# translation of katepart.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
# Tradução de katepart.po para Brazilian Portuguese
# tradução de  katepart.po para Brazilian Portuguese
# tradução de katepart.po para Brazilian portuguese
# tradução de katepart.po para Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 02:53-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz"

#: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br"

#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "Estilo C"

#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Estilo Python"

#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "Estilo XML"

#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "Estilo C S&S"

#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Identação baseada em variável"

#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "&Configurar Favoritos"

#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Se uma linha não possui um favorito adicionado, caso contrário remova a "
"linha."

#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "&Limpar Favoritos"

#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Limpar &Todos os Favoritos"

#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Remove todos os marcadores do documento atual."

#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Próximo Marcador"

#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Ir para o próximo marcador."

#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Marcador Anterior"

#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Ir para o marcador anterior."

#: part/katebookmarks.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Favorito"

#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Próximo: %1 - \"%2\""

#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\""

#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Não foi possível acessar a visão"

#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "A modo deve ser de no mínimo 1."

#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Sem destaque para '%1'"

#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Faltando argumento. Uso: %1 <valor>"

#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Falhar ao converter o argumento '%1' para inteiro."

#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "A largura deve ser de no mínimo 1."

#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Deve existir no mínimo 1 coluna."

#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "A linha deve ser de no mínimo 1"

#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Não existem muitas linhas neste documento"

#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Uso: %1 on|off|1|0|true|false"

#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"

#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Comando '%1' desconhecido"

#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
"Desculpe, mas o Kate ainda não é capaz de substituir as mudanças de linha "
"ainda"

#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"1 substituição feita\n"
"%n substituições feitas"

#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Identação automática"

#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Modo de Identação:"

#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Inserir caractere  \"*\" do Doxygen ao digitar"

#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
"Ajustar a indentação do código colado a partir da área de transferência"

#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Identar com Espaços"

#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Usar &espaços para identar, ao invés de tabs"

#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Modo estilo Emacs"

#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Número de espaços:"

#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Guardar &perfil de identação "

#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Manter espaços extras"

#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "Teclas para Usar"

#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "Tecla &Tab identa "

#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Tecla &backspace identa "

#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Modo de Tecla Tab se Nada estiver Selecionado"

#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Inserir &caracteres de identação"

#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Inserir &caracteres de tabulação"

#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "Identar linha &atual"

#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr "Marque isto se deseja identar com espaços em vez de usar tabulações."

#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr ""
"Identações de mais do que o número de espaços selecionados não serão "
"encurtadas."

#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Isto permite que a tecla <b>Tab</b> seja usada para aumentar o nível de "
"identação."

#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Isto permite que a tecla <b>Backspace</b> seja usada para diminuir o nível "
"de identação. "

#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Insere um caractere \"*\" automaticamente quando for digitado um comentário "
"no estilo do Doxygen"

#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Usa uma mistura de caracteres de tabs e espaços para identação."

#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, o código colado a partir da área de "
"transferência será indentado. Executar a acção <b>desfazer</b> irá remover a "
"indentação."

#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "O número de espaços para identação."

#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Se este botão estiver habilitado, as opções extras  específicas para "
"identação estarão disponíveis, e poderão ser configuradas no diálogo extra."

#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Configurar Identação"

#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Movimento do Cursor de Texto"

#: part/katedialogs.cpp:358
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Início e fi&m inteligentes"

#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "&Cursor provoca quebra de linha"

#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp/PageDown &move o cursor"

#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Centralizar o cursor automaticamente (linhas):"

#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de Seleção"

#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"

#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "&Persistente"

#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"As seleções serão sobrescritas através do texto digitado e serão perdidas "
"durante o movimento do cursor."

#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr ""
"As seleções permanecerão até mesmo após o movimento do cursor ou digitaçãoi."

#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Ajusta o número de linhas para manter visível acima e  abaixo do cursor, "
"quando possível."

#: part/katedialogs.cpp:399
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Quando selecionado, pressionar a tecla Home fará com que o cursor pule "
"espaços em branco e vá para o início de uma linha de texto. O mesmo se "
"aplica à tecla End."

#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"Quando habilitado, move o cursor de inserção usando as teclas <b>Esquerda</"
"b> e  <b>Direita</b>, indo respectivamente para a linha anterior/próxima, no "
"início/fim da linha, similar na maioria dos editores.<p>Se desabilitado, o "
"cursor da inserção não pode ser movido para a esquerda do início da linha, "
"mas pode ser movido para fora do fim da linha, que pode ser cômodo para "
"programadores."

#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Seleciona se as teclas PageUp e PageDown devem alterar a posição vertical do "
"cursor, relativa ao topo da visão."

#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabuladores"

#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "&Inserir espaços ao invés de tabs"

#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "&Mostrar tabulações"

#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "Largura da tab:"

#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Quebra de linhas Estática"

#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Habilitar &Quebra de linhas estática"

#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Mostrar marcas de Dobradura estática (se aplicável)"

#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Quebrar linhas em: "

#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Remover espaços &finais"

#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Colchetes automáticos"

#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Número máximo para a ação Desfazer:"

#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Procura Rápida de &Texto de:"

#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "Nenhum local"

#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "Somente Seleção"

#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Seleção, então Palavra Atual"

#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "Somente Palavra atual"

#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Somente Palavra, então Seleção"

#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
"Inicia automticamente uma nova linha do texto quando a linha atual excede o "
"comprimento especificado na opção <b>Quebrar Linha em: </b>.<p>Esta opção "
"não quebra as linhas existentes do texto - use a opção <b>Aplicar quebra de "
"Linha estática</b> no menu <b>Ferramentas</b>, para este propósito. <p>Se "
"você deseja que as linhas sejam <i>visualmente quebradas</i>, de acordo com "
"o comprimento da visão, habilite a opção <b>Quebra de Linha dinâmica</b> na "
"página de configuração <b>Visualizar Padrões</b>."

#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Se a opção de Quebra de Linha estiver selecionada, esta entrada determina o "
"comprimento (em caracteres) na qual o editor iniciará automaticamente uma "
"nova linha."

#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Quando o usuário digita  parênteses à esquerda ([,(, ou {) ), o KateView "
"automaticamente completa com o parênteses direito ( }, ), ou ]) à direita do "
"cursor."

#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"O editor irá mostrar um símbolo para indicar a presença de uma tabulação no "
"texto."

#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Configura o número de passos Desfazer/Refazer a serem registrados. Mais "
"passos usam mais memória."

#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
"Isto determina onde a Visão do Kate obterá o texto de busca (isto será "
"automaticamente digitado dentro do Diálogo \"Procurar Texto\"): "
"<br><ul><li><b>Nenhum local:</b> Não procura texto em local algum.</"
"li><li><b>Somente Seleção:</b> Usa a seleção de texto atual, se disponível.</"
"li><li><b>Seleção, então Palavra Atual:</b> Usa a seleção se disponível, e "
"então usa a palavra atual.</li><li><b>Somente a Palavra Atual</b> Usa a "
"palavra atual que o cursor está atualmente buscando, se disponível.</"
"li><li><b>Palavra Atual, então Seleção:</b> Usa a palavra atual se "
"disponível, caso contrário usa a seleção atual.</li></ul>Note que, em todos "
"os modos acima,  se uma string de busca não foi ou não pode ser determinada, "
"então o Diálogo \"Procurar Texto\" falhará para o último texto de busca."

#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
"Se isto estiver habilitado, o editor calculará o número de espaços até a "
"próxima posição de tabulação, como definido por uma tabulação, e inserirá "
"este número de espaços, em vez das tabulações."

#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Se isto estiver habilitado, o editor removerá quaisquer espaços em brancó "
"que sobrarem, quando estiverem no lado esquerdo do cursor de inserção."

#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver marcada, uma linha vertical será desenhada na "
"coluna de dobradura, como definido nas Propriedades de <strong>Edição</"
"strong>. <p>Note que o marcador de dobradura será desenhado somente se você "
"usar uma fonte fixa."

#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "Quebra de linhas"

#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "Quebra de linhas &Dinâmica"

#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Mostrar Marcas de Dobradura (se aplicável):"

#: part/katedialogs.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "&Desligado"

#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Seguir o Número de Linhas"

#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "Sempre Em"

#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
"Alinha verticalmente de modo dinâmico as linhas quebradas para a "
"profundidade de identação."

#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% da largura da visão"

#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "Dobradura de Código"

#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Mostrar &Marcas de Dobradura (se disponível)"

#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Diminuir para os Nós de nível mais alto"

#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"

#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "Mo&strar Borda do Ícone"

#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "M&ostrar o Número de Linhas"

#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Mostrar marcas da &barra de rolagem"

#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Ordenar Menu de Favoritos"

#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "Por &Posição"

#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "Por C&riação"

#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Mostrar linhas de identação"

#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada,  as linhas do texto quebrarão na borda da "
"visão da tela."

#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Escolher quando os Indicadores de Quebra de Linha Dinâmicos devem ser "
"exibidos"

#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line.  This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned.  For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Habilita o início da quebra de linhas dinâmica para ficar alinhado "
"verticalmente com o nível de identação da primeira linha. Isto pode ajudar a "
"tornar o código e a marcação mais legíveis.</p><p>Adicionalmente, isto "
"permite a você ajustar uma largura máxima da tela, como uma porcentagem, "
"após que cada quebra não ficar mais alinhada verticalmente. Por exemplo, em "
"50%,  as linhas as quais os níveis de identação forem mais profundos que 50% "
"da largura d atela, não terão alinhamento vertical aplicado nas linhas "
"subseqüentes que forem quebradas.</p>"

#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, para cada nova visão serão exibidos os "
"números de linha no lado esquerdo ."

#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, para cada nova visão será exibida uma borda "
"de  ícone no lado esquerdo.<br><br>A borda de ícone irá mostrar, por "
"exemplo, sinais dos favoritos."

#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, para cada nova visão serão mostradas marcas "
"na barra de rolagem vertical.<br><br>Estas marcações mostrarão, por exemplo, "
"os favoritos."

#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, para cada nova visão serão exibidas marcas "
"para a \"dobradura de código\", se este recurso estiver disponível."

#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Escolhe como os favoritos devem estar ordenados no menu <b>Favoritos</b>."

#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Os favoritos serão ordenados pelos números das linhas nas quais eles estão "
"colocados."

#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Cada marcador novo será adicionado na base, independentemente de onde ele "
"está colocado no documento."

#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Se isto estiver habilitado, o editor exibirá uma linha vertical para ajudar "
"a identificar as linhas de identação."

#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "Formato do Arquivo"

#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codificação:"

#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "&Fim de linha:"

#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Detecção automática de fin&al de linha"

#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"

#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"

#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso de Memória"

#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Número máx. de &blocos carregados por arquivo:"

#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Limpezas Automáticas ao Salvar/Carregar"

#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "&Remover espaços finais"

#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "Arquivo de Config. da Pasta"

#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "Não usar arquivo de config."

#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "&Procurar pela profundidade para o arquivo de config:"

#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "Fazer Backup ao Salvar"

#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "&Arquivos Locais"

#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "Arquivos &Remotos"

#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefixo:"

#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufixo:"

#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"O editor eliminará automaticamente os espaços extras no final das linhas do "
"texto, ao salvar/carregar o arquivo."

#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Fazer um backup e salvar fará com que o Kate copie o arquivo do disco "
"para o '&lt;prefixo&gt;&lt;nomearquivo&gt;&lt;sufixo&gt;' antes de salvar as "
"modificações. <p>O sufixo padrão é <strong>~</strong>, e o prefixo padrão é "
"vazio"

#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Marque isto se desejar que o editor detecte automaticamente o tipo de final "
"de linha. O primeiro tipo de final de linha encontrado será usado para o "
"arquivo inteiro."

#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "Marque isto se deseja fazer backups de arquivos locais ao salvá-los"

#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "Marque isto se deseja fazer backups de arquivos remotos ao salvá-los"

#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Digite o prefixo a ser adicionado ao nome do arquivo de backup"

#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Digite o sufixo a ser adicionado ao nome do arquivo de backup"

#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"O editor buscará o número fornecido de níveis de pastas para o arquivo ."
"kateconfig, e carregará dele a linha de configurações."

#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped  to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"O editor carregará o número fornecido de blocos (em torno de 2048 linhas) de "
"texto na memória; se o tamanho do arquivo form maior que este, outros blocos "
"serão liberados do disco e carregados de modo transparente, quando "
"necessário.<br>Isto pode causar pequenos atraso na navegação do documento; "
"uma contagem maior de blocos aumenta a velocidade de edição no custo da "
"memória.<br>Para o uso normal, basta apenas escolhor a maior contagem de "
"blocos possível: limite-a somente se tiver problemas com o uso de memória."

#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Você não forneceu um sufixo ou prefixo para o backup; usando o valor padrão "
"de sufixo: '~'"

#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Sem Sufixo ou Prefixo de Backup"

#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "Padrões do TDE"

#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar %1"

#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Destaque:"

#: part/katedialogs.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Identação"

#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Licença:"

#: part/katedialogs.cpp:1293 part/katefiletype.cpp:285
#: part/katefiletype.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades da Caixa"

#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Extensões de a&rquivo:"

#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "Tipos &MIME:"

#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "&Pioridade:"

#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "Do&wnload..."

#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr ""
"Escolha um <em>Modo de Realce de Sintaxe</em> desta lista para visualizar "
"suas propriedades abaixo."

#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"A lista de extensões de arquivo usada para determinar quais arquivos serão "
"realçados usando o modo de realce de sintaxe atual."

#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"A lista de tipos MIME usada para determinar quais arquivos serão destacados "
"usando o modo de realce atual. <p>Clique no botão Assistente na esquerda do "
"campo de entrada, para mostrar o diálogo de seleção de Tipos MIME."

#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"Exibe o diálogo com uma lista com todos os tipos MIME disponíveis para a "
"escolha. <p> A entrada <strong>Extensões de Arquivo</strong> será "
"automaticamente editada. "

#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr ""
"Clique neste botão para carregar uma nova descrição de realce de sintaxe, ou "
"atualizar as descrições existentes, do site do Kate."

#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Selecione os tipos MIME que você deseja realçar a sintaxe, usando as regras  "
"'%1' de realce de sintaxe.\n"
"Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo "
"associadas."

#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Selecionar Tipos MIME"

#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "Carregar destaque"

#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "&Instalar"

#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Selecione os arquivos de realce de sintace para atualização:"

#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Último"

#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Nota:</b> novas versões são selecionadas automaticamente."

#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir para linha"

#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "I&r para linha:"

#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "O arquivo foi removido do disco"

#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "Salvar arquivo &como..."

#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Deixa você selecionar uma localização e salvar o arquivo novamente."

#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "O arquivo foi modficado no disco"

#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "&Recarregar Arquivo"

#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Recarrega o arquivo do disco. Se você possuir modificações que não foram "
"salvas, elas serão perdidas."

#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"

#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignora as modificações. Não será perguntado para você novamente."

#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Não faz nada. Na próxima vez que você focar do arquivo, tentar salvá-lo ou "
"fechá-lo, será pedida sua confirmação novamente."

#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "O que você deseja fazer?"

#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "&Visualizar Diferença"

#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o arquivo em disco, usando "
"o comando diff(1), e abre o arquivo de diferença com a o aplicativo padrão "
"para isto."

#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Sobrescreve o arquivo do disco pelo conteúdo do editor."

#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"O comando diff falhou. Por favor, certifique-se de que ele está instalado e "
"corretamente configurado em sua variável PATH."

#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Erro ao Criar o Diff"

#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignorar significa que você não será avisado novamente (a menos que mudanças "
"ocorram no arquivo mais uma vez): se você salvar o documento, você "
"sobrescreverá o arquivo no disco; se você não salvar então o arquivo do "
"disco (se presente) é exatamente o que você possui."

#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Você por sua própria conta"

#: part/katedocument.cpp:431 part/katedocument.cpp:472
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Fontes & Cores"

#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Cursor & Seleção"

#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Editando"

#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Identação"

#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Abrir/Salvar"

#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Destaque"

#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Tipo de dados"

#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"

#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Fontes & Esquemas de Cores "

#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Comportamento do Cursor & Seleção "

#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Opções  de edição"

#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Regras de identação"

#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Abrindo & Salvando Arquivo"

#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Regras de Destaque"

#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Configurações de Tipos de Dados Específicos"

#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Configuração de Atalho"

#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gerenciador de Plugins"

#: part/katedocument.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Configurar..."

#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"O arquivo %1 não pode ter sido carregado completamente, pois não existe "
"espaço de armazenamento temporário para ele."

#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"O arquivo %1 não pode ter sido carregado, pois não foi possível lê-lo.\n"
"\n"
"Verifique se você possui permissão de leitura para este arquivo."

#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
"O arquivo %1 é um binário; salvar este arquivo resultará em um arquivo "
"corrompido."

#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Arquivo Binário Aberto"

#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Este arquivo não pode ser carregado pois não existe espaço temporário em "
"disco suficiente, e salvá-lo poderia causar perda de dados.\n"
"\n"
"Você realmente deseja salvá-lo?"

#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Possível perda de dados"

#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Salvar mesmo assim"

#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Tentar Salvar Arquivo Binário"

#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Você deseja realmente salvar este arquivo não-modificado? Você poderia "
"sobrescrever os dados modificados no arquivo em disco."

#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Tentar Salvar Arquivo sem modificação"

#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Você deseja realmente salvar este arquivo? Tanto o seu arquivo aberto como o "
"arquivo em disco foram modificados, e poderia ocorrer alguma perda de dados."

#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"A codificação selecionada não pode codificar cada caractere unicode neste "
"documento. Deseja relamente salvá-lo? Alguns dados poderão se perder."

#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"O documento não pode ser salvo, pois não foi possível gravar em %1.\n"
"\n"
"Verifique se você possui acesso de escrita para este arquivo ou se existe "
"espaço em disco disponível."

#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Você realmente deseja continuar a fechar este arquivo? Pode ocorrer perda de "
"dados."

#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Fechar mesmo assim"

#: part/katedocument.cpp:4300
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868
msgid "Save File"
msgstr "Salvar arquivo..."

#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "Falha ao salvar arquivo"

#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "O arquivo foi modficado no disco"

#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorar Modificações"

#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "O arquivo '%1' foi modificado por outro programa."

#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "O arquivo '%1' foi criado por outro programa."

#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "O arquivo '%1' foi removido por outro programa."

#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Um documento chamado  \"%1\"  já existe. Você quer sobregravá-lo ?"

#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobregravar arquivo?"

#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sobrescrever"

#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Componente do Kate"

#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Componente integrado do editor"

#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Autores do Kate"

#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Desenvolvedor Principal"

#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "O Sistema de buffers"

#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Os Comandos de Edição"

#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testando ...."

#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Desenvolvedor Principal"

#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor do KWrite"

#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Porte para o KParts "

#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Histórico do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell "

#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Suporte a realce de sintaxe XML do KWrite"

#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Correções e mais"

#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Desenvolvedor & Assistente de Realce"

#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Destacar para Arquivos Spec RPM, Perl, Diff e outros"

#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Destaque para VHDL"

#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Destaque para SQL"

#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Destaque para Ferite"

#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Destaque para ILERPG"

#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Destaque para LaTeX"

#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Destaque para arquivos Makefile e Python"

#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Destaque para Python"

#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Destaque para Esquema"

#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Palavra Chave PHP/lista de tipos de dados"

#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Ajuda muito boa"

#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Todas as pessoas que têm contribuído e eu tenha esquecido de mencionar"

#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Tipo de arquivo:"

#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Novo"

#: part/katefiletype.cpp:282 part/kateschema.cpp:843
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:410
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Excluir linha"

#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "&Nome:"

#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Seção:"

#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variáveis:"

#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Cria um novo tipo de arquivo."

#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Remove o tipo de arquivo atual."

#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "O nome do tipo de arquivo será o texto do item de menu correspondente."

#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "O nome da seção é usado para organizar os tipos de arquivos em menus."

#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta string permite a você configurar o Kate a respeito dos tipos de "
"arquivos selecionados pelos seus tipos MIME, usando as variáveis do Kate. "
"Você pode ajustar praticamente todas opções,  como destaque, identação, "
"codificação, etc. <p></p>Para uma lista completa com as variáveis "
"conhecidas, veja o manual.</p>"

#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Os curingas permitem a você selecionar arquivos pelos seus nomes. Um curinga "
"típico usa um asterisco com a extensão do arquivo desejado, como por exemplo "
"<code>*.txt; *.text</code>. A string é formada por uma lista de máscaras, "
"separadas por ponto-e-vírgula."

#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"A máscara de tipo MIME permite selecionar arquivos pelo seu tipo MIME. Pode "
"conter uma lista separada por ponto-e-vírgulas, como por exemplo <code>text/"
"plain; text/english</code>."

#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Exibe um assistente, que auxilia na seleção de tipos MIME."

#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Ajusta uma prioridade para este tipo de arquivo. Se mais tipos de arquivos "
"selecionam o mesmo arquivo, então a prioridade mais  alta será usada."

#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Novo Tipo de arquivo"

#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Propriedades de %1"

#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Selecione os tipos MIME que você deseja para este tipo de arquivo.\n"
"Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo "
"associadas."

#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "Texto normal"

#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Sintaxe incorreta. Atributo (%2) não endereçado pelo nome "
"simbólico<BR>"

#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Sintaxe incorreta. Contexto %2 não possui nome simbólico<BR>"

#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Sintaxe incorreta. Contexto %2 não endereçado por um nome "
"simbólico<BR>"

#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Existe(m) aviso(s) e/ou erro(s) ao analisar a configuração de destaque de "
"sintaxe."

#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Analisador de realce de sintaxe do Kate"

#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Uma vez que houve um erro de análise sintática na descrição destacada, este "
"destaque será desabilitado."

#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: a região de comentário multi-linha especificada (%2) não pode ser "
"resolvida<BR>"

#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"

#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de dado"

#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimal/Valor"

#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Inteiro base-N"

#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "Ponto flutuante"

#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "Caractere"

#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "String"

#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "Alert"

#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "Função"

#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "Marcador de região"

#: part/katehighlight.cpp:3185 part/kateschema.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Erro:"

#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Exceção, linha %1: %2"

#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado"

#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "Arquivo JavaScript não encontrado"

#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(desconhecido)"

#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"indenter.register requer 2 parâmetros (ID do evento e função a ser chamada)"

#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register requer 2 parâmetros (ID do evento (number) e função a ser "
"chamada (function))"

#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "ID do evento para indenter.register: inválido"

#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register:já exiuste um conjunto de funções fornecidas"

#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine:um parâmetro (número da linha) requerido"

#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine:um parâmetro (número da linha) requerido (number)"

#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr ""
"document.removeText:quatro parâmetros necessários (linha de início, col de "
"início,  linha final, col final)"

#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText:quatro parâmetros necessários (linha de início, col de "
"início,  linha final, col final) (4x number)"

#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText:Três parâmetros necessários (linha,col,texto)"

#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr ""
"document.removeText:Três parâmetros necessários (linha,col,texto) (number,"
"number,string)"

#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "O interpretador LUA não pode ser inicializado"

#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "O script de identação do LUA possui erros: %1"

#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"

#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Seleção de)"

#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Convenções Tipográficas para %1"

#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "&Configurações de Texto"

#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Imprimir somente o &texto selecionado "

#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Imprimir o &número de linhas"

#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Imprimir o guia de sinta&xe"

#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opção está disponível somente se existe algum texto selecionado no "
"documento.</p> <p>Se disponível e habilitado, somente o texto selecionado "
"será impresso.</p>"

#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Se habilitado, o número das linhas será impresso no lado esquerdo da(s) "
"página(s).</p>"

#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Imprime uma caixa exibindo as convenções tipográficas para o tipo de "
"documento, como definido pelo realce de sintaxe sendo usado."

#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Cabeçalho && Rodapé"

#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Imprimir o cabeçalho"

#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Imprimir o &rodapé"

#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Fonte do Cabeçalho/Rodapé:"

#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Escolher &Fonte..."

#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Propriedades do Cabeçalho"

#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"

#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"

#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Primeiro plano:"

#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Fundo:"

#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Propriedades do Rodapé:"

#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "&Formato:"

#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Fundo:"

#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Formato do cabeçalho da página. As seguintes marcas são suportadas:</p>"

#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt> : nome do usuário atual</li><li><tt>%d</tt> : data/hora "
"completos no formato curto</li><li><tt>%D</tt> : data/hora completos no "
"formato longo</li><li><tt>%h</tt> : hora atual</li><li><tt>%y</tt> : data "
"atual no formato curto</li><li><tt>%Y</tt> : data atual no formato longo</"
"li><li><tt>%f</tt> : nome do arquivo</li> <li><tt>%U</tt>: URL completa do "
"documento</li><li><tt>%p</tt> : número da página</li></ul><br><u>Nota:</u>  "
"<b>Não</b> use o caractere '|' (barra vertical)."

#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Formato do rodapé da página. As seguintes marcas são suportadas:</p>"

#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "L&ayout"

#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Esquema:"

#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Desenhar Cor do &plano de fundo"

#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Desenhar &Caixas"

#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Propriedades da Caixa"

#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Largura:"

#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "Mar&gem:"

#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "Co&r:"

#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Se habilitado, a cor de fundo do editor será usada. </p><p>Isto pode ser "
"útil se o seu esquema de cores é construído em um fundo escuro.</p>"

#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p> Se habilitada, uma caixa, como definida nas propriedades abaixo, será "
"desenhada ao redor do conteúdo de cada página. O Cabeçalho e o Rodapé "
"estarão  separados do conteúdo, por uma linha.</p>"

#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "A largura da borda da caixa"

#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "A margem dentro  das caixas, em pixels"

#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "A cor da linha a ser usada para as caixas"

#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Fundo da Área de Texto"

#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Texto normal:"

#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Texto selecionado:"

#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Linha atual:"

#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"

#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Ativar Breakpoint"

#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Breakpoint alcançado"

#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Breakpoint Desabilitado"

#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Execução"

#: part/kateschema.cpp:309
msgid "Warning"
msgstr ""

#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Elementos Adicionais"

#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Fundo da borda esquerda:"

#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Número das Linhas:"

#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Destacar parênteses:"

#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Marcadores de quebra de linha:"

#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Marcadores de Tab:"

#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Configura a cor de segundo plano da área de edição.</p>"

#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Configura a cor de segundo plano da seleção.</p> <p> Para configurar a "
"cor do texto para o texto selecionado, use o diálogo \"<b>Configurar Realce</"
"b>\" .</p>"

#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Configura a cor de segundo plano do tipo de marcador selecionado.</p> "
"<p><b>Nota</b>: A cor do marcador é exibida com uma cor clara, por causa da "
"transparência .</p>"

#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Selecione o tipo de marcador que você deseja modificar.</p>"

#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Configura a cor de plano de fundo da linha atualmente ativa,  ou seja, a "
"linha onde o seu cursor está posicionado.</p>"

#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta cor será usada para desenhar os números das linhas (se habilitado), "
"e as linhas no painel de código.</p>"

#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p> Configurar a cor para a correspondência de parênteses. Isto significa "
"que, se você colocar o cursor nos parênteses, por exemplo o caractere  <b>(</"
"b>,  a combinação <b>)</b> será destacada com esta cor.</p>"

#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Ajusta a cor das marcas da quebra de linha relacionadas.</p><dl><dt> "
"Estática:</dt><dd> uma linha vertical que mostra a coluna, onde o texto "
"está  indo para ser quebrado</dd><dt>Dinâmica:</dt><dd> um símbolo é "
"mostrado  no final direito das linhas quebradas.</dd></dl>"

#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Configura a cor dos marcadores de tabulação:</p>"

#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"Esta lista exibe os estilos padrão para o esquema atual, e oferece o "
"significado ao editá-lo. O nome do estilo reflete as configurações do estilo "
"atual. <p>Para editar as cores, clique nos quadrados coloridos ou selecione "
"a cor a ser editada no menu de contexto.<p>Você pode desmarcar as cores de "
"Fundo e as de Fundo Selecionadas do menu de contexto, quando apropriado."

#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"Esta lista exibe os contextos do modo de realce de sintaxe atual, e oferece "
"o significado ao editá-lo. O nome de contexto reflete as configurações do "
"estilo atual. <p>Para editar usando o teclado, pressione <strong>&lt;"
"ESPAÇO&gt;</strong> e escolha uma propriedade do menu de contexto. <p>Para "
"editar as cores, clique nos quadrados coloridos ou selecione a cor a ser "
"editada no menu de contexto.<p>Você pode desmarcar as cores de Fundo e as de "
"Fundo  Selecionadas do menu de contexto, quando apropriado."

#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Novo"

#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: part/kateschema.cpp:856
msgid "Font"
msgstr ""

#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Estilos de Texto Normais"

#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Estilos de Texto de Destaque"

#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Esquema Padrão para %1:"

#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Nome para o novo Esquema"

#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Novo Esquema"

#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Contexto"

#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"

#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Fundo Selecionado"

#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Usar Estilos de itens padrão"

#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrito"

#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Itálico"

#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Sublinhado"

#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Riscado"

#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Cor &Normal ..."

#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Selecionar Cor..."

#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Cor de Fundo..."

#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Cor de Fundo Selecionada..."

#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Desmarcar a cor do plano de fundo"

#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Desmarcar a cor do plano de fundo selecionada"

#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Usar Estilo &padrão"

#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Usar Estilo Padrão\"  será automaticamente desmarcado quando você mudar "
"quaisquer propriedades de estilo."

#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Estilos Kate"

#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Procura a primeira ocorrência do pedaço de texto ou expressão regular."

#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Procura a próxima ocorrência da frase de busca."

#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Procura a ocorrência  anterior da frase de busca."

#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Procura um pedaço de texto ou expressão regular e substitui o resultado pelo "
"texto fornecido."

#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "String '%1'  não encontrada!"

#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "Procurar"

#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"%n substituição feita\n"
"%n substituições feitas."

#: part/katesearch.cpp:354 part/katesearch.cpp:372 part/katesearch.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "&Substituir"

#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "O fim do documento foi atingido."

#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "O início do documento foi atingido."

#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "O fim da seleção foi atingido."

#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "O início da seleção foi atingido."

#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Continuar do começo ?"

#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Continuar após o final?"

#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "P&arar"

#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Confirmação da Substituição"

#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Tudo"

#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "&Substituir && Fechar"

#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"

#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "Procurar &Próximo"

#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Foi encontrada uma ocorrência do termo de busca. O que deseja fazer?"

#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Uso: find[:[bcersw]] PADRÃO"

#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Uso: ifind[:[bcrs]] PADRÃO"

#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Uso: replace[:[bceprsw]] PADRÃO [SUBSTITUIÇÃO]"

#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Uso: <code>find[:bcersw] PADRÃO</code></p>"

#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Uso: <code>ifind:[:bcrs] PADRÃO</code><br>ifind faz busca incremental ou "
"'como-você-digitar'</p>"

#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Uso: <code>replace[:bceprsw] PADRÃO SUBSTITUIÇÃO</code></p>"

#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Opções</h4><p><b>b</b> - Busca regressiva<br><b>c</b> - "
"Procurar do cursor<br><b>r</b> - O padrão é uma expressão regular<br><b>s</"
"b> - Busca sensível a maiúsculas/minúsculas"

#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Procura somente o texto selecionado <br><b>w</b> - Procura "
"somente palavras inteiras"

#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Pedir para substituir</p><p>Se SUBSTITUIÇÃO não estiver "
"presente, uma string vazia é usada.</p><p>Se você desejar um espaço em "
"branco em seu PADRÃO, precisa colocar aspas tanto no PADRÃO como em "
"SUBSTITUIÇÃO, sendo possível tanto aspas simples como duplas. Para colocar "
"os caracteres entre aspas nas strings, prefixe as aspas com uma barra "
"invertida."

#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Verificando ortografia (do cursor)..."

#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Verifica a ortografia dos documentos a partir do cursor em diante"

#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Seleção da Verificação Ortográfica..."

#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Verifica a ortografia do texto selecionado"

#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Verificação Ortográfica"

#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"O programa de correção ortográfica não pôde ser iniciado. Tenha certeza de "
"que ele foi propriamente configurado e está em sua variável PATH."

#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "O programa de correção ortográfica parece ter abortado."

#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>O erro <b> %4</b><br> foi detectado no arquivo  %1 de %2/%3</qt>"

#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Não foi possível abrir %1"

#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Erros!"

#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erro %1"

#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Cortar o texto selecionado e movê-lo para a área de transferência"

#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Colar o conteúdo previamente copiado na área de transferência"

#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Use este comando para copiar o texto atualmente selecionado para a área de "
"transferência."

#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Copiar como &HTML"

#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Use este comando para copiar o texto atualmente selecionado como HTML para a "
"área de transferência."

#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Salvar o documento atual"

#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Reverter as edições mais recentes"

#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Reverter a operação de Desfazer mais recente"

#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "&Quebra de linhas do Documento"

#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Use este comando para quebrar as linhas do documento atual que forem maiores "
"do que o comprimento da visão do editor, para preencher esta visão. <br> "
"<br> Esta quebra de palavras é estática, o que significa que não é possível "
"atualizar quando a visão for redimensionada."

#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Identar"

#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Use isto para identar um bloco de texto selecionado. <br> <br>Você pode "
"configurar no diálogo se a tabulação deve ser usada, ou se espaços devem ser "
"usados, de acordo com sua preferência."

#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "Não I&dentar"

#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Use isto para não identar um bloco de texto selecionado."

#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Limpar identação"

#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Use isto para limpar a identação de um bloco de texto selecionado (somente "
"tabulações/somente espaços) <br> <br>Você pode configurar no diálogo se a "
"tabulação deve ser usada, ou se espaços devem ser usados, de acordo com sua "
"preferência."

#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Alinhamento"

#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Use isto para alinhar a linha ou bloco de texto atual para o seu nível de "
"identação correto."

#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "C&omentar"

#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Este comando comenta a linha atual ou um bloco selecionado de texto. <BR> "
"<BR>Os sinais para comentários de única linha/multi-linha estão definidos "
"dentro da destaque de sintaxe da linguagem."

#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Desco&mentar"

#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Este comando remove os sinais de comentário da linha atual ou um bloco de "
"texto selecionado.<BR> <BR>Os sinais para comentários de única linha/multi-"
"linha estão definidos dentro da destaque de sintaxe da linguagem."

#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Modo &somente leitura"

#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Bloquear/Desbloquear o documento para escrita"

#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúscula"

#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Converte a seleção em letras maiúsculas, o ou caractere mais à direita do "
"cursor, se nenhum texto estiver selecionado."

#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúscula"

#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Converte a seleção em letras minúsculas, o ou caractere mais à direita do "
"cursor, se nenhum texto estiver selecionado."

#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Colocar em maiúsculas"

#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Coloca a seleção toda em maiúsculas, ou a palavra sob o cursor, se nenhum "
"texto estiver selecionado."

#: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Line"
msgstr "Excluir linha"

#: part/kateview.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Use this to delete the current line."
msgstr "Pressione este botão para remover a entidade atualmente selecionada."

#: part/kateview.cpp:291
msgid "Join Lines"
msgstr "Juntar linhas"

#: part/kateview.cpp:293
msgid "Use this to join lines together."
msgstr ""

#: part/kateview.cpp:304
msgid "Print the current document."
msgstr "Imprime o documento atual."

#: part/kateview.cpp:306
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Recarregar"

#: part/kateview.cpp:307
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recarrega o documento atual do disco."

#: part/kateview.cpp:310
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Salva o documento atual com um nome de sua escolha."

#: part/kateview.cpp:313
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Este comando abre um diálogo e deixa você escolher uma linha para onde você "
"deseja que o cursor mova-se."

#: part/kateview.cpp:315
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Configurar Editor ..."

#: part/kateview.cpp:316
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configura vários aspectos deste editor."

#: part/kateview.cpp:318
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Destaque"

#: part/kateview.cpp:319
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher como o conteúdo do documento atual deve ser "
"destacado."

#: part/kateview.cpp:322
msgid "&Filetype"
msgstr "&Tipo de arquivo"

#: part/kateview.cpp:325
msgid "&Schema"
msgstr "&Esquema"

#: part/kateview.cpp:329
msgid "&Indentation"
msgstr "&Identação"

#: part/kateview.cpp:332
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&xportar como HTML..."

#: part/kateview.cpp:333
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Este comando permite a você exportar o documento atual com todas as "
"informações de destaque para dentro de um documento HTML."

#: part/kateview.cpp:337
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Seleciona o texto completo do documento atual."

#: part/kateview.cpp:340
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Se você tem algo selecionado dentro do documento atual,  isto não estará "
"mais selecionado."

#: part/kateview.cpp:342
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Aumentar Fonte"

#: part/kateview.cpp:343
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Isto aumenta o tamanho da fonte usada para exibição."

#: part/kateview.cpp:345
msgid "Shrink Font"
msgstr "Diminuir Fonte"

#: part/kateview.cpp:346
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Isto diminui o tamanho da fonte usada para exibição."

#: part/kateview.cpp:349
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Modo de Seleção de &Blocos"

#: part/kateview.cpp:352
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Este comando permite alternar entre o modo de seleção normal (baseado em "
"linha) e o modo de seleção de bloco."

#: part/kateview.cpp:355
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Modo de &Sobrescrita"

#: part/kateview.cpp:358
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Escolher se você deseja que o texto que você digitou seja inserido ou "
"sobrescreva o texto existente."

#: part/kateview.cpp:362
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "Quebra de linhas &Dinâmica"

#: part/kateview.cpp:367
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Indicadores de Quebra de linha Dinâmica"

#: part/kateview.cpp:372
msgid "&Off"
msgstr "&Desligado"

#: part/kateview.cpp:373
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Seguir o &Número de Linhas"

#: part/kateview.cpp:374
msgid "&Always On"
msgstr "&Sempre Ligado"

#: part/kateview.cpp:378
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Mostrar &Marcadores de Dobra"

#: part/kateview.cpp:381
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Você pode escolher se as marcas de \"dobradura de código\" devem ser "
"mostradas, se isto for possível."

#: part/kateview.cpp:382
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "&Ocultar Marcadores de Dobra"

#: part/kateview.cpp:385
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Mostrar &Borda do Ícone"

#: part/kateview.cpp:389
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr ""
"Mostra/oculta a borda do ícone. <BR><BR>A borda do ícone exibe os símbolos "
"de favoritos, por exemplo."

#: part/kateview.cpp:390
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "&Ocultar Borda do Ícone"

#: part/kateview.cpp:393
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Mostrar o &Número de Linhas"

#: part/kateview.cpp:396
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Mostra/oculta os números de linha na lado esquerdo da visão."

#: part/kateview.cpp:397
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "&Ocultar o Número de Linhas"

#: part/kateview.cpp:400
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Mostrar &Marcações na Barra de Rolagem"

#: part/kateview.cpp:403
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Mostra/oculta as marcações na barra de rolagem vertical<BR><BR>As marcações "
"mostram os favoritos, por exemplo."

#: part/kateview.cpp:404
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "&Ocultar as Marcações na Barra de Rolagem"

#: part/kateview.cpp:407
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Mostrar &Marcador de Quebra de Linha Estática"

#: part/kateview.cpp:411
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Mostra/esconde o marcador de dobradura, uma linha vertical desenhada na "
"coluna de dobradura, como foi definido nas propriedades de edição"

#: part/kateview.cpp:413
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "&Ocultar o Marcador de Quebra de Linha Estática"

#: part/kateview.cpp:416
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Alternar para a Linha de Comando"

#: part/kateview.cpp:419
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Mostra/oculta a linha de comando na base da visão."

#: part/kateview.cpp:421
msgid "&End of Line"
msgstr "&Fim da linha"

#: part/kateview.cpp:422
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Escolha quais fins de linha devem ser usados quando se salva o documento."

#: part/kateview.cpp:432
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Codificação"

#: part/kateview.cpp:449
msgid "Move Word Left"
msgstr "Mover a palavra para a esquerda"

#: part/kateview.cpp:453
msgid "Select Character Left"
msgstr "Selecionar Caractere à Esquerda"

#: part/kateview.cpp:457
msgid "Select Word Left"
msgstr "Selecionar Palavra à Esquerda"

#: part/kateview.cpp:462
msgid "Move Word Right"
msgstr "Mover palavra à direita"

#: part/kateview.cpp:466
msgid "Select Character Right"
msgstr "Selecionar Caractere à Direita"

#: part/kateview.cpp:470
msgid "Select Word Right"
msgstr "Selecionar Palavra à Direita"

#: part/kateview.cpp:475
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Mover para o Início da Linha"

#: part/kateview.cpp:479
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Mover para o Início do documento"

#: part/kateview.cpp:483
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Selecionar para o Início da Linha"

#: part/kateview.cpp:487
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Selecionar para o Início do documento"

#: part/kateview.cpp:492
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Mover para o Fim da linha"

#: part/kateview.cpp:496
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Mover para o Fim do Documento"

#: part/kateview.cpp:500
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Selecionar até o Fim da linha"

#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Selecionar até o Fim do Documento"

#: part/kateview.cpp:509
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Selecionar a Linha Anterior"

#: part/kateview.cpp:513
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Rolar uma linha acima"

#: part/kateview.cpp:517
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Mover para a próxima linha "

#: part/kateview.cpp:520
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Mover para a linha anterior"

#: part/kateview.cpp:523
msgid "Move Character Right"
msgstr "Mover o caractere para a direita"

#: part/kateview.cpp:526
msgid "Move Character Left"
msgstr "Mover o caractere para a esquerda"

#: part/kateview.cpp:530
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Selecionar até a próxima Linha "

#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Rolar uma linha para baixo"

#: part/kateview.cpp:539
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rolar uma Página acima"

#: part/kateview.cpp:543
msgid "Select Page Up"
msgstr "Selecionar Página para Cima"

#: part/kateview.cpp:547
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Mover para o Topo da Visão"

#: part/kateview.cpp:551
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Selecionar para o Topo da Visão"

#: part/kateview.cpp:556
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rolar uma linha para baixo"

#: part/kateview.cpp:560
msgid "Select Page Down"
msgstr "Selecionar Página para Baixo"

#: part/kateview.cpp:564
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Mover para a Base da Visão"

#: part/kateview.cpp:568
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Selecionar para a Base da Visão"

#: part/kateview.cpp:572
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Mover para o parênteses correspondente"

#: part/kateview.cpp:576
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Seleciona até o parênteses correspondente"

#: part/kateview.cpp:584
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Transpor caracteres"

#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Excluir Palavra à Esquerda"

#: part/kateview.cpp:599
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Excluir Palavra à direita"

#: part/kateview.cpp:603
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Remover o próximo caractere"

#: part/kateview.cpp:607
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: part/kateview.cpp:633
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Diminuir para o Nível mais alto"

#: part/kateview.cpp:635
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Expandir para o Nível mais alto"

#: part/kateview.cpp:637
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Diminuir Um Nível Local"

#: part/kateview.cpp:639
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Expandir Um Nível Local"

#: part/kateview.cpp:644
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Mostrar a árvore da região do código"

#: part/kateview.cpp:645
msgid "Basic template code test"
msgstr "Teste de código de modelo básico"

#: part/kateview.cpp:707
msgid " OVR "
msgstr "SOB"

#: part/kateview.cpp:709
msgid " INS "
msgstr "INS"

#: part/kateview.cpp:712
msgid " R/O "
msgstr " S/L  "

#: part/kateview.cpp:717
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Linha: %1"

#: part/kateview.cpp:718
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr "Col:  %1"

#: part/kateview.cpp:721
msgid " BLK "
msgstr "BRN"

#: part/kateview.cpp:721
msgid " NORM "
msgstr "NORM"

#: part/kateview.cpp:897
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Sobrescrever arquivo?"

#: part/kateview.cpp:1799
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Exportar arquivo como HTML"

#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Comandos Disponíveis"

#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Para ajuda de comandos individuallmente, executa <code>'help &lt;"
"comando&gt;'</code></p>"

#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Nenhuma ajuda para '%1'"

#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Não existe o comando <b>%1</b>"

#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Esta é a <b>linha de comando</b> do componente do Kate</b>.<br>Sintaxe: "
"<code><b>comando [ argumentos ]</b></code><br>Para obter uma lista de "
"comandos disponíveis, digite  <code><b>help list</b></code><br>Para obter a "
"ajuda para comandos individualmente, digite <code><b>help &lt;comando&gt;</"
"b></code></p>"

#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Sucesso: "

#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Erro:"

#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "O comando \"%1\" falhou."

#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Não existe o comando: \"%1\""

#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Tipo de Marcador %1"

#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Configurar tipo de marca padrão"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Favoritos automático"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Configurar Favoritos Automático"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editar Entrada"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Padrão:"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Uma expressão regular. As linhas que coincidirem serão colocadas nos "
"favoritos.</p>"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Sensível à caixa"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Se habilitado, o padrão coincidente será sensível a maiúsculas e "
"minúsculas, caso contrário não será sensível à caixa.</p>"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Coincidência Mínima"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Se habilitado, o padrão coincidente usará o mínimo. Se não souber o que é "
"isto, por favor, leia o apêndice sobre expressões regulares, no manual do "
"Kate.</p>"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Máscara de arquivos:"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Uma lista de máscaras de nomes de arquivos, separados por ponto-e-"
"vírgula. Isto pode ser usado para limitar o uso desta entidade, para "
"arquivos com nomes coincidentes.</p><p> Use o botão de assistente na direita "
"da entrada do tipo MIME abaixo, para preencher ambas as listas facilmente.</"
"p>"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Uma lista de tipos MIME, separados por ponto-e-vírgula. Isto pode ser "
"usado para limitar o uso desta entidade, para arquivos com nomes "
"coincidentes.</p><p> Use o botão de assistente na direita da entrada para "
"escolher os tipos MIME; isto preencherá também as máscaras de arquivo.</p>"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Clique neste botão para exibir uma lista com caixas de marcação, contendo "
"os tipos MIME disponíveis em seu sistema. Quando usada, a entrada de "
"máscaras de arquivos abaixo será preenchida com as máscaras correspondentes."
"</p>"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Selecione os tipos MIME que você deseja para este padrão.\n"
"Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo "
"associadas."

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Padrões"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipos MIME"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Máscara de arquivos"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta lista mostar as entidades de favoritos automática configuradas. "
"Quando um documento for aberto, cada entidade será usado da seguinte maneira:"
"<ol><li>A entidade é ignorada, se um MIME e/ou uma máscara estiver definida, "
"e se nada combinar com o documento.</li><li>Caso contrário, cada linha do "
"documento é testada com o padrão, e um favorito é configurado com as linhas "
"coincidentes.</li></ol><p>Use os botões abaixo para gerenciar sua coleção de "
"entidades.</p>"

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Pressione este botão para criar uma nova entidade de favorito automático."

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Pressione este botão para remover a entidade atualmente selecionada."

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar .."

#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Pressione este botão para editar a entidade  atualmente selecionada."

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Inserir arquivo..."

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Escolher um arquivo para inserir"

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "&Instalar"

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Falha ao carregar arquivo:\n"
"\n"

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Erro na Inserção do arquivo"

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>O arquivo <strong>%1</strong> não existe ou não está disponível para "
"leitura, abortando."

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Não foi possível abrir o arquivo  <strong>%1</strong>, abortando."

#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>O arquivo <strong>%1</strong>  não possui conteúdo."

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Busca Incremental"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Busca Incremental para Trás"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Busca incremental:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Busca"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Opções de Busca"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensível à caixa"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Do Início"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão regular"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Busca incremental:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Falha na busca incremental:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Busca incremental para trás:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Falha na Busca incremental para trás:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Busca incremental combinada:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Falha na  Busca incremental combinada:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Busca incremental combinada para trás:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Falha na Busca incremental combinada para trás:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Busca incremental contínua:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Falha na busca incremental contínua:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Busca incremental contínua para trás:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Falha na busca incremental contínua para trás:"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Erro: estado de busca incremental desconhecido!"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Próxima busca incremental relacionada"

#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Busca incremental relacionada anterior"

#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Ferramenta de Dados"

#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(não disponível)"

#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"As ferramentas de dados estão disponíveis somente quando o texto for "
"selecionado ou quando o clica-se com o botão direito do mouse sobre a "
"palavra. Se não existe ferramentas de dados oferecidas mesmo quando o texto "
"for selecionado, você precisa instalá-las. Algumas ferramentas fazem parte "
"do pacote do KOffice."

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Plug-in de Complementação de Palavras"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Configura o Plug-in de Complementação de Palavras"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Reusar palavra acima"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Reusar palavra abaixo"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Mostrar lista de complementação"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Completação do Shell"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Janela de Complementação Automática"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Mostrar automaticamente a li&sta de complementação "

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Mostrar as complementações assim que a &palavra tiver "

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr " caracteres."

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Habilita a exibição da lista de complementação automática, por padrão. A "
"exibição pode ser desabilitada na visão base, através do menu 'Ferramentas'."

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Define o comprimento que uma palavra deve ter, antes que a lista de "
"complementação seja exibida."

#: data/katepartreadonlyui.rc:4 data/katepartui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "&Tipo de arquivo"

#: data/katepartreadonlyui.rc:11 data/katepartui.rc:13
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar .."

#: data/katepartreadonlyui.rc:25 data/katepartui.rc:36
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""

#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Dobradura de Código"

#: data/katepartreadonlyui.rc:49 data/katepartui.rc:61
#: plugins/insertfile/tdetexteditor_insertfileui.rc:4
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramenta de Dados"

#: data/katepartreadonlyui.rc:76 data/katepartui.rc:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurações de Texto"

#: data/katepartreadonlyui.rc:93 data/katepartui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Busca"

#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Plug-in de Complementação de Palavras"

#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/dosbat.xml:11 data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32
#: data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3 data/html-php.xml:13
#: data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27 data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4
#: data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38 data/mason.xml:3 data/mel.xml:23
#: data/perl.xml:42 data/php.xml:67 data/pig.xml:4 data/pike.xml:4
#: data/praat.xml:24 data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4
#: data/r.xml:10 data/rexx.xml:3 data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:43
#: data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4 data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31
#: data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3 data/velocity.xml:3
#: data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Scripts"

#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13 data/fortran.xml:3
#: data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/glsl.xml:3 data/go.xml:29
#: data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6 data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15
#: data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48 data/inform.xml:5 data/java.xml:3
#: data/julia.xml:32 data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2.xml:3
#: data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3 data/noweb.xml:3
#: data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/prolog.xml:107 data/protobuf.xml:3
#: data/purebasic.xml:2 data/rapidq.xml:3 data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37
#: data/sather.xml:3 data/scala.xml:3 data/sml.xml:3 data/stata.xml:3
#: data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:28 data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Fontes"

#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:29
#: data/changelog.xml:3 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gdb.xml:10 data/git-rebase.xml:3
#: data/hunspell-aff.xml:3 data/hunspell-dat.xml:3 data/hunspell-dic.xml:3
#: data/jam.xml:24 data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23
#: data/m3u.xml:17 data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/mup.xml:3
#: data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rib.xml:8 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Outros"

#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Hardware"

#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Scientific"

#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/fstab.xml:4
#: data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Configuração"

#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"

#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/ccss.xml:9
#: data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26 data/ddoc.xml:52
#: data/djangotemplate.xml:7 data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6
#: data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26 data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3
#: data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7 data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15
#: data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3 data/less.xml:3 data/mab.xml:3
#: data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3 data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9
#: data/pango.xml:3 data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18
#: data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5 data/wml.xml:57 data/xml.xml:9
#: data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55 data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Marcação"

#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:4
#: data/sql.xml:6
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Banco de dados"

#: data/vrml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "Outros"

#: data/4dos.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"

#: data/abap.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"

#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"

#: data/actionscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"

#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"

#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"

#: data/ahk.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"

#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"

#: data/alert_indent.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Alerts"

#: data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"

#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"

#: data/ansys.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"

#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Configuração do Apache"

#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "Assembler AVR"

#: data/asm-dsp56k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"

#: data/asm-m68k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"

#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"

#: data/asn1.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"

#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"

#: data/asterisk.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Alerts"

#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"

#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"

#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: data/bitbake.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "BibTeX"

#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"

#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"

#: data/ccss.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"

#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"

#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"

#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "Log de Mudanças"

#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"

#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"

#: data/clojure.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"

#: data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"

#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"

#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"

#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"

#: data/context.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"

#: data/cpp.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"

#: data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"

#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"

#: data/css-php.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"

#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"

#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "Planilha CUE"

#: data/curry.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"

#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"

#: data/ddoc.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"

#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Log de Mudanças do Debian"

#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"

#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"

#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"

#: data/djangotemplate.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"

#: data/dockerfile.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"

#: data/dosbat.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"

#: data/dot.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"

#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"

#: data/doxygenlua.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"

#: data/dtd.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"

#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E Language"

#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"

#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "E-mail"

#: data/erlang.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"

#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"

#: data/fasm.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"

#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"

#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"

#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"

#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"

#: data/freebasic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"

#: data/fsharp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"

#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"

#: data/ftl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"

#: data/gap.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"

#: data/gcode.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr "GDl"

#: data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"

#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDl"

#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"

#: data/git-ignore.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"

#: data/git-rebase.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"

#: data/gitolite.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"

#: data/glosstex.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"

#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"

#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"

#: data/gnuplot.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"

#: data/go.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDl"

#: data/grammar.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"

#: data/groovy.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr "GDl"

#: data/haml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"

#: data/hamlet.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr "Haskell"

#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"

#: data/haxe.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"

#: data/html-php.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"

#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"

#: data/hunspell-aff.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"

#: data/hunspell-dat.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"

#: data/hunspell-dic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "Hardware"

#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Script Quake"

#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"

#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"

#: data/inform.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"

#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "Arquivos INI"

#: data/j.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"

#: data/jam.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"

#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"

#: data/javadoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"

#: data/javascript-php.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript"

#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: data/json.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"

#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"

#: data/julia.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"

#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"

#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Script Quake"

#: data/ldif.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"

#: data/less.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"

#: data/lex.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"

#: data/lilypond.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"

#: data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"

#: data/literate-haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"

#: data/logtalk.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"

#: data/lpc.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"

#: data/lsl.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"

#: data/lua.xml:38
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"

#: data/m3u.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"

#: data/m4.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"

#: data/mab.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"

#: data/magma.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr "Matlab"

#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"

#: data/mako.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"

#: data/mandoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"

#: data/mason.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"

#: data/mathematica.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"

#: data/matlab.xml:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"

#: data/maxima.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"

#: data/mediawiki.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"

#: data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"

#: data/mergetagtext.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"

#: data/meson.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr "Mason"

#: data/metafont.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"

#: data/mips.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"

#: data/modelica.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"

#: data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"

#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"

#: data/monobasic.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"

#: data/mup.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"

#: data/nagios.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"

#: data/nasm.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"

#: data/nemerle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"

#: data/nesc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"

#: data/noweb.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"

#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"

#: data/objectivecpp.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"

#: data/ocaml.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"

#: data/ocamllex.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"

#: data/ocamlyacc.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"

#: data/octave.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"

#: data/oors.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"

#: data/opal.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"

#: data/opencl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"

#: data/pango.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "Log de Mudanças"

#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"

#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"

#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"

#: data/picsrc.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"

#: data/pig.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"

#: data/pike.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"

#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"

#: data/povray.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"

#: data/ppd.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"

#: data/praat.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr "Pascal"

#: data/progress.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"

#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"

#: data/protobuf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"

#: data/purebasic.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"

#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"

#: data/q.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"

#: data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"

#: data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"

#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"

#: data/rapidq.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "E-mail"

#: data/relaxngcompact.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"

#: data/replicode.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"

#: data/rest.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"

#: data/restructuredtext.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"

#: data/rexx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"

#: data/rhtml.xml:47
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"

#: data/rib.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"

#: data/roff.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"

#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "Spec RPM"

#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"

#: data/rtf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"

#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"

#: data/rust.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr "Ruby"

#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"

#: data/scala.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"

#: data/scheme.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"

#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"

#: data/scss.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"

#: data/sed.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"

#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"

#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"

#: data/sisu.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"

#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"

#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"

#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"

#: data/sql-oracle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"

#: data/sql-postgresql.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"

#: data/sql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"

#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"

#: data/systemc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"

#: data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"

#: data/tads3.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"

#: data/taskjuggler.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr "Haskell"

#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#: data/tcsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"

#: data/texinfo.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"

#: data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"

#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"

#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"

#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"

#: data/valgrind-suppression.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"

#: data/varnish.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Configuração do Apache"

#: data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "E Language"

#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""

#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"

#: data/vera.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"

#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"

#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"

#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"

#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "Config do Wine"

#: data/wml.xml:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "E Language"

#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"

#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"

#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Depur.)"

#: data/xonotic-console.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr "PostScript"

#: data/xorg.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Configuração do Apache"

#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"

#: data/xul.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"

#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"

#: data/yacc.xml:28
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"

#: data/yaml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"

#: data/zonnon.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"

#: data/zsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"