that item." msgstr "A biblioteca atual não contém este item." #: pmlibrarybrowser.cpp:241 msgid "Could not remove item." msgstr "Não foi possível remover o item." #: pmlibrarybrowser.cpp:259 msgid "Could not create a new object." msgstr "Não foi possível criar um novo objeto." #: pmlibrarybrowser.cpp:268 msgid "Create Sub-Library" msgstr "Criar sub-biblioteca" #: pmlibrarybrowser.cpp:269 msgid "Enter the sub-library name: " msgstr "Digite o nome para a sub-biblioteca:" #: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 #: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 #: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 #: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: pmlibrarybrowser.cpp:281 msgid "That library already exists." msgstr "A biblioteca já existe." #: pmlibrarybrowser.cpp:287 msgid "Could not create a new sub library." msgstr "Não foi possível criar uma nova sub-biblioteca." #: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:76 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:85 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:93 msgid "Change Preview Image" msgstr "Mudar Imagem de visualização" #: pmlibraryentrypreview.cpp:183 msgid "Object Load" msgstr "Objeto Carregado" #: pmlibraryentrypreview.cpp:274 msgid "" "The object has been modified and not saved.\n" "Do you wish to save?" msgstr "" "O objeto foi modificado e não foi salvo.\n" "Deseja salvar?" #: pmlibraryhandleedit.cpp:40 msgid "Create Library" msgstr "Criar Biblioteca" #: pmlibraryhandleedit.cpp:56 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: pmlibraryhandleedit.cpp:61 msgid "Description: " msgstr "Descrição: " #: pmlibraryhandleedit.cpp:68 msgid "Allow changes to the library?" msgstr "Permitir mudanças na biblioteca?" #: pmlibraryiconview.cpp:280 msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Erro ao mover \"%1\" para \"%2\"" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 msgid "Search for:" msgstr "Procurar por:" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 msgid "&Search" msgstr "&Procurar" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: pmlight.cpp:127 msgid "light" msgstr "luz" #: pmlight.cpp:1020 msgid "Point at" msgstr "Apontar para" #: pmlightedit.cpp:45 msgid "Point Light" msgstr "Luz Pontual" #: pmlightedit.cpp:46 msgid "Spot Light" msgstr "Luz Spot" #: pmlightedit.cpp:47 msgid "Cylindrical Light" msgstr "Luz Cilíndrica" #: pmlightedit.cpp:48 msgid "Shadowless Light" msgstr "Luz sem Sombra" #: pmlightedit.cpp:60 msgid "Tightness:" msgstr "Aperto:" #: pmlightedit.cpp:63 msgid "Point at:" msgstr "Apontar para:" #: pmlightedit.cpp:65 msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 msgid "Area light" msgstr "Luz de Área" #: pmlightedit.cpp:69 msgid "Area type:" msgstr "Tipo de área:" #: pmlightedit.cpp:71 msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: pmlightedit.cpp:72 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pmlightedit.cpp:75 msgid "Axis 1:" msgstr "Eixo 1:" #: pmlightedit.cpp:77 msgid "Axis 2:" msgstr "Eixo 2:" #: pmlightedit.cpp:81 msgid "Size 1:" msgstr "Tamanho 1:" #: pmlightedit.cpp:84 msgid "Size 2:" msgstr "Tamanho 2:" #: pmlightedit.cpp:88 msgid "Adaptive:" msgstr "Adaptativo:" #: pmlightedit.cpp:89 msgid "Orient" msgstr "Oriental" #: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: pmlightedit.cpp:92 msgid "Fading" msgstr "Desaparecimento" #: pmlightedit.cpp:102 msgid "Media interaction" msgstr "Interação média" #: pmlightedit.cpp:103 msgid "Media attenuation" msgstr "Atenuação média" #: pmlightgroup.cpp:52 msgid "light group" msgstr "grupo de luz" #: pmlightgroupedit.cpp:38 msgid "Global lights" msgstr "Luzes Globais" #: pmlineedits.cpp:68 msgid "Please enter a float value between %1 and %2" msgstr "Por favor, digite um valor entre %1 e %2" #: pmlineedits.cpp:75 #, c-format msgid "Please enter a float value >= %1" msgstr "Por favor, digite um valor >= %1" #: pmlineedits.cpp:79 #, c-format msgid "Please enter a float value > %1" msgstr "Por favor, digite um valor > %1" #: pmlineedits.cpp:86 #, c-format msgid "Please enter a float value <= %1" msgstr "Por favor, digite um valor <= %1" #: pmlineedits.cpp:90 #, c-format msgid "Please enter a float value < %1" msgstr "Por favor, digite um valor flutuante < %1" #: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 msgid "Please enter a valid float value!" msgstr "Por favor, digite um valor flutuante válido!" #: pmlineedits.cpp:184 msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" msgstr "Por favor, digite um valor inteiro entre %1 e %2" #: pmlineedits.cpp:189 #, c-format msgid "Please enter an integer value >= %1" msgstr "Digite um valor inteiro >= %1" #: pmlineedits.cpp:193 #, c-format msgid "Please enter an integer value <= %1" msgstr "Digite um valor inteiro <= %1" #: pmlineedits.cpp:200 msgid "Please enter a valid integer value!" msgstr "Por favor, digite um valor inteiro válido!" #: pmlinkedit.cpp:60 msgid "Prototype:" msgstr "Protótipo:" #: pmlistpattern.cpp:253 msgid "texture list" msgstr "lista de texturas" #: pmlistpattern.cpp:292 msgid "pigment list" msgstr "lista de pigmentos" #: pmlistpattern.cpp:331 msgid "color list" msgstr "lista de cores" #: pmlistpattern.cpp:370 msgid "density list" msgstr "lista de densidades" #: pmlistpattern.cpp:416 msgid "normal list" msgstr "lista normal" #: pmlistpatternedit.cpp:50 msgid "Checkers" msgstr "Xadrez" #: pmlistpatternedit.cpp:51 msgid "Brick" msgstr "Tijolo" #: pmlistpatternedit.cpp:52 msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" #: pmlistpatternedit.cpp:67 msgid "Brick size:" msgstr "Tamanho do tijolo:" #: pmlistpatternedit.cpp:72 msgid "Mortar:" msgstr "Mortar:" #: pmlistpatternedit.cpp:183 msgid "You can have at most two child items for that list type!" msgstr "Você pode ter no máximo dois ítens-filho para esse tipo de lista!" #: pmlookslike.cpp:49 msgid "looks like" msgstr "parecer com" #: pmmaterial.cpp:68 msgid "material" msgstr "material" #: pmmaterialmap.cpp:246 msgid "material map" msgstr "mapa de material" #: pmmedia.cpp:159 msgid "media" msgstr "médio" #: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 msgid "Method:" msgstr "Método:" #: pmmediaedit.cpp:48 msgid "1 (Monte Carlo)" msgstr "1 (Monte Carlo)" #: pmmediaedit.cpp:49 msgid "2 (Smooth)" msgstr "2 (Suave)" #: pmmediaedit.cpp:50 msgid "3 (Adaptive sampling)" msgstr "3 (Amostragem Adaptativa)" #: pmmediaedit.cpp:55 msgid "Intervals:" msgstr "Intervalos:" #: pmmediaedit.cpp:62 msgid "Samples" msgstr "Amostras" #: pmmediaedit.cpp:82 msgid "Ratio:" msgstr "Proporção:" #: pmmediaedit.cpp:89 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: pmmediaedit.cpp:90 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: pmmediaedit.cpp:103 msgid "Absorption" msgstr "Absorção" #: pmmediaedit.cpp:113 msgid "Emission" msgstr "Emissão" #: pmmediaedit.cpp:121 msgid "Scattering" msgstr "Dispersão" #: pmmediaedit.cpp:128 msgid "Isotropic" msgstr "Isotrópica" #: pmmediaedit.cpp:129 msgid "Mie Haze" msgstr "Mie Haze" #: pmmediaedit.cpp:130 msgid "Mie Murky" msgstr "Mie Murky" #: pmmediaedit.cpp:131 msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #: pmmediaedit.cpp:132 msgid "Henyey-Greenstein" msgstr "Henyey-Greenstein" #: pmmediaedit.cpp:141 msgid "Eccentricity:" msgstr "Excentricidade:" #: pmmediaedit.cpp:145 msgid "Extinction:" msgstr "Extinção:" #: pmmediaedit.cpp:270 msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." msgstr "O número máximo de amostras é maior que o valor mínimo." #: pmmesh.cpp:117 msgid "mesh" msgstr "malha" #: pmmeshedit.cpp:40 msgid "Inside vector:" msgstr "Vetor Interno:" #: pmmovecommand.cpp:33 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Mover %1" #: pmmovecommand.cpp:57 msgid "Move Objects" msgstr "Mover Objetos" #: pmmovecommand.cpp:358 msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." msgstr "Não foi possível inserir a declaração \"%1\" nesse ponto." #: pmmovecommand.cpp:361 msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." msgstr "" "A declaração de \"%1\" não pode ser movida para trás de objetos ligados. " #: pmmovecommand.cpp:449 msgid "" "The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare " "\"%3\" and the insert point is not after the declare." msgstr "" "O(a) %1 \"%2\" não pode ser movido(a) porque contém uma ligação à declaração " "\"%3\" e o ponto de inserção não está após a declaração." #: pmnormal.cpp:91 msgid "normal" msgstr "normal" #: pmnormaledit.cpp:43 msgid "Bump size" msgstr "Tamanho do incremento" #: pmnormaledit.cpp:50 msgid "Accuracy" msgstr "Precisão:" #: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 msgid "UV mapping" msgstr "Mapeamento UV" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 msgid "Create..." msgstr "Criar..." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 msgid "Library Details" msgstr "Detalhes da Biblioteca" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 msgid "Author" msgstr "Autor" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 msgid "The folder already exists." msgstr "A pasta já existe." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 msgid "Could not create the folder." msgstr "Não foi possível criar a pasta." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 msgid "This library is not modifiable." msgstr "Esta biblioteca não é modificável." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 msgid "This library is modifiable." msgstr "Esta biblioteca é modificável." #: pmobjectlink.cpp:58 msgid "object link" msgstr "ligação do objeto" #: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 msgid "Declare \"%1\" has wrong type." msgstr "A declaração \"%1\" tem um tipo inválido." #: pmobjectselect.cpp:88 msgid "Choose Object" msgstr "Escolher Objeto" #: pmobjectsettings.cpp:58 msgid "Subdivisions" msgstr "Subdivisões" #: pmobjectsettings.cpp:64 msgid "Sphere:" msgstr "Esfera:" #: pmobjectsettings.cpp:77 msgid "Cylinder:" msgstr "Cilindro:" #: pmobjectsettings.cpp:85 msgid "Cone:" msgstr "Cone:" #: pmobjectsettings.cpp:93 msgid "Torus:" msgstr "Toro:" #: pmobjectsettings.cpp:106 msgid "Disc:" msgstr "Disco:" #: pmobjectsettings.cpp:114 msgid "Blob sphere:" msgstr "Imagem esférica:" #: pmobjectsettings.cpp:127 msgid "Blob cylinder:" msgstr "Imagem cilíndrica:" #: pmobjectsettings.cpp:140 msgid "Lathe:" msgstr "Lathe:" #: pmobjectsettings.cpp:153 msgid "Surface of revolution:" msgstr "Superfície de revolução:" #: pmobjectsettings.cpp:166 msgid "Prism:" msgstr "Prisma:" #: pmobjectsettings.cpp:174 msgid "Superquadric ellipsoid:" msgstr "Elipsóide superquadrática:" #: pmobjectsettings.cpp:187 msgid "Sphere sweep:" msgstr "Varredura da esfera:" #: pmobjectsettings.cpp:200 msgid "Heightfield:" msgstr "Campo de altura:" #: pmobjectsettings.cpp:208 msgid "Sizes" msgstr "Tamanhos" #: pmobjectsettings.cpp:215 msgid "Plane:" msgstr "Plano:" #: pmobjectsettings.cpp:223 msgid "Camera Views" msgstr "Visões da Câmera" #: pmobjectsettings.cpp:228 msgid "High detail for enhanced projections" msgstr "Alto detalhe para projeções melhoradas" #: pmopenglsettings.cpp:33 msgid "Direct rendering" msgstr "Renderização direta" #: pmopenglsettings.cpp:34 msgid "Changes take only effect after a restart!" msgstr "As modificações terão efeito somente após a reinicialização!" #: pmoutputdevice.cpp:60 msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." msgstr "O objeto \"%1\" não suporta %2." #: pmoutputdevice.cpp:65 msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." msgstr "A classe \"%1\" não suporta %2." #: pmpalettevalueedit.cpp:48 msgid "Index" msgstr "Índice" #: pmpalettevalueedit.cpp:53 msgid "Value" msgstr "Valor" #: pmparser.cpp:91 msgid "Using the default value of 0.0 for clock" msgstr "Usando o valor padrão 0.0 para o relógio" #: pmparser.cpp:94 msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" msgstr "Usando o valor padrão 1.0 para o delta_relógio" #: pmparser.cpp:97 msgid "" "Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " "unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " "special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." msgstr "" "Nota: Ainda não é suportada toda a sintaxe do povray. Se quiser adicionar " "código povray não suportado à cena, pode colocar este código entre os dois " "comentários especiais \"//*PMRAWBegin\" e \"//*PMRawEnd\"." #: pmparser.cpp:110 msgid "Line %1: " msgstr "Linha %1: " #: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 msgid "Maximum of %1 errors reached." msgstr "O número máximo de erros %1 foi atingido." #: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 msgid "Maximum of %1 warnings reached." msgstr "O número máximo de %1 avisos foi atingido." #: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." msgstr "'%1' esperado, ao invés encontrou o elemento '%2'." #: pmparser.cpp:159 msgid "Unexpected token '%1'." msgstr "Elemento '%1' é inesperado." #: pmparser.cpp:164 msgid "Info" msgstr "Informação" #: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 msgid "Can't insert %1 into %2." msgstr "Não foi possível inserir %1 em %2." #: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 msgid "Undefined object \"%1\"." msgstr "Objeto \"%1\" é indefinido." #: pmparser.cpp:411 msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." msgstr "Objeto \"%1\" está indefinido nesse ponto." #: pmpart.cpp:244 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: pmpart.cpp:247 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 msgid "Render Modes" msgstr "Modos de Renderização" #: pmpart.cpp:259 msgid "Render" msgstr "Renderização" #: pmpart.cpp:261 msgid "Render Modes..." msgstr "Modos de Renderização..." #: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 msgid "Render Window" msgstr "Janela de Renderização" #: pmpart.cpp:265 msgid "Visibility level:" msgstr "Nível de visibilidade: " #: pmpart.cpp:266 msgid "Visibility Level" msgstr "Nível de Visibilidade" #: pmpart.cpp:272 msgid "Global detail:" msgstr "Detalhe global:" #: pmpart.cpp:273 msgid "Global Detail Level" msgstr "Nivel de Detalhe Global" #: pmpart.cpp:286 msgid "Global Settings" msgstr "Configurações Globais" #: pmpart.cpp:289 msgid "Sky Sphere" msgstr "Esfera Celeste" #: pmpart.cpp:292 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-Íris" #: pmpart.cpp:295 msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" #: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298 #, no-c-format msgid "Interior" msgstr "Interior" #: pmpart.cpp:304 msgid "Density" msgstr "Densidade" #: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307 #, no-c-format msgid "Material" msgstr "Material" #: pmpart.cpp:319 msgid "Cone" msgstr "Cone" #: pmpart.cpp:322 msgid "Torus" msgstr "Toro" #: pmpart.cpp:326 msgid "Lathe" msgstr "Lathe" #: pmpart.cpp:329 msgid "Prism" msgstr "Prisma" #: pmpart.cpp:332 msgid "Surface of Revolution" msgstr "Superfície de Revolução" #: pmpart.cpp:335 msgid "Superquadric Ellipsoid" msgstr "Elipsóide Superquadrática" #: pmpart.cpp:339 msgid "Julia Fractal" msgstr "Fractal Julia" #: pmpart.cpp:342 msgid "Height Field" msgstr "Campo Altura" #: pmpart.cpp:345 msgid "Text" msgstr "Texto" #: pmpart.cpp:349 msgid "Blob" msgstr "Imagem" #: pmpart.cpp:352 msgid "Blob Sphere" msgstr "Imagem Esférica" #: pmpart.cpp:355 msgid "Blob Cylinder" msgstr "Imagem Cilíndrica" #: pmpart.cpp:359 msgid "Plane" msgstr "Plano" #: pmpart.cpp:362 msgid "Polynom" msgstr "Polinomial" #: pmpart.cpp:366 msgid "Declaration" msgstr "Declaração" #: pmpart.cpp:369 msgid "Object Link" msgstr "Ligação do Objeto" #: pmpart.cpp:386 msgid "Bounded By" msgstr "Limitado Por" #: pmpart.cpp:389 msgid "Clipped By" msgstr "Anexado À" #: pmpart.cpp:393 msgid "Light" msgstr "Luz" #: pmpart.cpp:396 msgid "Looks Like" msgstr "Parece com" #: pmpart.cpp:399 msgid "Projected Through" msgstr "Projetado Através de" #: pmpart.cpp:403 msgid "Bicubic Patch" msgstr "Correção Bicúbica" #: pmpart.cpp:406 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: pmpart.cpp:418 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: pmpart.cpp:422 msgid "Pigment" msgstr "Pigmento" #: pmpart.cpp:428 msgid "Solid Color" msgstr "Cor Sólida" #: pmpart.cpp:432 msgid "Texture List" msgstr "Lista de Texturas" #: pmpart.cpp:435 msgid "Color List" msgstr "Lista de Cores" #: pmpart.cpp:438 msgid "Pigment List" msgstr "Lista de Pigmentos" #: pmpart.cpp:441 msgid "Normal List" msgstr "Lista Normal" #: pmpart.cpp:444 msgid "Density List" msgstr "Lista de Densidades" #: pmpart.cpp:448 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: pmpart.cpp:452 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: pmpart.cpp:455 msgid "Blend Map Modifiers" msgstr "Modificadores do Plano de Mistura" #: pmpart.cpp:458 msgid "Texture Map" msgstr "Mapa da Textura" #: pmpart.cpp:461 msgid "Material Map" msgstr "Mapa de Material" #: pmpart.cpp:464 msgid "Pigment Map" msgstr "Mapa do Pigmento" #: pmpart.cpp:467 msgid "Color Map" msgstr "Mapa de Cores" #: pmpart.cpp:470 msgid "Normal Map" msgstr "Mapa da Normal" #: pmpart.cpp:473 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de Incrementos" #: pmpart.cpp:476 msgid "Slope Map" msgstr "Mapa de Inclinação" #: pmpart.cpp:479 msgid "Density Map" msgstr "Mapa de Densidade" #: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 msgid "Slope" msgstr "Inclinação" #: pmpart.cpp:486 msgid "Warp" msgstr "Fuga" #: pmpart.cpp:489 msgid "Image Map" msgstr "Mapa da Imagem" #: pmpart.cpp:492 msgid "QuickColor" msgstr "Cor Rápida" #: pmpart.cpp:496 msgid "Translate" msgstr "Transladar" #: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: pmpart.cpp:502 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: pmpart.cpp:505 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: pmpart.cpp:509 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: pmpart.cpp:512 msgid "Raw Povray" msgstr "Povray não processado" #: pmpart.cpp:517 msgid "Iso Surface" msgstr "Superfície" #: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 msgid "Radiosity" msgstr "Radiosidade" #: pmpart.cpp:523 msgid "Global Photons" msgstr "Fótons globais" #: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526 #, no-c-format msgid "Photons" msgstr "Fótons" #: pmpart.cpp:529 msgid "Light Group" msgstr "Grupo de luz" #: pmpart.cpp:532 msgid "Interior Texture" msgstr "Textura interior" #: pmpart.cpp:535 msgid "Sphere Sweep" msgstr "Varredura da Esfera " #: pmpart.cpp:538 msgid "Mesh" msgstr "malha" #: pmpart.cpp:543 msgid "Search Object" msgstr "Procurar Objeto" #: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 #, c-format msgid "Import %1" msgstr "Importar %1" #: pmpart.cpp:1447 msgid "Cutting selection..." msgstr "Cortando a seleção..." #: pmpart.cpp:1462 msgid "Deleting selection..." msgstr "Excluindo a seleção..." #: pmpart.cpp:1471 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Copiando a seleção para a área de transferência..." #: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: pmpart.cpp:1545 msgid "Drop" msgstr "Soltar" #: pmpart.cpp:1550 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Inserindo conteúdo da área de transferência..." #: pmpart.cpp:1679 msgid "Undo last change..." msgstr "Desfazer última alteração..." #: pmpart.cpp:1697 msgid "Redo last change..." msgstr "Refazer última alteração..." #: pmpart.cpp:2230 msgid "Declare" msgstr "Declarar" #: pmpattern.cpp:554 msgid "pattern" msgstr "padrão" #: pmpatternedit.cpp:60 msgid "Agate" msgstr "Ágata" #: pmpatternedit.cpp:61 msgid "Average" msgstr "Média" #: pmpatternedit.cpp:62 msgid "Boxed" msgstr "Encaixado" #: pmpatternedit.cpp:63 msgid "Bozo" msgstr "Bozo" #: pmpatternedit.cpp:64 msgid "Bumps" msgstr "Incrementos" #: pmpatternedit.cpp:65 msgid "Cells" msgstr "Células" #: pmpatternedit.cpp:66 msgid "Crackle" msgstr "Crackle" #: pmpatternedit.cpp:68 msgid "Density File" msgstr "Arquivo de Densidade" #: pmpatternedit.cpp:69 msgid "Dents" msgstr "Mossas" #: pmpatternedit.cpp:70 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: pmpatternedit.cpp:71 msgid "Granite" msgstr "Granito" #: pmpatternedit.cpp:72 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: pmpatternedit.cpp:73 msgid "Leopard" msgstr "Leopardo" #: pmpatternedit.cpp:74 msgid "Mandel" msgstr "Mandel" #: pmpatternedit.cpp:75 msgid "Marble" msgstr "Mármore" #: pmpatternedit.cpp:76 msgid "Onion" msgstr "Cebola" #: pmpatternedit.cpp:78 msgid "Quilt" msgstr "Acolchoado" #: pmpatternedit.cpp:79 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: pmpatternedit.cpp:80 msgid "Ripples" msgstr "Ondinhas" #: pmpatternedit.cpp:83 msgid "Spiral1" msgstr "Espiral1" #: pmpatternedit.cpp:84 msgid "Spiral2" msgstr "Espiral2" #: pmpatternedit.cpp:85 msgid "Spotted" msgstr "Pontuado" #: pmpatternedit.cpp:86 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: pmpatternedit.cpp:87 msgid "Wood" msgstr "Madeira" #: pmpatternedit.cpp:88 msgid "Wrinkles" msgstr "Rugas" #: pmpatternedit.cpp:101 msgid "Form:" msgstr "Formulário:" #: pmpatternedit.cpp:107 msgid "Metric:" msgstr "Métrica:" #: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: pmpatternedit.cpp:114 msgid "Solid:" msgstr "Sólido:" #: pmpatternedit.cpp:122 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: pmpatternedit.cpp:129 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #: pmpatternedit.cpp:132 msgid "Trilinear" msgstr "Trilinear" #: pmpatternedit.cpp:137 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente:" #: pmpatternedit.cpp:142 msgid "Complex number:" msgstr "Número complexo:" #: pmpatternedit.cpp:150 msgid "Magnet" msgstr "Magnético" #: pmpatternedit.cpp:153 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" #: pmpatternedit.cpp:154 msgid "Type 2" msgstr "Tipo 2" #: pmpatternedit.cpp:171 msgid "Exterior type:" msgstr "Tipo exterior:" #: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 msgid "0: Returns Just 1" msgstr "0: Retorna somente 1" #: pmpatternedit.cpp:174 msgid "1: Iterations Until Bailout" msgstr "1: Iterações até bailout" #: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 msgid "2: Real Part" msgstr "2: parte real" #: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 msgid "3: Imaginary Part" msgstr "3: parte imaginária" #: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 msgid "4: Squared Real Part" msgstr "4: Parte do real ao quadrado" #: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 msgid "5: Squared Imaginary Part" msgstr "5: parte imaginária ao quadrado" #: pmpatternedit.cpp:179 msgid "6: Absolute Value" msgstr "6: valor absoluto" #: pmpatternedit.cpp:184 msgid "Interior type:" msgstr "Tipo interior:" #: pmpatternedit.cpp:187 msgid "1: Absolute Value Smallest" msgstr "1: o menor valor absoluto" #: pmpatternedit.cpp:192 msgid "6: Absolute Value Last" msgstr "6: o último valor absoluto" #: pmpatternedit.cpp:200 msgid "Quilt controls:" msgstr "Controles do colchão:" #: pmpatternedit.cpp:218 msgid "Low slope:" msgstr "Baixa inclinação:" #: pmpatternedit.cpp:222 msgid "High slope:" msgstr "Alta inclinação:" #: pmpatternedit.cpp:228 msgid "Altitiude" msgstr "Altitude: " #: pmpatternedit.cpp:234 msgid "Low altitude:" msgstr "Baixa Altitude: " #: pmpatternedit.cpp:238 msgid "High altitude:" msgstr "Alta Altitude: " #: pmpatternedit.cpp:245 msgid "Spiral number:" msgstr "Número da espiral:" #: pmpatternedit.cpp:257 msgid "Use Global Setting" msgstr "Usar Configuração Global" #: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: pmphotons.cpp:100 msgid "photons" msgstr "fótons" #: pmphotonsedit.cpp:45 msgid "Target" msgstr "destino" #: pmphotonsedit.cpp:46 msgid "Spacing multiplier:" msgstr "Espaçamento multiplicador:" #: pmphotonsedit.cpp:50 msgid "Refraction" msgstr "Refração" #: pmphotonsedit.cpp:52 msgid "Collect" msgstr "Coletar" #: pmphotonsedit.cpp:53 msgid "Pass through" msgstr "Passar através" #: pmpigment.cpp:72 msgid "pigment" msgstr "pigmento" #: pmplane.cpp:68 msgid "plane" msgstr "plano" #: pmplane.cpp:217 msgid "Distance" msgstr "Distância" #: pmpluginsettings.cpp:46 msgid "loaded" msgstr "carregado" #: pmpluginsettings.cpp:48 msgid "deactivated" msgstr "desativado" #: pmpluginsettings.cpp:59 msgid "Installed Plugins" msgstr "Plugins Instalados" #: pmpluginsettings.cpp:68 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pmpluginsettings.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Status" #: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" #: pmpolynom.cpp:109 msgid "quadric" msgstr "quadrático" #: pmpolynom.cpp:111 msgid "cubic" msgstr "cúbico" #: pmpolynom.cpp:113 msgid "quartic" msgstr "quártico" #: pmpolynom.cpp:114 msgid "polynom" msgstr "polinomial" #: pmpolynomedit.cpp:45 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: pmpolynomedit.cpp:51 msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" #: pmpovray31format.cpp:142 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "Arquivos do POV-RAY 3.1 (*.pov, *.inc)" #: pmpovray31format.cpp:149 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" msgstr "Arquivos do POV-Ray 3.1 (*.pov)" #: pmpovray31format.cpp:150 msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" msgstr "Arquivos Include do POV-Ray 3.1 (*.ini)" #: pmpovray35format.cpp:89 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "Arquivos do POV-RAY 3.5 (*.pov, *.inc)" #: pmpovray35format.cpp:96 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" msgstr "Arquivos do POV-Ray 3.5 (*.pov)" #: pmpovray35format.cpp:97 msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" msgstr "Arquivos Include do POV-Ray 3.5 (*.ini)" #: pmpovraymatrix.cpp:56 msgid "matrix" msgstr "matriz" #: pmpovrayparser.cpp:186 msgid "Boolean expression expected" msgstr "Esperada uma expressão booleana" #: pmpovrayparser.cpp:399 msgid "Found turbulence without a pattern." msgstr "Descoberta uma turbulência sem um padrão." #: pmpovrayparser.cpp:548 msgid "Invalid list member." msgstr "Membro inválido da lista." #: pmpovrayparser.cpp:791 msgid "identifier" msgstr "identificador" #: pmpovrayparser.cpp:968 msgid "Float, color or vector identifier expected." msgstr "Esperado um identificador de vetor, cor ou fracionário." #: pmpovrayparser.cpp:974 msgid "Undefined identifier \"%1\"." msgstr "Identificador \"%1\" é indefinido." #: pmpovrayparser.cpp:1043 msgid "Bad operands for period operator." msgstr "Operandos inválidos para o operador periódico." #: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 #: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 msgid "Float or vector expression expected" msgstr "Esperada uma expressão fracionária ou vetorial" #: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 #: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 #: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 msgid "Float expression expected" msgstr "Esperada uma expressão fracionária" #: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 msgid "You can't multiply a vector with a color" msgstr "Você não pode multiplicar um vetor com uma cor" #: pmpovrayparser.cpp:1390 msgid "You can't divide a vector by a color" msgstr "Você não pode dividir um vetor por uma cor" #: pmpovrayparser.cpp:1404 msgid "You can't divide a color by a vector" msgstr "Você não pode dividir uma cor por um vetor" #: pmpovrayparser.cpp:1446 msgid "You can't add a vector and a color" msgstr "Você não pode adicionar um vetor e uma cor" #: pmpovrayparser.cpp:1460 msgid "You can't add a vector with a color" msgstr "Você não pode adicionar um vetor com uma cor" #: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 msgid "You can't subtract a vector and a color" msgstr "Você não pode subtrair um vetor e uma cor" #: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 msgid "Color expression expected" msgstr "Esperada uma expressão de cor" #: pmpovrayparser.cpp:1995 msgid "The threshold value has to be positive" msgstr "O valor do limite tem que ser positivo" #: pmpovrayparser.cpp:2187 msgid "height field type" msgstr "tipo do campo altura" #: pmpovrayparser.cpp:2192 msgid "height field file" msgstr "arquivo do campo altura" #: pmpovrayparser.cpp:2234 msgid "The water level has to be between 0 and 1" msgstr "O nível da água tem de estar entre 0 e 1" #: pmpovrayparser.cpp:2269 msgid "font file name" msgstr "nome do arquivo fonte" #: pmpovrayparser.cpp:2279 msgid "string of text" msgstr "seqüência de texto" #: pmpovrayparser.cpp:2430 msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" msgstr "O número máximo de iterações é menor que 1, corrigido" #: pmpovrayparser.cpp:2441 msgid "Precision is less than 1.0, fixed" msgstr "A precisão é menor do que 1.0, corrigido" #: pmpovrayparser.cpp:2576 msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" msgstr "A ordem do polinômio deve ser entre 2 e 7 inclusive" #: pmpovrayparser.cpp:2589 msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" msgstr "São necessários %1 coeficientes para um polinômio de ordem %2" #: pmpovrayparser.cpp:2645 msgid "Patch type has to be 0 or 1" msgstr "O tipo de 'patch' tem de ser 0 ou 1" #: pmpovrayparser.cpp:2885 msgid "At least %1 points are needed for that spline type" msgstr "São necessários pelo menos %1 pontos para este tipo de curva" #: pmpovrayparser.cpp:2889 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" msgstr "As curvas Bezier precisam de 4 pontos por cada segmento" #: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 msgid "Linear splines need at least 4 points." msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 4 pontos." #: pmpovrayparser.cpp:3029 msgid "Linear spline not closed" msgstr "Curva linear não fechada" #: pmpovrayparser.cpp:3058 msgid "Quadratic splines need at least 5 points." msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 5 pontos." #: pmpovrayparser.cpp:3074 msgid "Quadratic spline not closed" msgstr "Curva quadrática não fechada" #: pmpovrayparser.cpp:3092 msgid "Cubic splines need at least 6 points." msgstr "As curvas cúbicas precisam de pelo menos 6 pontos." #: pmpovrayparser.cpp:3114 msgid "Cubic spline not closed" msgstr "Curva cúbica não fechada" #: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 msgid "Bezier spline not closed" msgstr "Curva Bezier não fechada" #: pmpovrayparser.cpp:3219 msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" msgstr "São necessários pelo menos 4 pontos para a superfícies de revolução" #: pmpovrayparser.cpp:3233 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" msgstr "A coordenada v do ponto %1 e %2 deve ser diferente; corrigido" #: pmpovrayparser.cpp:3246 msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" msgstr "As coordenadas v devem ser estritamente crescentes; corrigido" #: pmpovrayparser.cpp:3300 msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" msgstr "O expoente leste-oeste deve ser maior do que 0.001" #: pmpovrayparser.cpp:3305 msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" msgstr "O expoente norte-sul deve ser maior do que 0.001" #: pmpovrayparser.cpp:3376 msgid "Wrong number of matrix values." msgstr "Número inválido de valores da matriz." #: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 #: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 #: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 #: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 #: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 #: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 msgid "Wrong declare type" msgstr "Tipo de declaração inválido" #: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 #: pmpovrayparser.cpp:5102 msgid "Expecting a file name." msgstr "Esperando um nome de arquivo." #: pmpovrayparser.cpp:4222 msgid "Expecting a warp type" msgstr "Esperando de um tipo de fuga." #: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 msgid "Unknown bitmap type" msgstr "Tipo de mapa de bits desconhecido" #: pmpovrayparser.cpp:6247 msgid "Using Old Reflection Syntax" msgstr "Usando Sintaxe de reflexão Antiga" #: pmpovrayparser.cpp:6618 msgid "One graphical object expected" msgstr "Um objetos gráfico esperado" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 msgid "Can't render an empty scene.\n" msgstr "Não pode renderizar uma cena vazia.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n" msgstr "Não foi possível salvar a cena em um arquivo temporário.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 msgid "" "Couldn't call povray.\n" "Please check your installation or set another povray command." msgstr "" "Não foi possível executar o povray.\n" "Verifique sua instalação ou defina outro comando para executar o povray." #: pmpovraysettings.cpp:50 msgid "Povray Command" msgstr "Comando do Povray" #: pmpovraysettings.cpp:54 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: pmpovraysettings.cpp:64 msgid "Povray User Documentation" msgstr "Documentação do Usuário do Povray" #: pmpovraysettings.cpp:68 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: pmpovraysettings.cpp:78 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: pmpovraysettings.cpp:87 msgid "Library Paths" msgstr "Caminhos para as Bibliotecas" #: pmpovraysettings.cpp:97 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 msgid "Up" msgstr "Acima" #: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: pmpovraysettings.cpp:190 msgid "Povray only supports up to 20 library paths." msgstr "O Povray suporta apenas 20 caminhos para bibliotecas." #: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257 msgid "The list of library paths already contains this path." msgstr "A lista de caminhos para bibliotecas já contém este caminho." #: pmpovraywidget.cpp:70 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: pmpovraywidget.cpp:73 msgid "Resume" msgstr "Prosseguir" #: pmpovraywidget.cpp:175 msgid "running" msgstr "executando" #: pmpovraywidget.cpp:211 msgid "suspended" msgstr "suspenso" #: pmpovraywidget.cpp:257 msgid "" "Unknown image format.\n" "Please enter a valid suffix." msgstr "" "Formato de imagem desconhecida.\n" "Por favor, digite um sufixo válido." #: pmpovraywidget.cpp:264 msgid "Format is not supported for writing." msgstr "O formato de escrita não é suportado." #: pmpovraywidget.cpp:305 msgid "" "Couldn't correctly write the image.\n" "Wrong image format?" msgstr "" "Não foi possível gravar corretamente a imagem.\n" "Será o formato inválido?" #: pmpovraywidget.cpp:309 msgid "" "Couldn't write the image.\n" "Permission denied." msgstr "" "Não foi possível gravar a imagem.\n" "Permissão negada." #: pmpovraywidget.cpp:331 msgid "finished" msgstr "terminado" #: pmpovraywidget.cpp:336 msgid "" "Povray exited abnormally.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "O povray terminou anormalmente.\n" "Veja a saída do povray para mais detalhes." #: pmpovraywidget.cpp:408 msgid "running, %1 pixels/second" msgstr "executando, %1 pixels/segundo" #: pmpreviewsettings.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: pmpreviewsettings.cpp:50 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: pmpreviewsettings.cpp:55 msgid "Rendered Objects" msgstr "Objetos Renderizados" #: pmpreviewsettings.cpp:66 msgid "Wall" msgstr "Parede" #: pmpreviewsettings.cpp:70 msgid "Enable wall" msgstr "Ativar parede" #: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 msgid "Color 1:" msgstr "Cor 1:" #: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 msgid "Color 2:" msgstr "Cor 2:" #: pmpreviewsettings.cpp:81 msgid "Floor" msgstr "Chão" #: pmpreviewsettings.cpp:85 msgid "Enable floor" msgstr "Ativar chão" #: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: pmpreviewsettings.cpp:100 msgid "Enable antialiasing" msgstr "Ativar antialising" #: pmpreviewsettings.cpp:181 msgid "At least one object has to be selected." msgstr "Pelo menos um objeto deve estar selecionado." #: pmprism.cpp:189 msgid "prism" msgstr "prisma" #: pmprism.cpp:626 msgid "Height 1" msgstr "Altura 1" #: pmprism.cpp:630 msgid "Height 2" msgstr "Altura 2" #: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 msgid "Point %1.%2" msgstr "Ponto %1.%2" #: pmprismedit.cpp:62 msgid "Sweep type:" msgstr "Tipo de Varredura:" #: pmprismedit.cpp:64 msgid "Linear Sweep" msgstr "Varredura Linear" #: pmprismedit.cpp:65 msgid "Conic Sweep" msgstr "Varredura Cônica" #: pmprismedit.cpp:75 msgid "Height 1:" msgstr "Altura 1:" #: pmprismedit.cpp:80 msgid "Height 2:" msgstr "Altura 2:" #: pmprismedit.cpp:209 msgid "Sub prism %1:" msgstr "Sub prisma %1:" #: pmprismedit.cpp:222 msgid "Add sub prism" msgstr "Adicionar sub prisma" #: pmprismedit.cpp:232 msgid "Remove sub prism" msgstr "Remover sub prisma" #: pmprismedit.cpp:271 msgid "New sub prism" msgstr "Novo sub prisma" #: pmprismedit.cpp:283 msgid "Append sub prism" msgstr "Anexar sub prisma" #: pmprismedit.cpp:403 msgid "Linear splines need at least 3 points." msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 3 pontos." #: pmprismedit.cpp:411 msgid "Quadratic splines need at least 4 points." msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 4 pontos." #: pmprismedit.cpp:419 msgid "Cubic splines need at least 5 points." msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 5 pontos." #: pmprismedit.cpp:427 msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." msgstr "As curvas Bezier precisam de 3 pontos por segmento." #: pmprismedit.cpp:555 msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." msgstr "Sub-prismas não funcionam com curvas Bezier no POV-Ray 3.1." #: pmprojectedthrough.cpp:49 msgid "projected through" msgstr "projetado através de" #: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 msgid "object declaration" msgstr "declaração do objeto" #: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 msgid "texture declaration" msgstr "declaração da textura" #: pmprototypemanager.cpp:117 msgid "pigment declaration" msgstr "declaração do pigmento" #: pmprototypemanager.cpp:118 msgid "normal declaration" msgstr "declaração normal" #: pmprototypemanager.cpp:119 msgid "finish declaration" msgstr "declaração final" #: pmprototypemanager.cpp:120 msgid "texture map declaration" msgstr "declaração do mapa da textura" #: pmprototypemanager.cpp:121 msgid "pigment map declaration" msgstr "declaração do mapa do pigmento" #: pmprototypemanager.cpp:122 msgid "color map declaration" msgstr "declaração do mapa de cores" #: pmprototypemanager.cpp:123 msgid "normal map declaration" msgstr "declaração do mapa normal" #: pmprototypemanager.cpp:124 msgid "slope map declaration" msgstr "declaração do mapa de inclinação" #: pmprototypemanager.cpp:125 msgid "density map declaration" msgstr "declaração do mapa de densidade" #: pmprototypemanager.cpp:126 msgid "interior declaration" msgstr "declaração interior" #: pmprototypemanager.cpp:127 msgid "media declaration" msgstr "declaração do meio" #: pmprototypemanager.cpp:128 msgid "sky sphere declaration" msgstr "declaração da esfera celeste" #: pmprototypemanager.cpp:129 msgid "rainbow declaration" msgstr "declaração do arco-íris" #: pmprototypemanager.cpp:130 msgid "fog declaration" msgstr "declaração do nevoeiro" #: pmprototypemanager.cpp:131 msgid "material declaration" msgstr "declaração do material" #: pmprototypemanager.cpp:132 msgid "density declaration" msgstr "declaração da densidade" #: pmquickcolor.cpp:57 msgid "quick color" msgstr "cor rápida" #: pmradiosity.cpp:141 msgid "radiosity" msgstr "radiosidade" #: pmradiosityedit.cpp:54 msgid "Always sample" msgstr "Sempre amostragem" #: pmradiosityedit.cpp:87 msgid "Maximum sample:" msgstr "Amostra máxima:" #: pmradiosityedit.cpp:111 msgid "Pretrace start:" msgstr "Início do traço:" #: pmradiosityedit.cpp:117 msgid "Pretrace end:" msgstr "Final do traço:" #: pmrainbow.cpp:144 msgid "rainbow" msgstr "arco-íris" #: pmrainbowedit.cpp:83 msgid "Arc angle:" msgstr "Ângulo do arco:" #: pmrainbowedit.cpp:88 msgid "Falloff angle:" msgstr "Ângulo de radiação:" #: pmrainbowedit.cpp:204 msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." msgstr "O ângulo do arco é menor que o de radiação do arco-íris." #: pmrainbowedit.cpp:210 msgid "Direction vector is zero." msgstr "Vetor de direção é zero." #: pmrainbowedit.cpp:216 msgid "Up vector is zero." msgstr "Vetor superior é zero." #: pmrainbowedit.cpp:223 msgid "Direction and up vectors are co-linear." msgstr "Vetores de direção e superior são co-lineares." #: pmraw.cpp:59 msgid "raw povray" msgstr "povray não processado" #: pmrawedit.cpp:38 msgid "Povray code:" msgstr "Código do Povray:" #: pmrendermanager.cpp:1317 msgid "not supported" msgstr "não suportado" #: pmrendermanager.cpp:1320 msgid "approximated" msgstr "aproximado" #: pmrendermanager.cpp:1517 msgid "left" msgstr "esquerda" #: pmrendermanager.cpp:1520 msgid "right" msgstr "direita" #: pmrendermanager.cpp:1523 msgid "bottom" msgstr "inferior" #: pmrendermanager.cpp:1526 msgid "top" msgstr "superior" #: pmrendermanager.cpp:1529 msgid "front" msgstr "frente" #: pmrendermanager.cpp:1532 msgid "back" msgstr "trás" #: pmrendermode.cpp:51 msgid "New mode" msgstr "Novo modo" #: pmrendermodesdialog.cpp:228 msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" msgstr "0, 1: Cores rápidas, somente iluminação ambiente completa" #: pmrendermodesdialog.cpp:229 msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" msgstr "2, 3: Exibir a luz ambiente e difusa especificada" #: pmrendermodesdialog.cpp:230 msgid "4: Render shadows, but no extended lights" msgstr "4: Renderizar as sombras, mas não as luzes estendidas" #: pmrendermodesdialog.cpp:231 msgid "5: Render shadows, including extended lights" msgstr "5: Renderizar as sombras, incluindo as luzes estendidas" #: pmrendermodesdialog.cpp:232 msgid "6, 7: Compute texture patterns" msgstr "6, 7: Calcular os padrões de texturas" #: pmrendermodesdialog.cpp:233 msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" msgstr "8: Calcular os raios refletidos, refratados e transmitidos" #: pmrendermodesdialog.cpp:234 msgid "9: Compute media" msgstr "9: Calcular o meio" #: pmrendermodesdialog.cpp:235 msgid "10: Compute radiosity but no media" msgstr "10: Calcular a radiosidade, mas não o meio" #: pmrendermodesdialog.cpp:236 msgid "11: Compute radiosity and media" msgstr "11: Calcular a radiosidade e o meio" #: pmrendermodesdialog.cpp:269 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: pmrendermodesdialog.cpp:284 msgid "Subsection" msgstr "Subseção" #: pmrendermodesdialog.cpp:289 msgid "Start column:" msgstr "Coluna de início:" #: pmrendermodesdialog.cpp:293 msgid "End column:" msgstr "Coluna de fim:" #: pmrendermodesdialog.cpp:297 msgid "Start row:" msgstr "Linha de início:" #: pmrendermodesdialog.cpp:301 msgid "End row:" msgstr "Linha de fim:" #: pmrendermodesdialog.cpp:311 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: pmrendermodesdialog.cpp:315 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: pmrendermodesdialog.cpp:329 msgid "Non Recursive" msgstr "Não Recursivo" #: pmrendermodesdialog.cpp:330 msgid "Recursive" msgstr "Recursivo" #: pmrendermodesdialog.cpp:357 msgid "Output" msgstr "Saída" #: pmrendermodesdialog.cpp:360 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: pmrendermodesdialog.cpp:449 msgid "Please enter a description for the render mode." msgstr "Por favor, digite uma descrição para o modo de renderização." #: pmrotate.cpp:56 msgid "rotate" msgstr "rotacionar" #: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: pmscale.cpp:56 msgid "scale" msgstr "escala" #: pmscanner.cpp:579 msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" msgstr "Caracter '%1' é inesperado após o \"%2\"" #: pmscanner.cpp:582 msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" msgstr "Caractere %1 é inesperado após o \"%2\"" #: pmscanner.cpp:626 msgid "Function statement not terminated" msgstr "Declaração da função não terminada" #: pmscanner.cpp:931 msgid "Unknown directive" msgstr "Diretiva desconhecida" #: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 msgid "String not terminated" msgstr "Texto não finalizado" #: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 msgid "Comment not terminated" msgstr "Comentário não terminado" #: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 msgid "Raw povray not terminated" msgstr "Povray não processado não terminado" #: pmscene.cpp:52 msgid "scene" msgstr "cena" #: pmsettingsdialog.cpp:63 msgid "Povray" msgstr "Povray" #: pmsettingsdialog.cpp:64 msgid "Povray Options" msgstr "Opções do Povray" #: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 #: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Graphical View" msgstr "Visualização Gráfica" #: pmsettingsdialog.cpp:71 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: pmsettingsdialog.cpp:72 msgid "OpenGL Display Settings" msgstr "Configurações de Exibição OpenGL" #: pmsettingsdialog.cpp:80 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: pmsettingsdialog.cpp:81 msgid "Color Settings" msgstr "Configurações da Cor" #: pmsettingsdialog.cpp:88 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: pmsettingsdialog.cpp:89 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurações da grade" #: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: pmsettingsdialog.cpp:97 msgid "Display Settings for Objects" msgstr "Mostrar as Configurações dos Objetos" #: pmsettingsdialog.cpp:103 msgid "Properties View" msgstr "Visualização das Propriedades" #: pmsettingsdialog.cpp:105 msgid "Texture Preview" msgstr "Pré-visualização da textura" #: pmsettingsdialog.cpp:106 msgid "Display Settings for Texture Previews" msgstr "Mostrar Configurações para Pré-visualizações de Textura" #: pmsettingsdialog.cpp:113 msgid "Display Settings for View Layouts" msgstr "Mostrar Configurações para os Layouts da Visão" #: pmsettingsdialog.cpp:120 msgid "Object Libraries" msgstr "Bibliotecas de Objeto" #: pmsettingsdialog.cpp:121 msgid "Display Settings for Object Libraries" msgstr "Mostrar as Configurações das Bibliotecas de Objetos" #: pmsettingsdialog.cpp:129 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: pmsettingsdialog.cpp:130 msgid "Plugin Settings" msgstr "Configurações do Plugin" #: pmshell.cpp:111 msgid "Show &Path" msgstr "Exibir &Caminho" #: pmshell.cpp:114 msgid "Hide &Path" msgstr "Ocultar &Caminho" #: pmshell.cpp:127 msgid "New Top View" msgstr "Nova Visão Superior" #: pmshell.cpp:130 msgid "New Bottom View" msgstr "Nova Visão Inferior" #: pmshell.cpp:133 msgid "New Left View" msgstr "Nova Visão Esquerda" #: pmshell.cpp:136 msgid "New Right View" msgstr "Nova Visão Direita" #: pmshell.cpp:139 msgid "New Front View" msgstr "Nova Visão da Frente" #: pmshell.cpp:142 msgid "New Back View" msgstr "Nova Visão do Fundo" #: pmshell.cpp:145 msgid "New Camera View" msgstr "Nova Visão da Câmera" #: pmshell.cpp:149 msgid "New Object Tree" msgstr "Nova Árvore de Objetos" #: pmshell.cpp:152 msgid "New Properties View" msgstr "Nova Visualização de Propriedades" #: pmshell.cpp:157 msgid "New Library Browser" msgstr "Novo Navegador de Biblioteca" #: pmshell.cpp:163 msgid "View Layouts" msgstr "Layouts de Visualização" #: pmshell.cpp:170 msgid "Save View Layout..." msgstr "Salvar Layout da Visualização..." #: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" msgstr "Arquivos de Modelação do Povray (*.kpm)" #: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: pmshell.cpp:426 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Não existem alterações a serem salvas" #: pmshell.cpp:459 msgid "Couldn't save the file." msgstr "Não pôde salvar o arquivo." #: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: pmshell.cpp:652 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Já existe um arquivo com este nome.\n" "Deseja sobrescrevê-lo?" #: pmshell.cpp:652 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: pmskysphere.cpp:69 msgid "skysphere" msgstr "esfera celeste" #: pmslope.cpp:57 msgid "slope" msgstr "inclinação" #: pmslopeedit.cpp:51 msgid "Slope:" msgstr "Inclinação:" #: pmsolidcolor.cpp:55 msgid "solid color" msgstr "cor sólida" #: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #: pmsolidobjectedit.cpp:35 msgid "Hollow" msgstr "Oco" #: pmsor.cpp:140 msgid "surface of revolution" msgstr "superfície de revolução" #: pmsor.cpp:435 msgid "Point %1 (yz)" msgstr "Ponto %1 (yz)" #: pmsoredit.cpp:144 msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." msgstr "O objeto da superfície de revolução deve ter pelo menos 4 pontos." #: pmsoredit.cpp:162 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." msgstr "A coordenada v do ponto %1 e %2 deve ser diferente." #: pmsoredit.cpp:174 msgid "The v coordinates must be strictly increasing." msgstr "As coordenadas v devem ser estritamente crescentes." #: pmsphere.cpp:71 msgid "sphere" msgstr "esfera" #: pmspheresweep.cpp:156 msgid "sphere sweep" msgstr "varredura da esfera " #: pmspheresweep.cpp:437 #, c-format msgid "Center %1" msgstr "Centralizar %1" #: pmspheresweep.cpp:441 msgid "Radius %1 (x)" msgstr "Raio %1 (x)" #: pmspheresweep.cpp:445 msgid "Radius %1 (y)" msgstr "Raio %1 (y)" #: pmspheresweep.cpp:449 msgid "Radius %1 (z)" msgstr "Raio %1 (z)" #: pmspheresweep.cpp:521 msgid "Add Sphere" msgstr "Adicionar Esfera" #: pmspheresweep.cpp:525 msgid "Remove Sphere" msgstr "Remover Esfera" #: pmspheresweepedit.cpp:51 msgid "B-Spline" msgstr "B-Spline" #: pmspheresweepedit.cpp:62 msgid "Spheres:" msgstr "Esferas:" #: pmspheresweepedit.cpp:88 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerância" #: pmspheresweepedit.cpp:221 msgid "B-splines need at least 4 points." msgstr "As B-splines (linhas) devem ter pelo menos 4 pontos." #: pmsqe.cpp:66 msgid "superquadric ellipsoid" msgstr "elipsóide superquadrática" #: pmsqeedit.cpp:42 msgid "Exponents:" msgstr "Expoentes:" #: pmsqeedit.cpp:46 msgid "East-west:" msgstr "Leste-oeste:" #: pmsqeedit.cpp:48 msgid "North-south:" msgstr "Norte-sul:" #: pmtext.cpp:71 msgid "text" msgstr "texto" #: pmtextedit.cpp:43 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: pmtextedit.cpp:51 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: pmtexture.cpp:72 msgid "texture" msgstr "textura" #: pmtexturemap.cpp:367 msgid "texture map" msgstr "mapa da textura" #: pmtexturemap.cpp:413 msgid "pigment map" msgstr "mapa do pigmento" #: pmtexturemap.cpp:459 msgid "color map" msgstr "mapa de cores" #: pmtexturemap.cpp:505 msgid "normal map" msgstr "mapa normal" #: pmtexturemap.cpp:551 msgid "slope map" msgstr "mapa de inclinação" #: pmtexturemap.cpp:597 msgid "density map" msgstr "mapa de densidade" #: pmtexturemapedit.cpp:39 msgid "Map values:" msgstr "Valores do mapa:" #: pmtexturemapedit.cpp:40 msgid "(No Child Objects)" msgstr "(Sem Objetos-Filhos)" #: pmtexturemapedit.cpp:41 msgid "(Pure Link)" msgstr "(Ligação Pura)" #: pmtexturemapedit.cpp:142 msgid "The map values have to be increasing." msgstr "Os valores do mapa têm de ser crescentes." #: pmtorus.cpp:74 msgid "torus" msgstr "toro" #: pmtorus.cpp:155 msgid "Major radius (x)" msgstr "Raio maior (x)" #: pmtorus.cpp:159 msgid "Major radius (z)" msgstr "Raio maior (z)" #: pmtorus.cpp:165 msgid "Minor radius (y)" msgstr "Raio menor (y)" #: pmtorus.cpp:168 msgid "Minor radius (z)" msgstr "Raio menor (z)" #: pmtorusedit.cpp:48 msgid "Minor radius:" msgstr "Raio menor:" #: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 msgid "Major radius:" msgstr "Raio maior:" #: pmtranslate.cpp:55 msgid "translate" msgstr "translação" #: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 msgid "Translation" msgstr "Translação" #: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 msgid "Object Tree" msgstr "Árvore de Objetos" #: pmtriangle.cpp:195 msgid "smooth triangle" msgstr "triângulo suave" #: pmtriangle.cpp:196 msgid "triangle" msgstr "triângulo" #: pmtriangle.cpp:456 msgid "Point 1" msgstr "Ponto 1" #: pmtriangle.cpp:460 msgid "Normal 1" msgstr "Normal 1" #: pmtriangle.cpp:463 msgid "Point 2" msgstr "Ponto 2" #: pmtriangle.cpp:467 msgid "Normal 2" msgstr "Normal 2" #: pmtriangle.cpp:470 msgid "Point 3" msgstr "Ponto 3" #: pmtriangle.cpp:474 msgid "Normal 3" msgstr "Normal 3" #: pmtriangleedit.cpp:58 msgid "Point %1:" msgstr "Ponto %1:" #: pmtriangleedit.cpp:65 msgid "Normal %1:" msgstr "Normal %1:" #: pmtriangleedit.cpp:72 msgid "UV vector %1:" msgstr "Vetor UV: %1" #: pmtriangleedit.cpp:79 msgid "Invert Normal Vectors" msgstr "Inverter os Vetores Normais" #: pmtriangleedit.cpp:236 msgid "Please enter a valid triangle." msgstr "Por favor, digite um triângulo válido." #: pmtriangleedit.cpp:256 msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." msgstr "Todos os vetores normais devem apontar para o mesmo lado do triângulo." #: pmunknownview.cpp:28 msgid "Unknown view type \"%1\"" msgstr "Tipo de visualização desconhecida \"%1\"" #: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 msgid "Unknown dock position." msgstr "Posição marítima desconhecido." #: pmviewlayoutmanager.cpp:208 msgid "Unknown view type." msgstr "Tipo de visualização desconhecida." #: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 msgid "Could not open the view layouts file." msgstr "Não pode abrir o arquivo com os layouts de visualização." #: pmviewlayoutmanager.cpp:746 msgid "View layouts not found." msgstr "Layouts de visualização não encontrados." #: pmviewlayoutmanager.cpp:871 msgid "Save View Layout" msgstr "Salvar Layout de Visualização" #: pmviewlayoutmanager.cpp:882 msgid "Enter view layout name:" msgstr "Digite o nome para o Layout da Visualização:" #: pmwarp.cpp:106 msgid "warp" msgstr "fuga" #: pmwarpedit.cpp:46 msgid "Warp type:" msgstr "Tipo de fuga:" #: pmwarpedit.cpp:48 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: pmwarpedit.cpp:49 msgid "Black Hole" msgstr "Buraco Negro" #: pmwarpedit.cpp:72 msgid "Flip:" msgstr "Refletir:" #: pmwarpedit.cpp:101 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: pmwarpedit.cpp:142 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: pmwarpedit.cpp:149 msgid "Distance exponent:" msgstr "Distância do expoente:" #: pmxmlparser.cpp:64 msgid "Could not load the documents data!" msgstr "Não pode carregar os dados do documento!" #: pmxmlparser.cpp:96 msgid "" "This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " "document may not be loaded correctly." msgstr "" "Este documento foi criado com uma versão mais nova do KModeladorPov. O " "documento inteiro pode não ter sido carregado corretamente." #: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 msgid "Wrong top level tag" msgstr "Marcação de nível superior errada" #: pmxmlparser.cpp:146 #, c-format msgid "Unknown object %1" msgstr "Objeto %1 é desconhecido" #: kpovmodelershell.rc:50 #, no-c-format msgid "Library Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas da Biblioteca" #: kpovmodelerui.rc:18 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "&Inserir" #: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176 #, no-c-format msgid "Finite Solid Primitives" msgstr "Primitivas Sólidas Finitas" #: kpovmodelerui.rc:60 #, no-c-format msgid "Finite Patch Primitives" msgstr "Primitivas de Correções Finitas" #: kpovmodelerui.rc:66 #, no-c-format msgid "Infinite Solid Primitives" msgstr "Primitivas Sólidas Infinitas" #: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200 #, no-c-format msgid "Constructive Solid Geometry" msgstr "Geometria Sólida Construtiva" #: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217 #, no-c-format msgid "Atmospheric Effects" msgstr "Efeitos Atmosféricos" #: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Transformações" #: kpovmodelerui.rc:207 #, no-c-format msgid "Infinite and Patch Primitives" msgstr "Primitivas de Correções e Infinitas" #: kpovmodelerui.rc:223 #, no-c-format msgid "Misc Objects" msgstr "Objetos Variados" #: kpovmodelerui.rc:289 #, no-c-format msgid "Povray Rendering" msgstr "Renderização do Povray" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro:" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Exportar..." #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Visão Esquerda" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Direita:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "inferior" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "superior" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "Visão do Fundo" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover Ponto" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "executando" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Arquivo:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Visualização das Propriedades" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Apagar %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Quantidade" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Confidência:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Editar..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Arquivo:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Erros de Inserção" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Visão 3D" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Configurações da grade" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra de Ferramentas da Biblioteca"