# tradução de kwifimanager.po para Brazilian Portuguese # translation of kwifimanager.po to # translation of kwifimanager.po to Brazilian Portuguese # # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. # Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. # Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. # Waldemar Silva Júnior <wsjunior@gmail.com>, 2005. # Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>, 2005. # Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2006. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwifimanager\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-11 02:08-0300\n" "Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Waldemar Silva Júnior, Lisiane Sztoltz Teixeira;Fernando Boaglio" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "wsjunior@kdemail.net, lisiane@kdemail.net" #: interface_wireless.cpp:207 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528 msgid "Network Name" msgstr "Nome da Rede" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545 msgid "" "Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in " "your $PATH." msgstr "" "Não foi possível fazer a busca. Certifique-se que o executável \"iwlist\" " "está no seu $PATH." #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546 #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571 msgid "Scanning not possible" msgstr "Não é possível executar a varredura" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570 msgid "" "Your card does not support scanning. The results window will not contain any " "results." msgstr "" "Sua placa de rede não suporta varredura. A janela de resultados não exibirá " "nada." #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130 msgid "Managed" msgstr "Gerenciado" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: kwifimanager.cpp:125 msgid "No Interface" msgstr "Sem Interface" #: kwifimanager.cpp:129 #, c-format msgid "Interface %1" msgstr "Interface %1" #: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: kwifimanager.cpp:307 msgid "&Disable Radio" msgstr "&Desabilitar Rádio" #: kwifimanager.cpp:312 msgid "&Use Alternate Strength Calculation" msgstr "&Usar Cálculo de Comprimento Alternado" #: kwifimanager.cpp:319 msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window" msgstr "Mostrar Gráfico de Ruído &na Janela de Estatísticas" #: kwifimanager.cpp:325 msgid "&Show Strength Number in System Tray" msgstr "Mo&strar Número de Força na Área de Notificação" #: kwifimanager.cpp:332 msgid "Configuration &Editor..." msgstr "Editor de &Configuração..." #: kwifimanager.cpp:334 msgid "Connection &Statistics" msgstr "&Estatísticas da Conexão" #: kwifimanager.cpp:336 msgid "&Acoustic Scanning" msgstr "&Varredura da acústica" #: kwifimanager.cpp:343 msgid "Stay in System &Tray on Close" msgstr "Continuar da Área de Notificação ao Fec&har" #: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419 msgid "Scan for &Networks..." msgstr "Procurar por &Redes..." #: kwifimanager.cpp:372 msgid "The current signal strength" msgstr "O comprimento do sinal atual" #: kwifimanager.cpp:373 msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating" msgstr "A velocidade com a qual a placa de wireless está operando" #: kwifimanager.cpp:374 msgid "Detailed connection status" msgstr "Status detalhados da conexão" #: kwifimanager.cpp:375 msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into" msgstr "" "Executa uma varredura, para descborir as redes as quais você pode acessar" #: kwifimanager.cpp:416 msgid "Scan in progress..." msgstr "Em progresso..." #: locator.cpp:36 msgid "AccessPoint: " msgstr "Ponto de Acesso:" #: main.cpp:29 msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE" msgstr "Gerenciador de WiFi do TDE - Gerenciador de LAN Wireless " #: main.cpp:39 msgid "KWiFiManager" msgstr "Gerenciador de WiFi do TDE" #: main.cpp:42 msgid "Original Author and Maintainer" msgstr "Autor Original e Mantenedor" #: main.cpp:43 msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management" msgstr "Muitas correções e otimizações; Gerenciamento de Seção" #: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359 msgid "off" msgstr "desligado" #: networkscanning.cpp:58 msgid "Scan Results" msgstr "Resultados da Varredura" #: networkscanning.cpp:61 msgid "Switch to Network..." msgstr "Mudar para Rede..." #: networkscanning.cpp:63 msgid "Close" msgstr "" #: networkscanning.cpp:82 msgid "The scan is complete, but no networks have been found." msgstr "A varredura foi finalizada, mas nenhuma rede foi encontrada." #: networkscanning.cpp:82 msgid "No Network Available" msgstr "Nenhuma Rede Disponível" #: networkscanning.cpp:88 msgid "(hidden cell)" msgstr "(célula escondida)" #: networkscanning.cpp:112 msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification." msgstr "" "Abortando mudança de rede devido a especificação inválida da chave WEP." #: networkscanning.cpp:112 msgid "Invalid WEP Key" msgstr "Chave WEP Inválida" #: speed.cpp:42 msgid "Connection speed [MBit/s]:" msgstr "Velocidade da Conexão [MBit/s]" #: statistics.cpp:27 msgid "Statistics - KWiFiManager" msgstr "Estatísticas - Gerenciador de WiFi do TDE" #: statistics.cpp:37 msgid "Noise/Signal Level Statistics" msgstr "Estatísticas do Nível de Ruído/Sinal" #: statistics.cpp:39 msgid "BLUE = signal level, RED = noise level" msgstr "AZUL = nívl do sinal , VERM = nível do ruído" #: statistics.cpp:42 msgid "-240 s" msgstr "-240 s" #: statistics.cpp:43 msgid "now" msgstr "agora" #: status.cpp:41 msgid "Status of Active Connection" msgstr "Status da conexão ativa" #: status.cpp:46 msgid "Searching for network: " msgstr "Procurando pela rede:" #: status.cpp:49 msgid "Connected to network: " msgstr "Conectado na rede:" #: status.cpp:51 msgid "Access point: " msgstr "Ponto de Acesso:" #: status.cpp:59 msgid "- no access point -" msgstr "- sem ponto de acesso -" #: status.cpp:61 msgid "Local IP: " msgstr "IP Local:" #: status.cpp:63 msgid "Frequency [channel]: " msgstr "Freqüência [Canal]: " #: status.cpp:348 msgid "Encryption: " msgstr "Criptografia: " #: status.cpp:362 msgid "active" msgstr "ativo" #: strength.cpp:100 msgid "DISABLED" msgstr "DESABILITADO" #: strength.cpp:105 msgid "NOT CONNECTED" msgstr "DESCONECTADO" #: strength.cpp:110 msgid "AD-HOC MODE" msgstr "MODO AD-HOC" #: strength.cpp:115 msgid "ULTIMATE" msgstr "OTIMA" #: strength.cpp:121 msgid "TOP" msgstr "TOPO" #: strength.cpp:127 msgid "EXCELLENT" msgstr "EXCELENTE" #: strength.cpp:133 msgid "GOOD" msgstr "BOA" #: strength.cpp:139 msgid "WEAK" msgstr "FRACA" #: strength.cpp:145 msgid "MINIMUM" msgstr "MÍNIMA" #: strength.cpp:151 msgid "OUT OF RANGE" msgstr "FORA DO INTERVALO" #: strength.cpp:160 msgid "Signal strength: " msgstr "Comprimento do sinal:" #: kwifimanagerui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kwifimanagerui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgid "on" #~ msgstr "ligado" #~ msgid "Available networks:" #~ msgstr "Redes disponíveis:"