# tradução de cupsdconf.po para Brazilian Portuguese
# translation of cupsdconf.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases. You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog. Esta ferramenta irá lhe auxiliar a configurar graficamente o servidor do "
"sistema de impressão CUPS. As opções disponíveis estão classificadas de uma "
"maneira hierárquica e podem ser acessadas rapidamente através da árvore "
"localizada à esquerda. Cada opção possui um valor padrão que é mostrado se "
"nenhum valor foi previamente configurado. Este valor é correto na maioria dos "
"casos. Você pode acessar uma mensagem pequena de ajuda para cada opção usando ou o "
"botão '?' na barra de título da janela ou o botão na parte inferior deste "
"diálogo. \n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system. \n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file. \n"
#~ "ex: myhost.domain.com \n"
#~ "O nome da máquina do seu servidor, como será mostrado ao mundo.\n"
#~ "Por padrão, o CUPS usará o hostname do sistema. \n"
#~ "Para ajustar o servidor padrão usado por clientes, veja o arquivo client.conf. \n"
#~ "ex: maquina.dominio.com \n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\". \n"
#~ "ex: root@myhost.com \n"
#~ "O endere'ço de e-mail para o envio de sugestões ou problemas.\n"
#~ "Por padrão, o CUPS usará \"root@maquina\". \n"
#~ "ex: root@dominio.com \n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\". \n"
#~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon. \n"
#~ "ex: /var/log/cups/access_log \n"
#~ "O arquivo de log de acesso; se isto não se inicia com um caractere /\n"
#~ "então assume-se o valor da variável ServerRoot. Por padrão, isso é ajustado para \n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\". \n"
#~ "Você pode também usar o syslog para enviar a saída para o\n"
#~ "arquivo ou serviço do syslog. \n"
#~ "ex: /var/log/cups/access_log \n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups \n"
#~ "O diretório raiz para os arquivos do CUPS. O padrão é \n"
#~ "/usr/share/cups. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups \n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents... \n"
#~ "ex: utf-8 \n"
#~ "O conjunto padrão de caracteres a ser usado. Se não especificado, o \n"
#~ "padrão será utf-8. Note que isto pode ser sobrescrito por documentos \n"
#~ "HTML. \n"
#~ "ex: utf-8 \n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used. \n"
#~ "ex: en \n"
#~ "O idioma padrão, se não for especificado pelo navegador.\n"
#~ "Se não for especificado, o idioma local será usado. \n"
#~ "ex: en \n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups/doc \n"
#~ "O diretório raiz para documentos HTTP que estarão no servidor.\n"
#~ "O padrão é o diretório de documentação do CUPS. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups/doc \n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\". \n"
#~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon. \n"
#~ "ex: /var/log/cups/error_log \n"
#~ "O arquivo de log de erro; se não for iniciado com um caractere /\n"
#~ "então assume-se o valor da variável ServerRoot. O padrão é\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\". \n"
#~ "Você pode também utilizar o syslog para enviar a saída para\n"
#~ "o arquivo ou serviço syslog. \n"
#~ "ex: /var/log/cups/error_log \n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups/fonts \n"
#~ "O caminho de localização de todos os arquivos de fonte (atualmente somente para o pstoraster).\n"
#~ "O padrão é /usr/share/cups/fonts. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups/fonts \n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following: \n"
#~ "ex: info \n"
#~ "Controla o número de mensagens registradas para o arquivo indicado em \n"
#~ "e pode ser uma das seguintes opções: \n"
#~ "ex: info \n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating. \n"
#~ "ex: 1048576 \n"
#~ "Controla o tamanho máximo de cada arquivo de log, antes de serem\n"
#~ "substituídos. O padrão é de 1048576 (1MB). O ajuste para 0 desabilita a substituição. \n"
#~ "ex: 1048576 \n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\". \n"
#~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon. \n"
#~ "ex: /var/log/cups/page_log \n"
#~ "O arquivo de log de páginas; se não for iniciado por um caractere /\n"
#~ "então assume-se o valor da variável ServerRoot. O padrão é o\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\". \n"
#~ "Você pode também usar o syslog para enviar a saída para o \n"
#~ "arquivo ou serviço syslog. \n"
#~ "ex: /var/log/cups/page_log \n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes. \n"
#~ "ex: Yes \n"
#~ "Habilita ou não a preservação do histórico de tarefas após a finalização \n"
#~ "cancelamento ou parada forçada da tarefa. O padrão é sim - Yes. \n"
#~ "ex: Yes \n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No. \n"
#~ "ex: No \n"
#~ "Habilita ou não a preservação de arquivos de tarefas após a \n"
#~ "finalização, cancelamentou ou parada forçada da tarefa. O padrão é não - No. \n"
#~ "ex: No \n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation. \n"
#~ "ex: /etc/printcap \n"
#~ "O nome do arquivo printcap. O padrão é não colocar o nome.\n"
#~ "Deixar em branco desabilita a geração do arquivo printcap. \n"
#~ "ex: /etc/printcap \n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups. \n"
#~ "ex: /var/spool/cups \n"
#~ "O diretório onde os arquivos de requisição são armazenados.\n"
#~ "O padrão é /var/spool/cups. \n"
#~ "ex: /var/spool/cups \n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\". \n"
#~ "ex: remroot \n"
#~ "O nome do usuário atribuído para acessos sem autenticação\n"
#~ "de sistemas remotos. O padrão é \"remroot\". \n"
#~ "ex: remroot \n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5). \n"
#~ "ex: /usr/lib/cups \n"
#~ "O diretório raiz para os executáveis. O padrão \n"
#~ "é /usr/lib/cups ou /usr/lib32/cups (IRIX 6.5). \n"
#~ "ex: /usr/lib/cups \n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups. \n"
#~ "ex: /etc/cups \n"
#~ "O diretório raiz para os arquivos de configuração do servidor.\n"
#~ "O padrão é /etc/cups. \n"
#~ "ex: /etc/cups \n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be lp, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed. \n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run... \n"
#~ "ex: lp \n"
#~ "O usuário que irá executar o servidor. Normalmente, ele deve ser \n"
#~ "lp, mas você pode configurar outro usuário, \n"
#~ "se necessário. \n"
#~ "Nota: o servidor deve estar rodando inicialmente com o usuário root para \n"
#~ "suportar a porta padrão IPP - 631. Ela modifica usuários sempre que um \n"
#~ "programa externo estiver rodando. \n"
#~ "ex: lp \n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be sys, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed. \n"
#~ "ex: sys \n"
#~ "O grupo sob o qual o servidor roda. Normalmente, ele deve ser\n"
#~ " sys, mas você pode configurar outro grupo, se \n"
#~ "necessário. \n"
#~ "ex: sys \n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes). \n"
#~ "ex: 8m \n"
#~ "A quantidade de memória que cada RIP deve usar para colocar mapas de \n"
#~ "bits no cache. O valor pode ser qualquer número real seguido por \"k\" para\n"
#~ "kilobytes, \"m\" para megabytes, \"g\" para gigabytes, ou \"t\" para ladrilhos\n"
#~ "(1 ladrilho = 256x256 pixels). O padrão é \"8m\" (8 megabytes). \n"
#~ "ex: 8m \n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable. \n"
#~ "ex: /var/spool/cups/tmp \n"
#~ "O diretório para colocar arquivos temporários. Este diretório deve estar \n"
#~ "disponível para escrita para o usuário definido anteriormente. O padrão é \"/var/spool/cups/tmp\"\n"
#~ "ou o valor da variável de ambiente TMPDIR. \n"
#~ "ex: /var/spool/cups/tmp \n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time. \n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited). \n"
#~ "ex: 200 \n"
#~ "Ajusta o número máximo de filtros de tarefas que podem ser executados\n"
#~ "ao mesmo tempo. O valor 0 significa sem limite. Uma tarefa típica precisa \n"
#~ "de um limite de no mínimo 200; limites menores que o mínimo necessário\n"
#~ "força uma tarefa única, ou seja, não existe multiprocessamento. \n"
#~ "O limite padrão é 0 (sem limite). \n"
#~ "ex: 200 \n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here. \n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access. \n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...). \n"
#~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631 \n"
#~ "Portas/endereços que são ouvidos. A porta padrão 631 é reservada\n"
#~ "para o Protocolo de Impressão na Internet (IPP) e é a porta usada aqui. \n"
#~ "Você pode ter múltiplas Portas/Linhas de escuta para ouvir mais que uma\n"
#~ "porta ou endereço, ou para restringir acesso. \n"
#~ "Nota: Infelizmente, muitos navegadores não suportam atualizações TLS ou HTTP\n"
#~ "para criptografia. Se você deseja suporte a criptografia baseada na web\n"
#~ "provavelmente precisa ouvir a porta 443 (a porta \"HTTPS\"...). \n"
#~ "ex: 631, maquina:80, 1.2.3.4:631 \n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons... \n"
#~ "ex: On \n"
#~ "Habilita ou não buscas em endereços IP, para buscar nomes \n"
#~ "de máquinas totalmente qualificado. O padrão é desligado (Off), por razões de performance. \n"
#~ "ex: On \n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on. \n"
#~ "ex: On \n"
#~ "Habilita ou não o suporte a conexão permanente.\n"
#~ "O padrão é ligado (on). \n"
#~ "ex: On \n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds. \n"
#~ "ex: 60 \n"
#~ "O tempo limite (em segundos) antes de conexões permanentes serem\n"
#~ "permanentemente fechadas. O padrão é 60 segundos. \n"
#~ "ex: 60 \n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100. \n"
#~ "ex: 100 \n"
#~ "Controla o número máximo de clientes simultâneos que serão\n"
#~ "manipulados. O padrão é 100. \n"
#~ "ex: 100 \n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0). \n"
#~ "ex: 0 \n"
#~ "Controla o tamanho máximo de HTTP requisições e arquivos de\n"
#~ "impressão. O ajuste para 0 desabilita esta característica (padrão). \n"
#~ "ex: 0 \n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds. \n"
#~ "ex: 300 \n"
#~ "O tempo limite (em segundos) antes da requisição finalizar. O padrão é de 300 segundos. \n"
#~ "ex: 300 \n"
#~ "Whether or not to listen to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ " \n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ " \n"
#~ "Note: to enable the sending of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid BrowseAddress.\n"
#~ " \n"
#~ "ex: On \n"
#~ "Habilita ou não a escuta para informação \n"
#~ "de impressão de outros servidores CUPS. \n"
#~ " \n"
#~ "Habilitado por padrão.\n"
#~ " \n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Use short names (BrowseShortNames)\n"
#~ " \n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default. \n"
#~ "ex: Yes \n"
#~ "Habilita ou não o uso de nomes \"curtos\" para impressoras remotas\n"
#~ "quando possível (ex: \"impressora\" ao invés de \"impressora@máquina\"). Habilitado\n"
#~ "por padrão. \n"
#~ "ex: Yes \n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces. \n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support). \n"
#~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255
"
"
"
"\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n" #~ "Nota: HP-UX 10.20 e anteriores não manipulam adequadamente broadcast\n" #~ "a menos que você tenha máscaras de rede Classe A, B, C, ou D (isto é, sem suporte a CIDR).
\n" #~ "\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.
\n" #~ "\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.
\n" #~ "\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!
\n" #~ msgstr "" #~ "Permitir/negar Navegação (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "\n" #~ "BrowseAllow: especifica uma máscara, para permitir navegação de pacotes\n" #~ "de entrada. O padrão é permitir pacotes de todos os endereços.
\n" #~ "\n" #~ "BrowseDeny: especifica uma máscara, para negar a navegação de pacotes\n" #~ "de entrada. O padrão é não negar pacotes de nenhum endereço.
\n" #~ "\n" #~ "Tanto \"BrowseAllow\" como \"BrowseDeny\" aceitam as seguintes notações para\n" #~ "endereços:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "As restrições de máquina/domínio funcionam somente se você habilitar as buscas pelo\n" #~ "nome de máquina!
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.
\n" #~ "\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.
\n" #~ "\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 30
\n" #~ msgstr "" #~ "Intervalo de Navegação (BrowseInterval)\n" #~ "\n" #~ "O tempo entre as atualizações de navegação, em segundos. O padrão é\n" #~ "de 30 segundos.
\n" #~ "\n" #~ "Note que a informação de navegação é enviada se o estado de impressão \n" #~ "é modificado; assim, isto representa o tempo máximo entre atualizações.
\n" #~ "\n" #~ "O ajuste para 0 desabilita as difusões para a rede, assim, impressoras locais\n" #~ "não propagam para a rede as informações, mas você pode ver as impressoras das outras máquinas.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 30
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.
\n" #~ "\n" #~ "ex: allow,deny
\n" #~ msgstr "" #~ "Ordem de Navegação (BrowseOrder)\n" #~ "\n" #~ "Especifica a ordem de comparações de Proibição/Permissão de navegação.
\n" #~ "\n" #~ "ex: allow,deny
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.
\n" #~ "\n" #~ "ex: myhost:631
\n" #~ msgstr "" #~ "Pesquisa de Navegação (BrowsePoll)\n" #~ "\n" #~ "Pesquisa os servidores para as impressoras.
\n" #~ "\n" #~ "ex: minha_máquina:631
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 631
\n" #~ msgstr "" #~ "Porta (BrowsePort)\n" #~ "\n" #~ "A porta usada para pacotes UDP. Por padrão, a porta\n" #~ "IPP é usada; se você modificar isto, precisar fazer isto em todos os servidores.\n" #~ "Somente uma Porta é reconhecida.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 631
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.
\n" #~ "\n" #~ "ex: src-address dest-address
\n" #~ msgstr "" #~ "Retransmissão (BrowseRelay)\n" #~ "\n" #~ "Retransmite pacotes de um endereço/rede para outro.
\n" #~ "\n" #~ "ex: end-fonte end-destino
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 300
\n" #~ msgstr "" #~ "Tempo limite de Navegação (BrowseTimeout)\n" #~ "\n" #~ "O tempo-limite (em segundos) para impressoras de rede -se\n" #~ "não for atualizado dentre deste tempo, a impressora será \n" #~ "removida da lista. Este número deve ser menor que o valor de\n" #~ "BrowseInterval, por razões óbvias. O padrão é de\n" #~ "300 segundos.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 300
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.
\n" #~ "\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.
\n" #~ "\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.
\n" #~ "\n" #~ "Enabled by default.
\n" #~ msgstr "" #~ "Classes Implícitas (ImplicitClasses)\n" #~ "\n" #~ "Usar ou não classes implícitas.
\n" #~ "\n" #~ "As classes de impressora podem ser especificadas explicitamente no arquivo \n" #~ "classes.conf, implicitamente baseadas nas impressoras disponíveis na LAN, ou\n" #~ "ambos os modos.
\n" #~ "\n" #~ "Quando ImplicitClasses está habilitado, as impressoras da rede com o mesmo nome\n" #~ "(por ex. Acme-LaserPrint-1000) serão colocadas em uma classe com o mesmo\n" #~ "nome. Isto permite a você configurar múltiplas filas redundantes \n" #~ "da rede, sem muitas dificuldades administrativas. Se um usuário envia um \n" #~ "trabalho para Acme-LaserPrint-1000, ele irá ser enviado para a primeira fila\n" #~ "disponível.
\n" #~ "\n" #~ "Habilitado por padrão.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).
\n" #~ "\n" #~ "ex: sys
\n" #~ msgstr "" #~ "Grupo do Sistema (SystemGroup)\n" #~ "\n" #~ "O nome do grupo para o acesso ao \"Sistema\" \n" #~ "(administração da impressora). O padrão varia\n" #~ "dependendo do sistema operacional, mas será \n" #~ " sys, system, ou root (verifique nestaordem).
\n" #~ "\n" #~ "ex: sys
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt
\n" #~ msgstr "" #~ "Certificado de Criptografia (ServerCertificate)\n" #~ "\n" #~ "O arquivo a ser lido, contendo o certificado do servidor.\n" #~ "O padrão é \"/etc/cups/ssl/server.crt\".
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key
\n" #~ msgstr "" #~ "Chave de Criptografia (ServerKey)\n" #~ "\n" #~ "O arquivo a ser lido, contendo a chave para o servidor.\n" #~ "O padrão é \"/etc/cups/ssl/server.key\".
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Permissões de Acesso \n" #~ "# As permissões de acesso para cada diretório do servidor.\n" #~ "As localizações são relativas a variável DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: autenticação a ser usada:\n" #~ "# None - Sem autenticação.\n" #~ "Basic - Executa autenticação usando o método HTTP básico.\n" #~ "Digest - Executa autenticação usando o método HTTP.\n" #~ "# (Nota: a autenticação local do certificado pode ser substituída pelo\n" #~ "cliente para Basic ou Digest ao se conectar na interface local - \n" #~ "localhost)\n" #~ "# AuthClass: a classe de autorização; atualmente, suporta somente Anonymous, \n" #~ "User, System (usuário válido pertencente ao grupo citado em SystemGroup), e Group\n" #~ "(usuário válido pertencente ao grupo especificado).\n" #~ "# AuthGroupName: o nome do grupo para a autenticação do tipo \"Group\".\n" #~ "# Order: a ordem de processamento de Permissão/Negação.\n" #~ "# Allow: permite acessos da máquina, domínio, endereço IP ou rede\n" #~ "especificados.\n" #~ "# Deny: nega acesso da máquina, domínio, endereço IP ou rede\n" #~ "especificados.\n" #~ "#Tanto \"Allow\" como \"Deny\" aceitam as seguintes notações para endereços:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Os endereços de máquina e de domínio necessitam da habilitação de \n" #~ "buscas por domínio, através da opção \"HostNameLookups On\" acima.\n" #~ "# Criptografia: habilita ou não o uso da criptografia, isto depende da\n" #~ "biblioteca do OpenSSL, ligado à biblioteca do CUPS e do servidor.\n" #~ "# Possíveis valores:\n" #~ "# Always - sempre usar criptografia (SSL)\n" #~ "Never - Nunca usar criptografia\n" #~ "Required - Usar criptografia TLS\n" #~ "IfRequested - Usar criptografia se o servidore requisitar\n" #~ "# O valor padrão é \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "\n" #~ "The authorization to use:
\n" #~ "
\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.
\n" #~ msgstr "" #~ "Autenticação (AuthType)\n" #~ "\n" #~ "A autenticação a ser usada:
\n" #~ "
\n" #~ "Nota: a autenticação do certificado local pode ser substituída pelo\n" #~ "cliente pela Basic ou Digest, quando o cliente contectar-se\n" #~ "à interface local - localhost.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.
\n" #~ msgstr "" #~ "Classe de Autorização (AuthClass)\n" #~ "\n" #~ "A classe de autorização, atualmente somente Anonymous, User, \n" #~ "System (usuário válido pertencente ao grupo citado em SystemGroup), e \n" #~ "Group (usuário válido pertencente ao grupo especificado) são suportadas.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.
\n" #~ msgstr "" #~ "Os nomes do usuário/grupo permitidos para acessar o recurso. O formato é em \n" #~ "lista, separada por vírgulas.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Satisfazer (Satisfy)\n" #~ "\n" #~ "Esta diretiva controla se todas as condições especificadas devem\n" #~ "ser satisfeitas, para permitir o acesso ao recurso. Se ajustado para \"all\",\n" #~ "então todas as condições de controle de acesso e autenticação devem ser\n" #~ "satisfeitas, para permitir o acesso.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Ajustar esta opção para \"any\" permite que um usuário ganhe o acesso\n" #~ " se os requisitos de autenticação ou de controle de acesso são \n" #~ "satisfeitos. Por exemplo, você pode necessitar de autenticação para acesso \n" #~ "remoto, mas pode permitir acesso local sem autenticação.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "O padrão é \"all\".\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "\n" #~ "The group name for Group authorization.
\n" #~ msgstr "" #~ "Nome do Grupo de Autenticação (AuthGroupName)\n" #~ "\n" #~ "O nome do grupo para a autorização de Group.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.
\n" #~ msgstr "" #~ "Ordem de Controle (Order)\n" #~ "\n" #~ "A ordem de processamento de Permissão/Negação.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.
\n" #~ msgstr "" #~ "Allow\n" #~ "\n" #~ "Permite acessos da máquina, domínio, endereço IP ou rede\n" #~ "especificados. Os possíveis valores são:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.dominio.com\n" #~ ".dominio.com\n" #~ "maquina.dominio.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "Os endereços de máquina e de domínio necessitam da habilitação de \n" #~ "buscas por domínio, através da opção \"HostNameLookups On\" acima.\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "
\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.
\n" #~ msgstr "" #~ "Endereços ACL (Allow/Deny)\n" #~ "\n" #~ "Permite/nega acessos da máquina, domínio, endereço IP ou rede\n" #~ "especificados. Os possíveis valores são:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domínio.com\n" #~ ".domínio.com\n" #~ "máquina.domínio.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "Os endereços de máquina e de domínio necessitam da habilitação de \n" #~ "buscas por domínio, através da opção \"HostNameLookups On\" acima.\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "
\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.
\n" #~ "\n" #~ "Possible values:
\n" #~ "\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".
\n" #~ msgstr "" #~ "Criptografia (Encryption)\n" #~ "\n" #~ "Habilita ou não o uso da criptografia, isto depende da\n" #~ "biblioteca do OpenSSL, ligado à biblioteca do CUPS e do servidor.
\n" #~ "/nPossíveis valores:
\n" #~ "\n" #~ " O valor padrão é \"IfRequested\".\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...
\n" #~ msgstr "" #~ "Permissões de Acesso\n" #~ "\n" #~ "Permissões de acesso para cada diretório do servidor.\n" #~ "As localizações são relativas a variável DocumentRoot.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.
\n" #~ msgstr "" #~ "Exclui jobs Automaticamente (AutoPurgeJobs)\n" #~ "\n" #~ "Exclui automaticamente jobs quando não necessário para quotas.\n" #~ "O padrão é No.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:
\n" #~ "\n" #~ "The default is cups.
\n" #~ "\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.
\n" #~ msgstr "" #~ "Protocolos de Navegação (BrowseProtocols)\n" #~ "\n" #~ "Quais protocolos usados para a navegação. Pode ser qualquer protocolo\n" #~ "dos seguintes, separados por espaços em branco e/ou vírgulas:
\n" #~ "\n" #~ "O padrão é cups.
\n" #~ "\n" #~ "Nota: se você escolhyer usar SLPv2, é fortemente recomendado\n" #~ "que você tenha no mínimo um Agente de Diretório SLP (DA) em sua rede.\n" #~ "Caso contrário, atualizações no navegador podem demorar vários \n" #~ "segundos, durante os quais o escalonador não responderá as requisições\n" #~ "para o cliente.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.
\n" #~ "\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Classificação (Classification)\n" #~ "
\n" #~ "O nível de classificação do servidor. Se configurado, esta\n" #~ "classificação é exibida em todas as páginas, e a impressão bruta é desabilitada.\n" #~ "O padrão é deixar string vazia.
\n" #~ "\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "
\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.
\n" #~ "\n" #~ "The default is off.
\n" #~ msgstr "" #~ "Permitir Sobrescritas (ClassifyOverride)\n" #~ "\n" #~ "Permite ou não aos usuários sobrescrever a classificação\n" #~ "das impressõe de saída. Se habilitadao, os usuários podem limitar banners\n" #~ "para antes ou depois do job, e pode modoficar a classificação de um job, \n" #~ "mas não podem eliminar completamente a classificação dos banners.
\n" #~ "\n" #~ "O padrão é off (desligado).
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.
\n" #~ "\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.
\n" #~ "\n" #~ "Enabled by default.
\n" #~ msgstr "" #~ "Ocultar membros implícitos (HideImplicitMembers)\n" #~ "\n" #~ "Habilita ou não mostrar os membros de uma\n" #~ "classe implícita.
\n" #~ "\n" #~ "Quando a opção HideImplicitMembers estiver habilitada, quaisquer \n" #~ "impressoras remotas que são parte de uma classe implícita serão ocultas \n" #~ "para o usuário, que somente verá uma fila única ao invés de várias filas\n" #~ "suportadas pela classe implícita.
\n" #~ "\n" #~ "Está habilitado por padrão.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.
\n" #~ "\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.
\n" #~ "\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.
\n" #~ "\n" #~ "Disabled by default.
\n" #~ msgstr "" #~ "Usar "quaisquer" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "\n" #~ "Habilita ou não a criação de quaisquer classes implícitas \n" #~ "(AnyPrinter).
\n" #~ "\n" #~ "Quando a opção ImplicitAnyClasses estiver habilitada e uma fila local com o \n" #~ "mesmo nome existe, por exemplo, \"impressora\", \"impressora@servidor1\", \n" #~ " \"impressora@servidor1\", então uma classe implícita chamada \n" #~ " \"Anyprinter\" é criada.
\n" #~ "\n" #~ "Quando a opção ImplicitAnyClasses estiver desabilitada, as classes \n" #~ "implícitas não são criadas, quando existe uma fila local com o mesmo nome.
\n" #~ "\n" #~ "Desabilitado por padrão.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).
\n" #~ msgstr "" #~ "Número Máximo de tarefas (MaxJobs)\n" #~ "\n" #~ "O número máximde tarefas mantidas em memória (ativa e finalizada).\n" #~ "O padrão é 0 (sem limite).
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.
\n" #~ "\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Número máximo de Trabalhos por usuário (MaxJobsPerUser)\n" #~ "\n" #~ "A diretiva MaxJobsPerUser controla o número máximo de trabalhos \n" #~ "ativos que são permitidos por usuário. Uma vez que um usuário \n" #~ "alcança o limite, novos trabalhos serão rejeitados, até que os trabalhos ativos\n" #~ "seja finalizados, parados, abortados ou cancelados.
\n" #~ "\n" #~ "Ajustando o número máximo para 0, irá desabilitar esta functionalidade.\n" #~ "O padrão é 0 (sem limite).\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.
\n" #~ "\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Número máximo de Trabalhos por impressora (MaxJobsPrinter)\n" #~ "\n" #~ "A diretiva MaxJobsPerPrinter controla o número máximo de trabalhos \n" #~ "ativos que são permitidos por impressora ou classe. Uma vez que a \n" #~ "impressora ou classe alcança o limite, novos trabalhos serão rejeitados, até \n" #~ "que os trabalhos ativos seja finalizados, parados, abortados ou cancelados.
\n" #~ "\n" #~ "Ajustando o número máximo para 0, irá desabilitar esta functionalidade.\n" #~ "O padrão é 0 (sem limite).\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.
\n" #~ msgstr "" #~ "Porta\n" #~ "\n" #~ "O valor da porta na qual o serviço CUPS irá ouvir. O padrão é 631.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.
\n" #~ msgstr "" #~ "Endereço\n" #~ "\n" #~ "O endereço que o servidor CUPS ficará ouvindo. Deixe este campo vazio ou \n" #~ "use um asterisco (*) para especificar um valor para a porta ou uma sub-rede inteira.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Marque esta caixa se deseja usar criptografia SSL com este endereço/porta.\n" #~ "
\n"