# translation of kuickshow.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. # Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. # Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. # Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:14-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda, Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "felipe@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Aplicar modificações padrão a imagem" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Escalar" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Encolher a imagem ao tamanho da tela, caso ela esteja maior" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "" "Escalar a imagem ao tamanho da tela, caso ela esteja menor, até o fator:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Refletir verticalmente" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Refletir na horizontal" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Girar imagem:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 graus" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 graus" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 graus" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 graus" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "ajustamento" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Visualização" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Original" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Abrir Sítio da Web do KuickShow" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modo de tela cheia" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Pré-carregar próxima imagem" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Relembrar última pasta" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Cor de Fundo:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Mostrar somente os arquivos com a extensão: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Qualidade/Velocidade" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Redimensionar Suave" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Renderização rápida" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Modos Dither em Cor de alta resolução (15/16bit)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Modos Dither em Cor de baixa resolução (<=8bit)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Usar sua própria Paleta de Cores" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Remapeamento rápido da paleta" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Tamanho máximo do cache: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Sem Limite" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Mostrar Próxima Imagem" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Mostrar Imagem Anterior" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Remover Imagem" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Mover imagem para a Lixeira" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Mais zoom" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Menos zoom" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Restaurar o Tamanho Original" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Girar 90 graus" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Girar 180 graus" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Girar 270 graus" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Refletir na Horizontal" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Refletir Verticalmente" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Imprimir Imagem... " #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Mais Brilho" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Menos Brilho" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Mais Contraste" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Menos Contraste" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Mais Gama" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Menos Gama" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Rolar para a esquerda" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Rolar para a direita" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausar Show de Slides" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Recarregar Imagem" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Não foi possível fazer o download da imagem de %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." msgstr "" "Desculpe-me, impossível carregar a imagem %1.\n" "Talvez o formato da imagem não é suportado ou sua biblioteca Imlib não esteja " "instalada corretamente." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Foi impossível imprimir a imagem." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Falha na Impressão" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Manter o tamanho original da imagem" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Impossível salvar o arquivo.\n" "Talvez o disco esteja cheio, ou você não tenha permissão de escrita para o " "arquivo." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Falha ao salvar o arquivo" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Você está prestes a visualizar uma imagem muito grande (%1 x %2 pixels), isto " "pode consumir muitos recursos do sistema e travar o seu computador.\n" "Você deseja continuar?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Geral" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Modificações" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "Show de &Slides" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "&Atalhos do Visualizador" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Atalhos do &Navegador" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "Download em progresso %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto o download está sendo feito\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "<br>If you choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Vocẽ tem certeza de que deseja exibir esta imagem ao mesmo tempo? Isto pode " "consumir muito recurso e sobrecarregar o seu computador." "<br>Se você escolher %1, apenas a primeira imagem será exibida.\n" "Você deseja exibir estas %n imagens ao mesmo tempo? Isto pode consumir muito " "recurso e sobrecarregar o seu computador." "<br>Se você escolher %1, apenas a primeira imagem será exibida." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Exibir Múltiplas Imagens?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Configurar %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Iniciar Show de slides" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "Sobre o KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Abrir Somente Uma Janela De Imagem" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Mostrar o Navegador de Arquivos" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Ocultar o Navegador de Arquivos" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Mostrar imagem" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Mostrar Imagem na Janela Ativa" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Mostrar Imagem em Modo de Tela Cheia" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "<qt>Do you really want to delete\n" " <b>'%1'</b>?</qt>" msgstr "" "<qt>Você tem certeza de que deseja remover\n" " <b>'%1'</b>?</qt>" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Remover Imagem" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "<qt>Do you really want to trash\n" " <b>'%1'</b>?</qt>" msgstr "" "<qt>Você tem certeza de que deseja enviar para a lizeira\n" " <b>'%1'</b>?</qt>" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Enviar para a Lixeira" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "Enviar para a &Lixeira" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Não foi possível inicializar \"Imlib\".\n" "Inicie o kuickshow na linha de comando e procure por mensagens de erro.\n" "O programa será finalizado." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Erro Fatal na Imlib" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Selecionar Arquivos ou Pastas para Abrir" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "Iniciar no última pasta visitada, não na pasta atual de trabalho." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Nomes de arquivos opcionais/URLs a exibir" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Um visualizador de imagens rápido e versátil" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Configurações da Imagem" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Imprimir o &Nome do arquivo abaixo da Imagem" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Imprimir imagem em preto e &branco" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Encolher imagem para o &tamanho da tela, se necessário" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Imprimir Tamanho E&xato:" #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Largura:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Altura:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Alternar para &Tela Cheia" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Iniciar com a &imagem atual" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "&Espera entre os Slides:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " seg" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Aguardar por tecla" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Interações (0 = infinito):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "Infinito" #~ msgid "Image Error" #~ msgstr "Erro na imagem"