# translation of katepart.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. # Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005. # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006. # Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007. # Tradução de katepart.po para Brazilian Portuguese # tradução de katepart.po para Brazilian Portuguese # tradução de katepart.po para Brazilian portuguese # tradução de katepart.po para Brazilian Portuguese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 02:53-0300\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz" #: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "Estilo C" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Estilo Python" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "Estilo XML" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "Estilo C S&S" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Identação baseada em variável" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1192 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "&Configurar Favoritos" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Se uma linha não possui um favorito adicionado, caso contrário remova a " "linha." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "&Limpar Favoritos" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Limpar &Todos os Favoritos" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Remove todos os marcadores do documento atual." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Próximo Marcador" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Ir para o próximo marcador." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Marcador Anterior" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Ir para o marcador anterior." #: part/katebookmarks.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "Favorito" #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Próximo: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\"" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Não foi possível acessar a visão" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "A modo deve ser de no mínimo 1." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Sem destaque para '%1'" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>" msgstr "Faltando argumento. Uso: %1 <valor>" #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Falhar ao converter o argumento '%1' para inteiro." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "A largura deve ser de no mínimo 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Deve existir no mínimo 1 coluna." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "A linha deve ser de no mínimo 1" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "Não existem muitas linhas neste documento" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Uso: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Comando '%1' desconhecido" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "" "Desculpe, mas o Kate ainda não é capaz de substituir as mudanças de linha " "ainda" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "1 substituição feita\n" "%n substituições feitas" #: part/katedialogs.cpp:152 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Identação automática" #: part/katedialogs.cpp:156 msgid "&Indentation mode:" msgstr "&Modo de Identação:" #: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: part/katedialogs.cpp:162 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Inserir caractere \"*\" do Doxygen ao digitar" #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "" "Ajustar a indentação do código colado a partir da área de transferência" #: part/katedialogs.cpp:165 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Identar com Espaços" #: part/katedialogs.cpp:167 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Usar &espaços para identar, ao invés de tabs" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Modo estilo Emacs" #: part/katedialogs.cpp:172 msgid "Number of spaces:" msgstr "Número de espaços:" #: part/katedialogs.cpp:174 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Guardar &perfil de identação " #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Manter espaços extras" #: part/katedialogs.cpp:177 msgid "Keys to Use" msgstr "Teclas para Usar" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "&Tab key indents" msgstr "Tecla &Tab identa " #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Tecla &backspace identa " #: part/katedialogs.cpp:182 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Modo de Tecla Tab se Nada estiver Selecionado" #: part/katedialogs.cpp:184 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Inserir &caracteres de identação" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "I&nsert tab character" msgstr "Inserir &caracteres de tabulação" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "Indent current &line" msgstr "Identar linha &atual" #: part/katedialogs.cpp:208 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "Marque isto se deseja identar com espaços em vez de usar tabulações." #: part/katedialogs.cpp:210 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " "shortened." msgstr "" "Identações de mais do que o número de espaços selecionados não serão " "encurtadas." #: part/katedialogs.cpp:213 msgid "" "This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level." msgstr "" "Isto permite que a tecla <b>Tab</b> seja usada para aumentar o nível de " "identação." #: part/katedialogs.cpp:216 msgid "" "This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" "Isto permite que a tecla <b>Backspace</b> seja usada para diminuir o nível " "de identação. " #: part/katedialogs.cpp:219 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "Insere um caractere \"*\" automaticamente quando for digitado um comentário " "no estilo do Doxygen" #: part/katedialogs.cpp:222 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "Usa uma mistura de caracteres de tabs e espaços para identação." #: part/katedialogs.cpp:224 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o código colado a partir da área de " "transferência será indentado. Executar a acção <b>desfazer</b> irá remover a " "indentação." #: part/katedialogs.cpp:226 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "O número de espaços para identação." #: part/katedialogs.cpp:229 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are " "available and can be configured in an extra dialog." msgstr "" "Se este botão estiver habilitado, as opções extras específicas para " "identação estarão disponíveis, e poderão ser configuradas no diálogo extra." #: part/katedialogs.cpp:281 msgid "Configure Indenter" msgstr "Configurar Identação" #: part/katedialogs.cpp:356 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Movimento do Cursor de Texto" #: part/katedialogs.cpp:358 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Início e fi&m inteligentes" #: part/katedialogs.cpp:362 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "&Cursor provoca quebra de linha" #: part/katedialogs.cpp:366 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "PageUp/PageDown &move o cursor" #: part/katedialogs.cpp:372 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Centralizar o cursor automaticamente (linhas):" #: part/katedialogs.cpp:379 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de Seleção" #: part/katedialogs.cpp:383 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Persistent" msgstr "&Persistente" #: part/katedialogs.cpp:389 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "As seleções serão sobrescritas através do texto digitado e serão perdidas " "durante o movimento do cursor." #: part/katedialogs.cpp:392 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "" "As seleções permanecerão até mesmo após o movimento do cursor ou digitaçãoi." #: part/katedialogs.cpp:395 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Ajusta o número de linhas para manter visível acima e abaixo do cursor, " "quando possível." #: part/katedialogs.cpp:399 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Quando selecionado, pressionar a tecla Home fará com que o cursor pule " "espaços em branco e vá para o início de uma linha de texto. O mesmo se " "aplica à tecla End." #: part/katedialogs.cpp:404 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar " "to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of " "the line start, but it can be moved off the line end, which can be very " "handy for programmers." msgstr "" "Quando habilitado, move o cursor de inserção usando as teclas <b>Esquerda</" "b> e <b>Direita</b>, indo respectivamente para a linha anterior/próxima, no " "início/fim da linha, similar na maioria dos editores.<p>Se desabilitado, o " "cursor da inserção não pode ser movido para a esquerda do início da linha, " "mas pode ser movido para fora do fim da linha, que pode ser cômodo para " "programadores." #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Seleciona se as teclas PageUp e PageDown devem alterar a posição vertical do " "cursor, relativa ao topo da visão." #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr "Tabuladores" #: part/katedialogs.cpp:474 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "&Inserir espaços ao invés de tabs" #: part/katedialogs.cpp:478 msgid "&Show tabulators" msgstr "&Mostrar tabulações" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "Largura da tab:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Quebra de linhas Estática" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Habilitar &Quebra de linhas estática" #: part/katedialogs.cpp:495 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Mostrar marcas de Dobradura estática (se aplicável)" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "Quebrar linhas em: " #: part/katedialogs.cpp:506 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Remover espaços &finais" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Colchetes automáticos" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Número máximo para a ação Desfazer:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Procura Rápida de &Texto de:" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "Nenhum local" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "Somente Seleção" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Seleção, então Palavra Atual" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "Somente Palavra atual" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Somente Palavra, então Seleção" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not " "wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option " "in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be " "<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable " "<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page." msgstr "" "Inicia automticamente uma nova linha do texto quando a linha atual excede o " "comprimento especificado na opção <b>Quebrar Linha em: </b>.<p>Esta opção " "não quebra as linhas existentes do texto - use a opção <b>Aplicar quebra de " "Linha estática</b> no menu <b>Ferramentas</b>, para este propósito. <p>Se " "você deseja que as linhas sejam <i>visualmente quebradas</i>, de acordo com " "o comprimento da visão, habilite a opção <b>Quebra de Linha dinâmica</b> na " "página de configuração <b>Visualizar Padrões</b>." #: part/katedialogs.cpp:549 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Se a opção de Quebra de Linha estiver selecionada, esta entrada determina o " "comprimento (em caracteres) na qual o editor iniciará automaticamente uma " "nova linha." #: part/katedialogs.cpp:552 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Quando o usuário digita parênteses à esquerda ([,(, ou {) ), o KateView " "automaticamente completa com o parênteses direito ( }, ), ou ]) à direita do " "cursor." #: part/katedialogs.cpp:555 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "O editor irá mostrar um símbolo para indicar a presença de uma tabulação no " "texto." #: part/katedialogs.cpp:559 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Configura o número de passos Desfazer/Refazer a serem registrados. Mais " "passos usam mais memória." #: part/katedialogs.cpp:562 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</" "b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the " "current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current " "Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current " "word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is " "currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:" "</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection." "</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been " "or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the " "last search text." msgstr "" "Isto determina onde a Visão do Kate obterá o texto de busca (isto será " "automaticamente digitado dentro do Diálogo \"Procurar Texto\"): " "<br><ul><li><b>Nenhum local:</b> Não procura texto em local algum.</" "li><li><b>Somente Seleção:</b> Usa a seleção de texto atual, se disponível.</" "li><li><b>Seleção, então Palavra Atual:</b> Usa a seleção se disponível, e " "então usa a palavra atual.</li><li><b>Somente a Palavra Atual</b> Usa a " "palavra atual que o cursor está atualmente buscando, se disponível.</" "li><li><b>Palavra Atual, então Seleção:</b> Usa a palavra atual se " "disponível, caso contrário usa a seleção atual.</li></ul>Note que, em todos " "os modos acima, se uma string de busca não foi ou não pode ser determinada, " "então o Diálogo \"Procurar Texto\" falhará para o último texto de busca." #: part/katedialogs.cpp:587 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of " "spaces instead of a TAB character." msgstr "" "Se isto estiver habilitado, o editor calculará o número de espaços até a " "próxima posição de tabulação, como definido por uma tabulação, e inserirá " "este número de espaços, em vez das tabulações." #: part/katedialogs.cpp:591 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" "Se isto estiver habilitado, o editor removerá quaisquer espaços em brancó " "que sobrarem, quando estiverem no lado esquerdo do cursor de inserção." #: part/katedialogs.cpp:594 msgid "" "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that " "the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "<p>Se esta opção estiver marcada, uma linha vertical será desenhada na " "coluna de dobradura, como definido nas Propriedades de <strong>Edição</" "strong>. <p>Note que o marcador de dobradura será desenhado somente se você " "usar uma fonte fixa." #: part/katedialogs.cpp:650 msgid "Word Wrap" msgstr "Quebra de linhas" #: part/katedialogs.cpp:652 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "Quebra de linhas &Dinâmica" #: part/katedialogs.cpp:655 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Mostrar Marcas de Dobradura (se aplicável):" #: part/katedialogs.cpp:657 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "&Desligado" #: part/katedialogs.cpp:658 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Seguir o Número de Linhas" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Always On" msgstr "Sempre Em" #: part/katedialogs.cpp:663 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" "Alinha verticalmente de modo dinâmico as linhas quebradas para a " "profundidade de identação." #: part/katedialogs.cpp:666 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% da largura da visão" #: part/katedialogs.cpp:667 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: part/katedialogs.cpp:671 msgid "Code Folding" msgstr "Dobradura de Código" #: part/katedialogs.cpp:673 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Mostrar &Marcas de Dobradura (se disponível)" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Diminuir para os Nós de nível mais alto" #: part/katedialogs.cpp:679 msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: part/katedialogs.cpp:681 msgid "Show &icon border" msgstr "Mo&strar Borda do Ícone" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &line numbers" msgstr "M&ostrar o Número de Linhas" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Mostrar marcas da &barra de rolagem" #: part/katedialogs.cpp:687 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ordenar Menu de Favoritos" #: part/katedialogs.cpp:689 msgid "By &position" msgstr "Por &Posição" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By c&reation" msgstr "Por C&riação" #: part/katedialogs.cpp:694 msgid "Show indentation lines" msgstr "Mostrar linhas de identação" #: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, as linhas do texto quebrarão na borda da " "visão da tela." #: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Escolher quando os Indicadores de Quebra de Linha Dinâmicos devem ser " "exibidos" #: part/katedialogs.cpp:708 msgid "" "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>" msgstr "" "<p>Habilita o início da quebra de linhas dinâmica para ficar alinhado " "verticalmente com o nível de identação da primeira linha. Isto pode ajudar a " "tornar o código e a marcação mais legíveis.</p><p>Adicionalmente, isto " "permite a você ajustar uma largura máxima da tela, como uma porcentagem, " "após que cada quebra não ficar mais alinhada verticalmente. Por exemplo, em " "50%, as linhas as quais os níveis de identação forem mais profundos que 50% " "da largura d atela, não terão alinhamento vertical aplicado nas linhas " "subseqüentes que forem quebradas.</p>" #: part/katedialogs.cpp:717 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, para cada nova visão serão exibidos os " "números de linha no lado esquerdo ." #: part/katedialogs.cpp:720 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, para cada nova visão será exibida uma borda " "de ícone no lado esquerdo.<br><br>A borda de ícone irá mostrar, por " "exemplo, sinais dos favoritos." #: part/katedialogs.cpp:724 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, para cada nova visão serão mostradas marcas " "na barra de rolagem vertical.<br><br>Estas marcações mostrarão, por exemplo, " "os favoritos." #: part/katedialogs.cpp:728 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code " "folding, if code folding is available." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, para cada nova visão serão exibidas marcas " "para a \"dobradura de código\", se este recurso estiver disponível." #: part/katedialogs.cpp:731 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu." msgstr "" "Escolhe como os favoritos devem estar ordenados no menu <b>Favoritos</b>." #: part/katedialogs.cpp:733 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Os favoritos serão ordenados pelos números das linhas nas quais eles estão " "colocados." #: part/katedialogs.cpp:735 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Cada marcador novo será adicionado na base, independentemente de onde ele " "está colocado no documento." #: part/katedialogs.cpp:738 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Se isto estiver habilitado, o editor exibirá uma linha vertical para ajudar " "a identificar as linhas de identação." #: part/katedialogs.cpp:854 msgid "File Format" msgstr "Formato do Arquivo" #: part/katedialogs.cpp:858 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificação:" #: part/katedialogs.cpp:863 msgid "End &of line:" msgstr "&Fim de linha:" #: part/katedialogs.cpp:867 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "Detecção automática de fin&al de linha" #: part/katedialogs.cpp:869 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:873 msgid "Memory Usage" msgstr "Uso de Memória" #: part/katedialogs.cpp:878 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Número máx. de &blocos carregados por arquivo:" #: part/katedialogs.cpp:884 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Limpezas Automáticas ao Salvar/Carregar" #: part/katedialogs.cpp:887 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "&Remover espaços finais" #: part/katedialogs.cpp:890 msgid "Folder Config File" msgstr "Arquivo de Config. da Pasta" #: part/katedialogs.cpp:895 msgid "Do not use config file" msgstr "Não usar arquivo de config." #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "&Procurar pela profundidade para o arquivo de config:" #: part/katedialogs.cpp:898 msgid "Backup on Save" msgstr "Fazer Backup ao Salvar" #: part/katedialogs.cpp:900 msgid "&Local files" msgstr "&Arquivos Locais" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Remote files" msgstr "Arquivos &Remotos" #: part/katedialogs.cpp:904 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefixo:" #: part/katedialogs.cpp:909 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufixo:" #: part/katedialogs.cpp:916 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "O editor eliminará automaticamente os espaços extras no final das linhas do " "texto, ao salvar/carregar o arquivo." #: part/katedialogs.cpp:919 msgid "" "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The " "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default" msgstr "" "<p>Fazer um backup e salvar fará com que o Kate copie o arquivo do disco " "para o '<prefixo><nomearquivo><sufixo>' antes de salvar as " "modificações. <p>O sufixo padrão é <strong>~</strong>, e o prefixo padrão é " "vazio" #: part/katedialogs.cpp:923 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The " "first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Marque isto se desejar que o editor detecte automaticamente o tipo de final " "de linha. O primeiro tipo de final de linha encontrado será usado para o " "arquivo inteiro." #: part/katedialogs.cpp:926 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "Marque isto se deseja fazer backups de arquivos locais ao salvá-los" #: part/katedialogs.cpp:928 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "Marque isto se deseja fazer backups de arquivos remotos ao salvá-los" #: part/katedialogs.cpp:930 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Digite o prefixo a ser adicionado ao nome do arquivo de backup" #: part/katedialogs.cpp:932 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Digite o sufixo a ser adicionado ao nome do arquivo de backup" #: part/katedialogs.cpp:934 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "O editor buscará o número fornecido de níveis de pastas para o arquivo ." "kateconfig, e carregará dele a linha de configurações." #: part/katedialogs.cpp:937 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text " "into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are " "swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause " "little delays while navigating in the document; a larger block count " "increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, " "just choose the highest possible block count: limit it only if you have " "problems with the memory usage." msgstr "" "O editor carregará o número fornecido de blocos (em torno de 2048 linhas) de " "texto na memória; se o tamanho do arquivo form maior que este, outros blocos " "serão liberados do disco e carregados de modo transparente, quando " "necessário.<br>Isto pode causar pequenos atraso na navegação do documento; " "uma contagem maior de blocos aumenta a velocidade de edição no custo da " "memória.<br>Para o uso normal, basta apenas escolhor a maior contagem de " "blocos possível: limite-a somente se tiver problemas com o uso de memória." #: part/katedialogs.cpp:976 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Você não forneceu um sufixo ou prefixo para o backup; usando o valor padrão " "de sufixo: '~'" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Sem Sufixo ou Prefixo de Backup" #: part/katedialogs.cpp:1013 msgid "TDE Default" msgstr "Padrões do TDE" #: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446 msgid "Name" msgstr "Nome" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: part/katedialogs.cpp:1212 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Configurar %1" #: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Destaque:" #: part/katedialogs.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Identação" #: part/katedialogs.cpp:1284 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: part/katedialogs.cpp:1290 msgid "License:" msgstr "Licença:" #: part/katedialogs.cpp:1293 part/katefiletype.cpp:285 #: part/katefiletype.cpp:485 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Propriedades da Caixa" #: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Extensões de a&rquivo:" #: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "Tipos &MIME:" #: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "&Pioridade:" #: part/katedialogs.cpp:1323 msgid "Do&wnload..." msgstr "Do&wnload..." #: part/katedialogs.cpp:1331 msgid "" "Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its " "properties below." msgstr "" "Escolha um <em>Modo de Realce de Sintaxe</em> desta lista para visualizar " "suas propriedades abaixo." #: part/katedialogs.cpp:1334 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "A lista de extensões de arquivo usada para determinar quais arquivos serão " "realçados usando o modo de realce de sintaxe atual." #: part/katedialogs.cpp:1337 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry " "field to display the MimeType selection dialog." msgstr "" "A lista de tipos MIME usada para determinar quais arquivos serão destacados " "usando o modo de realce atual. <p>Clique no botão Assistente na esquerda do " "campo de entrada, para mostrar o diálogo de seleção de Tipos MIME." #: part/katedialogs.cpp:1341 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited " "as well." msgstr "" "Exibe o diálogo com uma lista com todos os tipos MIME disponíveis para a " "escolha. <p> A entrada <strong>Extensões de Arquivo</strong> será " "automaticamente editada. " #: part/katedialogs.cpp:1345 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions " "from the Kate website." msgstr "" "Clique neste botão para carregar uma nova descrição de realce de sintaxe, ou " "atualizar as descrições existentes, do site do Kate." #: part/katedialogs.cpp:1423 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Selecione os tipos MIME que você deseja realçar a sintaxe, usando as regras " "'%1' de realce de sintaxe.\n" "Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo " "associadas." #: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Selecionar Tipos MIME" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "Highlight Download" msgstr "Carregar destaque" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "&Install" msgstr "&Instalar" #: part/katedialogs.cpp:1443 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Selecione os arquivos de realce de sintace para atualização:" #: part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Latest" msgstr "Último" #: part/katedialogs.cpp:1452 msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically." msgstr "<b>Nota:</b> novas versões são selecionadas automaticamente." #: part/katedialogs.cpp:1547 msgid "Go to Line" msgstr "Ir para linha" #: part/katedialogs.cpp:1557 msgid "&Go to line:" msgstr "I&r para linha:" #: part/katedialogs.cpp:1583 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "O arquivo foi removido do disco" #: part/katedialogs.cpp:1584 msgid "&Save File As..." msgstr "Salvar arquivo &como..." #: part/katedialogs.cpp:1585 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Deixa você selecionar uma localização e salvar o arquivo novamente." #: part/katedialogs.cpp:1587 msgid "File Changed on Disk" msgstr "O arquivo foi modficado no disco" #: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Reload File" msgstr "&Recarregar Arquivo" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Recarrega o arquivo do disco. Se você possuir modificações que não foram " "salvas, elas serão perdidas." #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: part/katedialogs.cpp:1597 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignora as modificações. Não será perguntado para você novamente." #: part/katedialogs.cpp:1598 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Não faz nada. Na próxima vez que você focar do arquivo, tentar salvá-lo ou " "fechá-lo, será pedida sua confirmação novamente." #: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que você deseja fazer?" #: part/katedialogs.cpp:1616 msgid "&View Difference" msgstr "&Visualizar Diferença" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" "Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o arquivo em disco, usando " "o comando diff(1), e abre o arquivo de diferença com a o aplicativo padrão " "para isto." #: part/katedialogs.cpp:1625 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Sobrescreve o arquivo do disco pelo conteúdo do editor." #: part/katedialogs.cpp:1694 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "O comando diff falhou. Por favor, certifique-se de que ele está instalado e " "corretamente configurado em sua variável PATH." #: part/katedialogs.cpp:1696 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Erro ao Criar o Diff" #: part/katedialogs.cpp:1711 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorar significa que você não será avisado novamente (a menos que mudanças " "ocorram no arquivo mais uma vez): se você salvar o documento, você " "sobrescreverá o arquivo no disco; se você não salvar então o arquivo do " "disco (se presente) é exatamente o que você possui." #: part/katedialogs.cpp:1715 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Você por sua própria conta" #: part/katedocument.cpp:431 part/katedocument.cpp:472 msgid "Appearance" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Fontes & Cores" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Cursor & Seleção" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Editando" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Identação" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Abrir/Salvar" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Destaque" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Tipo de dados" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Fontes & Esquemas de Cores " #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Comportamento do Cursor & Seleção " #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Opções de edição" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Regras de identação" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Abrindo & Salvando Arquivo" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Regras de Destaque" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Configurações de Tipos de Dados Específicos" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Configuração de Atalho" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gerenciador de Plugins" #: part/katedocument.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Configurar..." #: part/katedocument.cpp:2483 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "O arquivo %1 não pode ter sido carregado completamente, pois não existe " "espaço de armazenamento temporário para ele." #: part/katedocument.cpp:2485 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "O arquivo %1 não pode ter sido carregado, pois não foi possível lê-lo.\n" "\n" "Verifique se você possui permissão de leitura para este arquivo." #: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "" "O arquivo %1 é um binário; salvar este arquivo resultará em um arquivo " "corrompido." #: part/katedocument.cpp:2496 msgid "Binary File Opened" msgstr "Arquivo Binário Aberto" #: part/katedocument.cpp:2554 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Este arquivo não pode ser carregado pois não existe espaço temporário em " "disco suficiente, e salvá-lo poderia causar perda de dados.\n" "\n" "Você realmente deseja salvá-lo?" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Possível perda de dados" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563 #: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Salvar mesmo assim" #: part/katedocument.cpp:2562 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Tentar Salvar Arquivo Binário" #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Você deseja realmente salvar este arquivo não-modificado? Você poderia " "sobrescrever os dados modificados no arquivo em disco." #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Tentar Salvar Arquivo sem modificação" #: part/katedocument.cpp:2581 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Você deseja realmente salvar este arquivo? Tanto o seu arquivo aberto como o " "arquivo em disco foram modificados, e poderia ocorrer alguma perda de dados." #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "A codificação selecionada não pode codificar cada caractere unicode neste " "documento. Deseja relamente salvá-lo? Alguns dados poderão se perder." #: part/katedocument.cpp:2643 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "O documento não pode ser salvo, pois não foi possível gravar em %1.\n" "\n" "Verifique se você possui acesso de escrita para este arquivo ou se existe " "espaço em disco disponível." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Você realmente deseja continuar a fechar este arquivo? Pode ocorrer perda de " "dados." #: part/katedocument.cpp:2757 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Fechar mesmo assim" #: part/katedocument.cpp:4300 msgid "Untitled" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868 msgid "Save File" msgstr "Salvar arquivo..." #: part/katedocument.cpp:4340 msgid "Save failed" msgstr "Falha ao salvar arquivo" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "O arquivo foi modficado no disco" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorar Modificações" #: part/katedocument.cpp:4981 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "O arquivo '%1' foi modificado por outro programa." #: part/katedocument.cpp:4984 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "O arquivo '%1' foi criado por outro programa." #: part/katedocument.cpp:4987 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "O arquivo '%1' foi removido por outro programa." #: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Um documento chamado \"%1\" já existe. Você quer sobregravá-lo ?" #: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobregravar arquivo?" #: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sobrescrever" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Componente do Kate" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Componente integrado do editor" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 Autores do Kate" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Desenvolvedor Principal" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "O Sistema de buffers" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Os Comandos de Edição" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Testando ...." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Desenvolvedor Principal" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor do KWrite" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Porte para o KParts " #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Histórico do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell " #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Suporte a realce de sintaxe XML do KWrite" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Correções e mais" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Desenvolvedor & Assistente de Realce" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Destacar para Arquivos Spec RPM, Perl, Diff e outros" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Destaque para VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Destaque para SQL" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Destaque para Ferite" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Destaque para ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Destaque para LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Destaque para arquivos Makefile e Python" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Destaque para Python" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Destaque para Esquema" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Palavra Chave PHP/lista de tipos de dados" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Ajuda muito boa" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Todas as pessoas que têm contribuído e eu tenha esquecido de mencionar" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&Tipo de arquivo:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: part/katefiletype.cpp:282 part/kateschema.cpp:843 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:410 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Excluir linha" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "&Nome:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Seção:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Variáveis:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Cria um novo tipo de arquivo." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Remove o tipo de arquivo atual." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "O nome do tipo de arquivo será o texto do item de menu correspondente." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "O nome da seção é usado para organizar os tipos de arquivos em menus." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files " "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any " "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</" "p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>" msgstr "" "<p>Esta string permite a você configurar o Kate a respeito dos tipos de " "arquivos selecionados pelos seus tipos MIME, usando as variáveis do Kate. " "Você pode ajustar praticamente todas opções, como destaque, identação, " "codificação, etc. <p></p>Para uma lista completa com as variáveis " "conhecidas, veja o manual.</p>" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask " "uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</" "code>. The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Os curingas permitem a você selecionar arquivos pelos seus nomes. Um curinga " "típico usa um asterisco com a extensão do arquivo desejado, como por exemplo " "<code>*.txt; *.text</code>. A string é formada por uma lista de máscaras, " "separadas por ponto-e-vírgula." #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/" "english</code>." msgstr "" "A máscara de tipo MIME permite selecionar arquivos pelo seu tipo MIME. Pode " "conter uma lista separada por ponto-e-vírgulas, como por exemplo <code>text/" "plain; text/english</code>." #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Exibe um assistente, que auxilia na seleção de tipos MIME." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Ajusta uma prioridade para este tipo de arquivo. Se mais tipos de arquivos " "selecionam o mesmo arquivo, então a prioridade mais alta será usada." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Novo Tipo de arquivo" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Propriedades de %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Selecione os tipos MIME que você deseja para este tipo de arquivo.\n" "Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo " "associadas." #: part/katehighlight.cpp:1823 msgid "Normal Text" msgstr "Texto normal" #: part/katehighlight.cpp:1971 msgid "" "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name<BR>" msgstr "" "<B>%1</B>: Sintaxe incorreta. Atributo (%2) não endereçado pelo nome " "simbólico<BR>" #: part/katehighlight.cpp:2338 msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>" msgstr "" "<B>%1</B>: Sintaxe incorreta. Contexto %2 não possui nome simbólico<BR>" #: part/katehighlight.cpp:2385 msgid "" "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "<B>%1</B>: Sintaxe incorreta. Contexto %2 não endereçado por um nome " "simbólico<BR>" #: part/katehighlight.cpp:2505 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Existe(m) aviso(s) e/ou erro(s) ao analisar a configuração de destaque de " "sintaxe." #: part/katehighlight.cpp:2507 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Analisador de realce de sintaxe do Kate" #: part/katehighlight.cpp:2658 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Uma vez que houve um erro de análise sintática na descrição destacada, este " "destaque será desabilitado." #: part/katehighlight.cpp:2860 msgid "" "<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>" msgstr "" "<B>%1</B>: a região de comentário multi-linha especificada (%2) não pode ser " "resolvida<BR>" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Keyword" msgstr "Palavra-chave" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Data Type" msgstr "Tipo de dado" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimal/Valor" #: part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Base-N Integer" msgstr "Inteiro base-N" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Floating Point" msgstr "Ponto flutuante" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Character" msgstr "Caractere" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "String" msgstr "String" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Others" msgstr "Outros" #: part/katehighlight.cpp:3180 msgid "Alert" msgstr "Alert" #: part/katehighlight.cpp:3181 msgid "Function" msgstr "Função" #: part/katehighlight.cpp:3183 msgid "Region Marker" msgstr "Marcador de região" #: part/katehighlight.cpp:3185 part/kateschema.cpp:310 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Erro:" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Exceção, linha %1: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "Comando não encontrado" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "Arquivo JavaScript não encontrado" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(desconhecido)" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" "indenter.register requer 2 parâmetros (ID do evento e função a ser chamada)" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" "indenter.register requer 2 parâmetros (ID do evento (number) e função a ser " "chamada (function))" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "ID do evento para indenter.register: inválido" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "indenter.register:já exiuste um conjunto de funções fornecidas" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "document.textLine:um parâmetro (número da linha) requerido" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "document.textLine:um parâmetro (número da linha) requerido (number)" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col)" msgstr "" "document.removeText:quatro parâmetros necessários (linha de início, col de " "início, linha final, col final)" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col) (4x number)" msgstr "" "document.removeText:quatro parâmetros necessários (linha de início, col de " "início, linha final, col final) (4x number)" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "document.insertText:Três parâmetros necessários (linha,col,texto)" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number," "string)" msgstr "" "document.removeText:Três parâmetros necessários (linha,col,texto) (number," "number,string)" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "O interpretador LUA não pode ser inicializado" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "O script de identação do LUA possui erros: %1" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Seleção de)" #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Convenções Tipográficas para %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "&Configurações de Texto" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Imprimir somente o &texto selecionado " #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Imprimir o &número de linhas" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Imprimir o guia de sinta&xe" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "<p>This option is only available if some text is selected in the document.</" "p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>" msgstr "" "<p>Esta opção está disponível somente se existe algum texto selecionado no " "documento.</p> <p>Se disponível e habilitado, somente o texto selecionado " "será impresso.</p>" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "</p>" msgstr "" "<p>Se habilitado, o número das linhas será impresso no lado esquerdo da(s) " "página(s).</p>" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "<p>Imprime uma caixa exibindo as convenções tipográficas para o tipo de " "documento, como definido pelo realce de sintaxe sendo usado." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Cabeçalho && Rodapé" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "&Imprimir o cabeçalho" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Imprimir o &rodapé" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Fonte do Cabeçalho/Rodapé:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Escolher &Fonte..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Propriedades do Cabeçalho" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Primeiro plano:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "&Fundo:" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Propriedades do Rodapé:" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "&Formato:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Fundo:" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>" msgstr "" "<p>Formato do cabeçalho da página. As seguintes marcas são suportadas:</p>" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/" "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</" "li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short " "format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: " "file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: " "page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical " "bar) character." msgstr "" "<ul><li><tt>%u</tt> : nome do usuário atual</li><li><tt>%d</tt> : data/hora " "completos no formato curto</li><li><tt>%D</tt> : data/hora completos no " "formato longo</li><li><tt>%h</tt> : hora atual</li><li><tt>%y</tt> : data " "atual no formato curto</li><li><tt>%Y</tt> : data atual no formato longo</" "li><li><tt>%f</tt> : nome do arquivo</li> <li><tt>%U</tt>: URL completa do " "documento</li><li><tt>%p</tt> : número da página</li></ul><br><u>Nota:</u> " "<b>Não</b> use o caractere '|' (barra vertical)." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>" msgstr "" "<p>Formato do rodapé da página. As seguintes marcas são suportadas:</p>" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "L&ayout" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Esquema:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Desenhar Cor do &plano de fundo" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Desenhar &Caixas" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Propriedades da Caixa" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "&Largura:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "Mar&gem:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "Co&r:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>" msgstr "" "<p>Se habilitado, a cor de fundo do editor será usada. </p><p>Isto pode ser " "útil se o seu esquema de cores é construído em um fundo escuro.</p>" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.</p>" msgstr "" "<p> Se habilitada, uma caixa, como definida nas propriedades abaixo, será " "desenhada ao redor do conteúdo de cada página. O Cabeçalho e o Rodapé " "estarão separados do conteúdo, por uma linha.</p>" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "A largura da borda da caixa" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "A margem dentro das caixas, em pixels" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "A cor da linha a ser usada para as caixas" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Fundo da Área de Texto" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Texto normal:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Texto selecionado:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Linha atual:" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Ativar Breakpoint" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Breakpoint alcançado" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Breakpoint Desabilitado" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Execução" #: part/kateschema.cpp:309 msgid "Warning" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Elementos Adicionais" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Fundo da borda esquerda:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Número das Linhas:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Destacar parênteses:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Marcadores de quebra de linha:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Marcadores de Tab:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>" msgstr "<p>Configura a cor de segundo plano da área de edição.</p>" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color " "for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>" msgstr "" "<p>Configura a cor de segundo plano da seleção.</p> <p> Para configurar a " "cor do texto para o texto selecionado, use o diálogo \"<b>Configurar Realce</" "b>\" .</p>" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>" msgstr "" "<p>Configura a cor de segundo plano do tipo de marcador selecionado.</p> " "<p><b>Nota</b>: A cor do marcador é exibida com uma cor clara, por causa da " "transparência .</p>" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>" msgstr "<p>Selecione o tipo de marcador que você deseja modificar.</p>" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "<p>Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.</p>" msgstr "" "<p>Configura a cor de plano de fundo da linha atualmente ativa, ou seja, a " "linha onde o seu cursor está posicionado.</p>" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.</p>" msgstr "" "<p>Esta cor será usada para desenhar os números das linhas (se habilitado), " "e as linhas no painel de código.</p>" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>" msgstr "" "<p> Configurar a cor para a correspondência de parênteses. Isto significa " "que, se você colocar o cursor nos parênteses, por exemplo o caractere <b>(</" "b>, a combinação <b>)</b> será destacada com esta cor.</p>" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</" "dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines</dd></dl>" msgstr "" "<p>Ajusta a cor das marcas da quebra de linha relacionadas.</p><dl><dt> " "Estática:</dt><dd> uma linha vertical que mostra a coluna, onde o texto " "está indo para ser quebrado</dd><dt>Dinâmica:</dt><dd> um símbolo é " "mostrado no final direito das linhas quebradas.</dd></dl>" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>" msgstr "<p>Configura a cor dos marcadores de tabulação:</p>" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To " "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from " "the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background " "colors from the popup menu when appropriate." msgstr "" "Esta lista exibe os estilos padrão para o esquema atual, e oferece o " "significado ao editá-lo. O nome do estilo reflete as configurações do estilo " "atual. <p>Para editar as cores, clique nos quadrados coloridos ou selecione " "a cor a ser editada no menu de contexto.<p>Você pode desmarcar as cores de " "Fundo e as de Fundo Selecionadas do menu de contexto, quando apropriado." #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></strong> " "and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the " "colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can " "unset the Background and Selected Background colors from the context menu " "when appropriate." msgstr "" "Esta lista exibe os contextos do modo de realce de sintaxe atual, e oferece " "o significado ao editá-lo. O nome de contexto reflete as configurações do " "estilo atual. <p>Para editar usando o teclado, pressione <strong><" "ESPAÇO></strong> e escolha uma propriedade do menu de contexto. <p>Para " "editar as cores, clique nos quadrados coloridos ou selecione a cor a ser " "editada no menu de contexto.<p>Você pode desmarcar as cores de Fundo e as de " "Fundo Selecionadas do menu de contexto, quando apropriado." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Novo" #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: part/kateschema.cpp:856 msgid "Font" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Estilos de Texto Normais" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Estilos de Texto de Destaque" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Esquema Padrão para %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nome para o novo Esquema" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Novo Esquema" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Selecionado" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Fundo Selecionado" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Usar Estilos de itens padrão" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Negrito" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Itálico" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&Sublinhado" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "&Riscado" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "Cor &Normal ..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Selecionar Cor..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "&Cor de Fundo..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "&Cor de Fundo Selecionada..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Desmarcar a cor do plano de fundo" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Desmarcar a cor do plano de fundo selecionada" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Usar Estilo &padrão" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Usar Estilo Padrão\" será automaticamente desmarcado quando você mudar " "quaisquer propriedades de estilo." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Estilos Kate" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Procura a primeira ocorrência do pedaço de texto ou expressão regular." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Procura a próxima ocorrência da frase de busca." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Procura a ocorrência anterior da frase de busca." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Procura um pedaço de texto ou expressão regular e substitui o resultado pelo " "texto fornecido." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "String '%1' não encontrada!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "%n substituição feita\n" "%n substituições feitas." #: part/katesearch.cpp:354 part/katesearch.cpp:372 part/katesearch.cpp:510 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Substituir" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "End of document reached." msgstr "O fim do documento foi atingido." #: part/katesearch.cpp:492 msgid "Beginning of document reached." msgstr "O início do documento foi atingido." #: part/katesearch.cpp:497 msgid "End of selection reached." msgstr "O fim da seleção foi atingido." #: part/katesearch.cpp:498 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "O início da seleção foi atingido." #: part/katesearch.cpp:502 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Continuar do começo ?" #: part/katesearch.cpp:503 msgid "Continue from the end?" msgstr "Continuar após o final?" #: part/katesearch.cpp:511 msgid "&Stop" msgstr "P&arar" #: part/katesearch.cpp:765 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Confirmação da Substituição" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &Tudo" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Re&place && Close" msgstr "&Substituir && Fechar" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" #: part/katesearch.cpp:769 msgid "&Find Next" msgstr "Procurar &Próximo" #: part/katesearch.cpp:774 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Foi encontrada uma ocorrência do termo de busca. O que deseja fazer?" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Uso: find[:[bcersw]] PADRÃO" #: part/katesearch.cpp:838 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Uso: ifind[:[bcrs]] PADRÃO" #: part/katesearch.cpp:892 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Uso: replace[:[bceprsw]] PADRÃO [SUBSTITUIÇÃO]" #: part/katesearch.cpp:926 msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>" msgstr "<p>Uso: <code>find[:bcersw] PADRÃO</code></p>" #: part/katesearch.cpp:929 msgid "" "<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or " "'as-you-type' search</p>" msgstr "" "<p>Uso: <code>ifind:[:bcrs] PADRÃO</code><br>ifind faz busca incremental ou " "'como-você-digitar'</p>" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>" msgstr "<p>Uso: <code>replace[:bceprsw] PADRÃO SUBSTITUIÇÃO</code></p>" #: part/katesearch.cpp:936 msgid "" "<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search " "from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case " "sensitive search" msgstr "" "<h4><caption>Opções</h4><p><b>b</b> - Busca regressiva<br><b>c</b> - " "Procurar do cursor<br><b>r</b> - O padrão é uma expressão regular<br><b>s</" "b> - Busca sensível a maiúsculas/minúsculas" #: part/katesearch.cpp:945 msgid "" "<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words " "only" msgstr "" "<br><b>e</b> - Procura somente o texto selecionado <br><b>w</b> - Procura " "somente palavras inteiras" #: part/katesearch.cpp:951 msgid "" "<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an " "empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, " "you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double " "quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a " "backslash." msgstr "" "<br><b>p</b> - Pedir para substituir</p><p>Se SUBSTITUIÇÃO não estiver " "presente, uma string vazia é usada.</p><p>Se você desejar um espaço em " "branco em seu PADRÃO, precisa colocar aspas tanto no PADRÃO como em " "SUBSTITUIÇÃO, sendo possível tanto aspas simples como duplas. Para colocar " "os caracteres entre aspas nas strings, prefixe as aspas com uma barra " "invertida." #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Verificando ortografia (do cursor)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Verifica a ortografia dos documentos a partir do cursor em diante" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Seleção da Verificação Ortográfica..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Verifica a ortografia do texto selecionado" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Verificação Ortográfica" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "O programa de correção ortográfica não pôde ser iniciado. Tenha certeza de " "que ele foi propriamente configurado e está em sua variável PATH." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "O programa de correção ortográfica parece ter abortado." #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>" msgstr "<qt>O erro <b> %4</b><br> foi detectado no arquivo %1 de %2/%3</qt>" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Não foi possível abrir %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Erros!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Erro %1" #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Cortar o texto selecionado e movê-lo para a área de transferência" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Colar o conteúdo previamente copiado na área de transferência" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Use este comando para copiar o texto atualmente selecionado para a área de " "transferência." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Copiar como &HTML" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Use este comando para copiar o texto atualmente selecionado como HTML para a " "área de transferência." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Salvar o documento atual" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Reverter as edições mais recentes" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Reverter a operação de Desfazer mais recente" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "&Quebra de linhas do Documento" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a " "static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Use este comando para quebrar as linhas do documento atual que forem maiores " "do que o comprimento da visão do editor, para preencher esta visão. <br> " "<br> Esta quebra de palavras é estática, o que significa que não é possível " "atualizar quando a visão for redimensionada." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "&Identar" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Use isto para identar um bloco de texto selecionado. <br> <br>Você pode " "configurar no diálogo se a tabulação deve ser usada, ou se espaços devem ser " "usados, de acordo com sua preferência." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "Não I&dentar" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Use isto para não identar um bloco de texto selecionado." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Limpar identação" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and " "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Use isto para limpar a identação de um bloco de texto selecionado (somente " "tabulações/somente espaços) <br> <br>Você pode configurar no diálogo se a " "tabulação deve ser usada, ou se espaços devem ser usados, de acordo com sua " "preferência." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "&Alinhamento" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Use isto para alinhar a linha ou bloco de texto atual para o seu nível de " "identação correto." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "C&omentar" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text." "<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Este comando comenta a linha atual ou um bloco selecionado de texto. <BR> " "<BR>Os sinais para comentários de única linha/multi-linha estão definidos " "dentro da destaque de sintaxe da linguagem." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "Desco&mentar" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Este comando remove os sinais de comentário da linha atual ou um bloco de " "texto selecionado.<BR> <BR>Os sinais para comentários de única linha/multi-" "linha estão definidos dentro da destaque de sintaxe da linguagem." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Modo &somente leitura" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Bloquear/Desbloquear o documento para escrita" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Maiúscula" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converte a seleção em letras maiúsculas, o ou caractere mais à direita do " "cursor, se nenhum texto estiver selecionado." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Minúscula" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converte a seleção em letras minúsculas, o ou caractere mais à direita do " "cursor, se nenhum texto estiver selecionado." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Colocar em maiúsculas" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Coloca a seleção toda em maiúsculas, ou a palavra sob o cursor, se nenhum " "texto estiver selecionado." #: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Line" msgstr "Excluir linha" #: part/kateview.cpp:289 #, fuzzy msgid "Use this to delete the current line." msgstr "Pressione este botão para remover a entidade atualmente selecionada." #: part/kateview.cpp:291 msgid "Join Lines" msgstr "Juntar linhas" #: part/kateview.cpp:293 msgid "Use this to join lines together." msgstr "" #: part/kateview.cpp:304 msgid "Print the current document." msgstr "Imprime o documento atual." #: part/kateview.cpp:306 msgid "Reloa&d" msgstr "&Recarregar" #: part/kateview.cpp:307 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Recarrega o documento atual do disco." #: part/kateview.cpp:310 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Salva o documento atual com um nome de sua escolha." #: part/kateview.cpp:313 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Este comando abre um diálogo e deixa você escolher uma linha para onde você " "deseja que o cursor mova-se." #: part/kateview.cpp:315 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Configurar Editor ..." #: part/kateview.cpp:316 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configura vários aspectos deste editor." #: part/kateview.cpp:318 msgid "&Highlighting" msgstr "&Destaque" #: part/kateview.cpp:319 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "Aqui você pode escolher como o conteúdo do documento atual deve ser " "destacado." #: part/kateview.cpp:322 msgid "&Filetype" msgstr "&Tipo de arquivo" #: part/kateview.cpp:325 msgid "&Schema" msgstr "&Esquema" #: part/kateview.cpp:329 msgid "&Indentation" msgstr "&Identação" #: part/kateview.cpp:332 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xportar como HTML..." #: part/kateview.cpp:333 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Este comando permite a você exportar o documento atual com todas as " "informações de destaque para dentro de um documento HTML." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Seleciona o texto completo do documento atual." #: part/kateview.cpp:340 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Se você tem algo selecionado dentro do documento atual, isto não estará " "mais selecionado." #: part/kateview.cpp:342 msgid "Enlarge Font" msgstr "Aumentar Fonte" #: part/kateview.cpp:343 msgid "This increases the display font size." msgstr "Isto aumenta o tamanho da fonte usada para exibição." #: part/kateview.cpp:345 msgid "Shrink Font" msgstr "Diminuir Fonte" #: part/kateview.cpp:346 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Isto diminui o tamanho da fonte usada para exibição." #: part/kateview.cpp:349 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Modo de Seleção de &Blocos" #: part/kateview.cpp:352 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Este comando permite alternar entre o modo de seleção normal (baseado em " "linha) e o modo de seleção de bloco." #: part/kateview.cpp:355 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Modo de &Sobrescrita" #: part/kateview.cpp:358 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Escolher se você deseja que o texto que você digitou seja inserido ou " "sobrescreva o texto existente." #: part/kateview.cpp:362 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Quebra de linhas &Dinâmica" #: part/kateview.cpp:367 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indicadores de Quebra de linha Dinâmica" #: part/kateview.cpp:372 msgid "&Off" msgstr "&Desligado" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Seguir o &Número de Linhas" #: part/kateview.cpp:374 msgid "&Always On" msgstr "&Sempre Ligado" #: part/kateview.cpp:378 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Mostrar &Marcadores de Dobra" #: part/kateview.cpp:381 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Você pode escolher se as marcas de \"dobradura de código\" devem ser " "mostradas, se isto for possível." #: part/kateview.cpp:382 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "&Ocultar Marcadores de Dobra" #: part/kateview.cpp:385 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Mostrar &Borda do Ícone" #: part/kateview.cpp:389 msgid "" "Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, " "for instance." msgstr "" "Mostra/oculta a borda do ícone. <BR><BR>A borda do ícone exibe os símbolos " "de favoritos, por exemplo." #: part/kateview.cpp:390 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "&Ocultar Borda do Ícone" #: part/kateview.cpp:393 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Mostrar o &Número de Linhas" #: part/kateview.cpp:396 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Mostra/oculta os números de linha na lado esquerdo da visão." #: part/kateview.cpp:397 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "&Ocultar o Número de Linhas" #: part/kateview.cpp:400 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Mostrar &Marcações na Barra de Rolagem" #: part/kateview.cpp:403 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for " "instance, show bookmarks." msgstr "" "Mostra/oculta as marcações na barra de rolagem vertical<BR><BR>As marcações " "mostram os favoritos, por exemplo." #: part/kateview.cpp:404 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "&Ocultar as Marcações na Barra de Rolagem" #: part/kateview.cpp:407 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Mostrar &Marcador de Quebra de Linha Estática" #: part/kateview.cpp:411 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Mostra/esconde o marcador de dobradura, uma linha vertical desenhada na " "coluna de dobradura, como foi definido nas propriedades de edição" #: part/kateview.cpp:413 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "&Ocultar o Marcador de Quebra de Linha Estática" #: part/kateview.cpp:416 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Alternar para a Linha de Comando" #: part/kateview.cpp:419 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Mostra/oculta a linha de comando na base da visão." #: part/kateview.cpp:421 msgid "&End of Line" msgstr "&Fim da linha" #: part/kateview.cpp:422 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Escolha quais fins de linha devem ser usados quando se salva o documento." #: part/kateview.cpp:432 msgid "E&ncoding" msgstr "&Codificação" #: part/kateview.cpp:449 msgid "Move Word Left" msgstr "Mover a palavra para a esquerda" #: part/kateview.cpp:453 msgid "Select Character Left" msgstr "Selecionar Caractere à Esquerda" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Select Word Left" msgstr "Selecionar Palavra à Esquerda" #: part/kateview.cpp:462 msgid "Move Word Right" msgstr "Mover palavra à direita" #: part/kateview.cpp:466 msgid "Select Character Right" msgstr "Selecionar Caractere à Direita" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Select Word Right" msgstr "Selecionar Palavra à Direita" #: part/kateview.cpp:475 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Mover para o Início da Linha" #: part/kateview.cpp:479 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Mover para o Início do documento" #: part/kateview.cpp:483 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Selecionar para o Início da Linha" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Selecionar para o Início do documento" #: part/kateview.cpp:492 msgid "Move to End of Line" msgstr "Mover para o Fim da linha" #: part/kateview.cpp:496 msgid "Move to End of Document" msgstr "Mover para o Fim do Documento" #: part/kateview.cpp:500 msgid "Select to End of Line" msgstr "Selecionar até o Fim da linha" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to End of Document" msgstr "Selecionar até o Fim do Documento" #: part/kateview.cpp:509 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Selecionar a Linha Anterior" #: part/kateview.cpp:513 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Rolar uma linha acima" #: part/kateview.cpp:517 msgid "Move to Next Line" msgstr "Mover para a próxima linha " #: part/kateview.cpp:520 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Mover para a linha anterior" #: part/kateview.cpp:523 msgid "Move Character Right" msgstr "Mover o caractere para a direita" #: part/kateview.cpp:526 msgid "Move Character Left" msgstr "Mover o caractere para a esquerda" #: part/kateview.cpp:530 msgid "Select to Next Line" msgstr "Selecionar até a próxima Linha " #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Rolar uma linha para baixo" #: part/kateview.cpp:539 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Rolar uma Página acima" #: part/kateview.cpp:543 msgid "Select Page Up" msgstr "Selecionar Página para Cima" #: part/kateview.cpp:547 msgid "Move to Top of View" msgstr "Mover para o Topo da Visão" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Select to Top of View" msgstr "Selecionar para o Topo da Visão" #: part/kateview.cpp:556 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Rolar uma linha para baixo" #: part/kateview.cpp:560 msgid "Select Page Down" msgstr "Selecionar Página para Baixo" #: part/kateview.cpp:564 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Mover para a Base da Visão" #: part/kateview.cpp:568 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Selecionar para a Base da Visão" #: part/kateview.cpp:572 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Mover para o parênteses correspondente" #: part/kateview.cpp:576 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Seleciona até o parênteses correspondente" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Transpose Characters" msgstr "Transpor caracteres" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Left" msgstr "Excluir Palavra à Esquerda" #: part/kateview.cpp:599 msgid "Delete Word Right" msgstr "Excluir Palavra à direita" #: part/kateview.cpp:603 msgid "Delete Next Character" msgstr "Remover o próximo caractere" #: part/kateview.cpp:607 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: part/kateview.cpp:633 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Diminuir para o Nível mais alto" #: part/kateview.cpp:635 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Expandir para o Nível mais alto" #: part/kateview.cpp:637 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Diminuir Um Nível Local" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Expandir Um Nível Local" #: part/kateview.cpp:644 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Mostrar a árvore da região do código" #: part/kateview.cpp:645 msgid "Basic template code test" msgstr "Teste de código de modelo básico" #: part/kateview.cpp:707 msgid " OVR " msgstr "SOB" #: part/kateview.cpp:709 msgid " INS " msgstr "INS" #: part/kateview.cpp:712 msgid " R/O " msgstr " S/L " #: part/kateview.cpp:717 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Linha: %1" #: part/kateview.cpp:718 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr "Col: %1" #: part/kateview.cpp:721 msgid " BLK " msgstr "BRN" #: part/kateview.cpp:721 msgid " NORM " msgstr "NORM" #: part/kateview.cpp:897 msgid "Overwrite the file" msgstr "Sobrescrever arquivo?" #: part/kateview.cpp:1799 msgid "Export File as HTML" msgstr "Exportar arquivo como HTML" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Comandos Disponíveis" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></" "p>" msgstr "" "<p>Para ajuda de comandos individuallmente, executa <code>'help <" "comando>'</code></p>" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Nenhuma ajuda para '%1'" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command <b>%1</b>" msgstr "Não existe o comando <b>%1</b>" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command " "[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter " "<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter " "<code><b>help <command></b></code></p>" msgstr "" "<p>Esta é a <b>linha de comando</b> do componente do Kate</b>.<br>Sintaxe: " "<code><b>comando [ argumentos ]</b></code><br>Para obter uma lista de " "comandos disponíveis, digite <code><b>help list</b></code><br>Para obter a " "ajuda para comandos individualmente, digite <code><b>help <comando></" "b></code></p>" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Sucesso: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Erro:" #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "O comando \"%1\" falhou." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Não existe o comando: \"%1\"" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Tipo de Marcador %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Configurar tipo de marca padrão" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Favoritos automático" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Configurar Favoritos Automático" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Editar Entrada" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Padrão:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" msgstr "" "<p>Uma expressão regular. As linhas que coincidirem serão colocadas nos " "favoritos.</p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Sensível à caixa" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</" "p>" msgstr "" "<p>Se habilitado, o padrão coincidente será sensível a maiúsculas e " "minúsculas, caso contrário não será sensível à caixa.</p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Coincidência Mínima" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.</p>" msgstr "" "<p>Se habilitado, o padrão coincidente usará o mínimo. Se não souber o que é " "isto, por favor, leia o apêndice sobre expressões regulares, no manual do " "Kate.</p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Máscara de arquivos:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 msgid "" "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.</p>" msgstr "" "<p>Uma lista de máscaras de nomes de arquivos, separados por ponto-e-" "vírgula. Isto pode ser usado para limitar o uso desta entidade, para " "arquivos com nomes coincidentes.</p><p> Use o botão de assistente na direita " "da entrada do tipo MIME abaixo, para preencher ambas as listas facilmente.</" "p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 msgid "" "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.</p>" msgstr "" "<p>Uma lista de tipos MIME, separados por ponto-e-vírgula. Isto pode ser " "usado para limitar o uso desta entidade, para arquivos com nomes " "coincidentes.</p><p> Use o botão de assistente na direita da entrada para " "escolher os tipos MIME; isto preencherá também as máscaras de arquivo.</p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 msgid "" "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.</p>" msgstr "" "<p>Clique neste botão para exibir uma lista com caixas de marcação, contendo " "os tipos MIME disponíveis em seu sistema. Quando usada, a entrada de " "máscaras de arquivos abaixo será preenchida com as máscaras correspondentes." "</p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Selecione os tipos MIME que você deseja para este padrão.\n" "Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo " "associadas." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Padrões" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "Tipos MIME" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Máscara de arquivos" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 msgid "" "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use the " "buttons below to manage your collection of entities.</p>" msgstr "" "<p>Esta lista mostar as entidades de favoritos automática configuradas. " "Quando um documento for aberto, cada entidade será usado da seguinte maneira:" "<ol><li>A entidade é ignorada, se um MIME e/ou uma máscara estiver definida, " "e se nada combinar com o documento.</li><li>Caso contrário, cada linha do " "documento é testada com o padrão, e um favorito é configurado com as linhas " "coincidentes.</li></ol><p>Use os botões abaixo para gerenciar sua coleção de " "entidades.</p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" "Pressione este botão para criar uma nova entidade de favorito automático." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Pressione este botão para remover a entidade atualmente selecionada." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar .." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Pressione este botão para editar a entidade atualmente selecionada." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Inserir arquivo..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Escolher um arquivo para inserir" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "&Instalar" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Falha ao carregar arquivo:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Erro na Inserção do arquivo" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "<p>O arquivo <strong>%1</strong> não existe ou não está disponível para " "leitura, abortando." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting." msgstr "<p>Não foi possível abrir o arquivo <strong>%1</strong>, abortando." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents." msgstr "<p>O arquivo <strong>%1</strong> não possui conteúdo." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Busca Incremental" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Busca Incremental para Trás" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "Busca incremental:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Busca" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Opções de Busca" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensível à caixa" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Do Início" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Expressão regular" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "Busca incremental:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Falha na busca incremental:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "Busca incremental para trás:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Falha na Busca incremental para trás:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Busca incremental combinada:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Falha na Busca incremental combinada:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Busca incremental combinada para trás:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Falha na Busca incremental combinada para trás:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the " "original starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Busca incremental contínua:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Falha na busca incremental contínua:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Busca incremental contínua para trás:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Falha na busca incremental contínua para trás:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Erro: estado de busca incremental desconhecido!" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Próxima busca incremental relacionada" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Busca incremental relacionada anterior" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Ferramenta de Dados" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(não disponível)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text " "is selected, you need to install them. Some data tools are part of the " "KOffice package." msgstr "" "As ferramentas de dados estão disponíveis somente quando o texto for " "selecionado ou quando o clica-se com o botão direito do mouse sobre a " "palavra. Se não existe ferramentas de dados oferecidas mesmo quando o texto " "for selecionado, você precisa instalá-las. Algumas ferramentas fazem parte " "do pacote do KOffice." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Plug-in de Complementação de Palavras" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Configura o Plug-in de Complementação de Palavras" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Reusar palavra acima" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Reusar palavra abaixo" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Mostrar lista de complementação" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Completação do Shell" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Janela de Complementação Automática" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Mostrar automaticamente a li&sta de complementação " #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox " "widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a " "ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second " "part of the sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Mostrar as complementações assim que a &palavra tiver " #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence " "'Show completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr " caracteres." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Habilita a exibição da lista de complementação automática, por padrão. A " "exibição pode ser desabilitada na visão base, através do menu 'Ferramentas'." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" "Define o comprimento que uma palavra deve ter, antes que a lista de " "complementação seja exibida." #: data/katepartreadonlyui.rc:4 data/katepartui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "&Tipo de arquivo" #: data/katepartreadonlyui.rc:11 data/katepartui.rc:13 #: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar .." #: data/katepartreadonlyui.rc:25 data/katepartui.rc:36 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "&Dobradura de Código" #: data/katepartreadonlyui.rc:49 data/katepartui.rc:61 #: plugins/insertfile/tdetexteditor_insertfileui.rc:4 #: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "Ferramenta de Dados" #: data/katepartreadonlyui.rc:76 data/katepartui.rc:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "&Configurações de Texto" #: data/katepartreadonlyui.rc:93 data/katepartui.rc:111 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Busca" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word Completion" msgstr "Plug-in de Complementação de Palavras" #: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3 #: data/bash.xml:11 data/dosbat.xml:11 data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 #: data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3 data/html-php.xml:13 #: data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27 data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 #: data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38 data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 #: data/perl.xml:42 data/php.xml:67 data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 #: data/praat.xml:24 data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 #: data/r.xml:10 data/rexx.xml:3 data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:43 #: data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4 data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 #: data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3 data/velocity.xml:3 #: data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Scripts" #: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ansic89.xml:27 #: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3 #: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26 #: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2 #: data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13 data/fortran.xml:3 #: data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 #: data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6 data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 #: data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48 data/inform.xml:5 data/java.xml:3 #: data/julia.xml:32 data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 #: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19 #: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2.xml:3 #: data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3 data/noweb.xml:3 #: data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3 data/oors.xml:3 #: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/prolog.xml:107 data/protobuf.xml:3 #: data/purebasic.xml:2 data/rapidq.xml:3 data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 #: data/sather.xml:3 data/scala.xml:3 data/sml.xml:3 data/stata.xml:3 #: data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:28 data/zonnon.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Fontes" #: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:29 #: data/changelog.xml:3 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3 #: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18 #: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gdb.xml:10 data/git-rebase.xml:3 #: data/hunspell-aff.xml:3 data/hunspell-dat.xml:3 data/hunspell-dic.xml:3 #: data/jam.xml:24 data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 #: data/m3u.xml:17 data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/mup.xml:3 #: data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rib.xml:8 data/rpmspec.xml:11 #: data/valgrind-suppression.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Outros" #: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10 #: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3 #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Hardware" #: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17 #: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60 #: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3 #: data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Scientific" #: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/fstab.xml:4 #: data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3 #: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3 #: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Configuração" #: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4 #: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3 #: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Assembler" #: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/ccss.xml:9 #: data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26 data/ddoc.xml:52 #: data/djangotemplate.xml:7 data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 #: data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26 data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 #: data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7 data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 #: data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3 data/less.xml:3 data/mab.xml:3 #: data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3 data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 #: data/pango.xml:3 data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 #: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3 #: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28 #: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 #: data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5 data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 #: data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55 data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Marcação" #: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3 #: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:4 #: data/sql.xml:6 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Banco de dados" #: data/vrml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "3D" msgstr "Outros" #: data/4dos.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "4DOS BatchToMemory" msgstr "Sather" #: data/abap.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ABAP" msgstr "ABC" #: data/abc.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #: data/actionscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #: data/ada.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #: data/ahdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #: data/ahk.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AutoHotKey" msgstr "AWK" #: data/alert.xml:29 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Alerts" #: data/alert_indent.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Alerts_indent" msgstr "Alerts" #: data/ample.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AMPLE" msgstr "ASP" #: data/ansic89.xml:27 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #: data/ansys.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ansys" msgstr "yacas" #: data/apache.xml:15 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Configuração do Apache" #: data/asm-avr.xml:36 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "Assembler AVR" #: data/asm-dsp56k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola DSP56k" msgstr "Matlab" #: data/asm-m68k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/asm6502.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #: data/asn1.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ASN.1" msgstr "ASP" #: data/asp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #: data/asterisk.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Asterisk" msgstr "Alerts" #: data/awk.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #: data/bash.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #: data/bibtex.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: data/bitbake.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Bitbake" msgstr "BibTeX" #: data/bmethod.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "B-Method" msgstr "Python" #: data/c.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #: data/ccss.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CleanCSS" msgstr "CSS" #: data/cg.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #: data/cgis.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #: data/changelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "Log de Mudanças" #: data/cisco.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #: data/clipper.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #: data/clojure.xml:25 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Clojure" msgstr "C" #: data/coffee.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CoffeeScript" msgstr "PostScript" #: data/coldfusion.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #: data/commonlisp.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #: data/component-pascal.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #: data/context.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ConTeXt" msgstr "LaTeX" #: data/cpp.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #: data/crk.xml:2 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Crack" msgstr "CMake" #: data/cs.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #: data/css-php.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CSS/PHP" msgstr "CSS" #: data/css.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #: data/cue.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "Planilha CUE" #: data/curry.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Curry" msgstr "C" #: data/d.xml:104 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #: data/ddoc.xml:52 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ddoc" msgstr "D" #: data/debianchangelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Log de Mudanças do Debian" #: data/debiancontrol.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #: data/desktop.xml:3 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #: data/diff.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #: data/djangotemplate.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Django HTML Template" msgstr "HTML" #: data/dockerfile.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Dockerfile" msgstr "Makefile" #: data/dosbat.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MS-DOS Batch" msgstr "MAB-DB" #: data/dot.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "dot" msgstr "Ada" #: data/doxygen.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: data/doxygenlua.xml:30 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DoxygenLua" msgstr "Doxygen" #: data/dtd.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DTD" msgstr "D" #: data/e.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E Language" #: data/eiffel.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #: data/email.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "E-mail" #: data/erlang.xml:39 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Erlang" msgstr "Prolog" #: data/euphoria.xml:32 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: data/fasm.xml:16 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/ferite.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #: data/fgl-4gl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #: data/fgl-per.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #: data/fortran.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #: data/freebasic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FreeBASIC" msgstr "ANSI C89" #: data/fsharp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FSharp" msgstr "Sather" #: data/fstab.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #: data/ftl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FTL" msgstr "HTML" #: data/gap.xml:17 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GAP" msgstr "ASP" #: data/gcode.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "G-Code" msgstr "GDl" #: data/gdb.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GDB Backtrace" msgstr "Octave" #: data/gdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDl" #: data/gettext.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #: data/git-ignore.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Ignore" msgstr "Inform" #: data/git-rebase.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Rebase" msgstr "Sieve" #: data/gitolite.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gitolite" msgstr "ferite" #: data/glosstex.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GlossTex" msgstr "LaTeX" #: data/glsl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #: data/gnuassembler.xml:46 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #: data/gnuplot.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gnuplot" msgstr "xslt" #: data/go.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Go" msgstr "GDl" #: data/grammar.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Stata" #: data/groovy.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Groovy" msgstr "GDl" #: data/haml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haml" msgstr "Haskell" #: data/hamlet.xml:8 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hamlet" msgstr "Haskell" #: data/haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #: data/haxe.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haxe" msgstr "Haskell" #: data/html-php.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PHP (HTML)" msgstr "HTML" #: data/html.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #: data/hunspell-aff.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Affix File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dat.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Dictionary File" msgstr "Hardware" #: data/idconsole.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Script Quake" #: data/idl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #: data/ilerpg.xml:48 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #: data/inform.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #: data/ini.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "Arquivos INI" #: data/j.xml:27 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "J" msgstr "JSP" #: data/jam.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Jam" msgstr "Java" #: data/java.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #: data/javadoc.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #: data/javascript-php.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JavaScript/PHP" msgstr "JavaScript" #: data/javascript.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: data/json.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JSON" msgstr "JSP" #: data/jsp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #: data/julia.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Julia" msgstr "Lua" #: data/kbasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #: data/latex.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: data/ld.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU Linker Script" msgstr "Script Quake" #: data/ldif.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #: data/less.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LESSCSS" msgstr "CSS" #: data/lex.xml:21 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #: data/lilypond.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: data/literate-curry.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Literate Curry" msgstr "Literate Haskell" #: data/literate-haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #: data/logtalk.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #: data/lpc.xml:19 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #: data/lsl.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LSL" msgstr "GLSL" #: data/lua.xml:38 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #: data/m3u.xml:17 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #: data/m4.xml:41 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU M4" msgstr "SGML" #: data/mab.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #: data/magma.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Magma" msgstr "Matlab" #: data/makefile.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #: data/mako.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mako" msgstr "Mason" #: data/mandoc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Troff Mandoc" msgstr "Javadoc" #: data/mason.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #: data/mathematica.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mathematica" msgstr "Stata" #: data/matlab.xml:60 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #: data/maxima.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Maxima" msgstr "Matlab" #: data/mediawiki.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #: data/mel.xml:23 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MEL" msgstr "SML" #: data/mergetagtext.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "mergetag text" msgstr "GNU Gettext" #: data/meson.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Meson" msgstr "Mason" #: data/metafont.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Metapost/Metafont" msgstr "Mason" #: data/mips.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #: data/modelica.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelica" msgstr "Modula-2" #: data/modelines.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelines" msgstr "Mason" #: data/modula-2.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #: data/monobasic.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MonoBasic" msgstr "KBasic" #: data/mup.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #: data/nagios.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nagios" msgstr "Bash" #: data/nasm.xml:43 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/nemerle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nemerle" msgstr "Perl" #: data/nesc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "nesC" msgstr "C" #: data/noweb.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "noweb" msgstr "C" #: data/objectivec.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #: data/objectivecpp.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective-C++" msgstr "Objective-C" #: data/ocaml.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamllex.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamlyacc.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml" #: data/octave.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #: data/oors.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OORS" msgstr "ASP" #: data/opal.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OPAL" msgstr "AHDL" #: data/opencl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OpenCL" msgstr "C" #: data/pango.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pango" msgstr "Log de Mudanças" #: data/pascal.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #: data/perl.xml:42 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #: data/php.xml:67 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #: data/picsrc.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #: data/pig.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pig" msgstr "Pike" #: data/pike.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #: data/postscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #: data/povray.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #: data/ppd.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript" #: data/praat.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Praat" msgstr "Pascal" #: data/progress.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "progress" #: data/prolog.xml:107 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #: data/protobuf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Protobuf" msgstr "Prolog" #: data/purebasic.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #: data/python.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #: data/q.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "q" msgstr "C" #: data/qmake.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QMake" msgstr "CMake" #: data/qml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QML" msgstr "SML" #: data/r.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R Script" #: data/rapidq.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RapidQ" msgstr "E-mail" #: data/relaxngcompact.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RelaxNG-Compact" msgstr "Velocity" #: data/replicode.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Replicode" msgstr "Spice" #: data/rest.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "reStructuredText" msgstr "GNU Gettext" #: data/restructuredtext.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Restructured Text" msgstr "GNU Gettext" #: data/rexx.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #: data/rhtml.xml:47 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #: data/rib.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #: data/roff.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Roff" msgstr "Diff" #: data/rpmspec.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "Spec RPM" #: data/rsiidl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #: data/rtf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rich Text Format" msgstr "Scheme" #: data/ruby.xml:33 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #: data/rust.xml:37 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rust" msgstr "Ruby" #: data/sather.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #: data/scala.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Scala" msgstr "Stata" #: data/scheme.xml:43 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #: data/sci.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #: data/scss.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SCSS" msgstr "CSS" #: data/sed.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "sed" msgstr "Ada" #: data/sgml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #: data/sieve.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #: data/sisu.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SiSU" msgstr "CSS" #: data/sml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #: data/spice.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #: data/sql-mysql.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #: data/sql-oracle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql-postgresql.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #: data/stata.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #: data/systemc.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemC" msgstr "C" #: data/systemverilog.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemVerilog" msgstr "Verilog" #: data/tads3.xml:5 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TADS 3" msgstr "ASP" #: data/taskjuggler.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TaskJuggler" msgstr "Haskell" #: data/tcl.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #: data/tcsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Tcsh" msgstr "Bash" #: data/texinfo.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Texinfo" msgstr "Inform" #: data/textile.xml:18 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Textile" msgstr "Lex/Flex" #: data/tibasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #: data/txt2tags.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #: data/uscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #: data/valgrind-suppression.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Valgrind Suppression" msgstr "ColdFusion" #: data/varnish.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Configuration Language" msgstr "Configuração do Apache" #: data/varnishtest.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Test Case language" msgstr "E Language" #: data/vcard.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #: data/velocity.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #: data/vera.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Vera" msgstr "Perl" #: data/verilog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #: data/vrml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #: data/winehq.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "Config do Wine" #: data/wml.xml:57 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Wesnoth Markup Language" msgstr "E Language" #: data/xharbour.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #: data/xml.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #: data/xmldebug.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (Depur.)" #: data/xonotic-console.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Xonotic Script" msgstr "PostScript" #: data/xorg.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "x.org Configuration" msgstr "Configuração do Apache" #: data/xslt.xml:55 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #: data/xul.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "XUL" msgstr "XML" #: data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #: data/yacc.xml:28 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: data/yaml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "YAML" msgstr "SML" #: data/zonnon.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zonnon" msgstr "Mason" #: data/zsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zsh" msgstr "Bash"