# translation of kleopatra.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005. # Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. # tradução de kleopatra.po para Brazilian Portuguese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:53-0300\n" "Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "Gerenciador de Chaves do TDE" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenedor Atual" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Mantenedor Principal" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Autor Original" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "" "Framework de configuração da infra-estrutura, integração aos protocolos TDEIO" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Cores e fontes dependentes do estado da chave na lista de chaves" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Integração do Assistente de Certificado com o KIOSK; infra-estrutura" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Suporte ao RDN EMAIL obsoleto no Assistente de Certificado" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "Suporte a ordenação de exibição de DN, infra-estrutura" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidget.ui:68 certificateinfowidgetimpl.cpp:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informação do Certificado" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Válido" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Pode ser usada para assinatura" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134 #: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138 msgid "Yes" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134 #: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138 msgid "No" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Pode ser usada para criptografia" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Pode ser usada para certificação" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Pode ser usada para autenticação" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerprint" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Número de série" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "País" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unidade Organizacional" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Organização" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Localização" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Nome Comum (cn)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "Conhecido como" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the " "backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Ocorreu um erro ao buscar o certificado <b>%1</b> da infra-estrutura: " "</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "A Listagem de Certificados Falhou" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Buscando Cadeia de Certificados" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Falha ao executar o gpgsm:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "programa não encontrado" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "o programa não pode ser executado" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Certificado do emissor não encontrado (%1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Informações Adicionais para a Chave" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - " "required field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "Um bit.\n" "%n bits." #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Não foi possível iniciar a geração do certificado: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Erro no Gerenciador de Certificados" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Gerando chave" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Não foi possível gerar o certificado: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "Erro de comunicação DCOP, não foi possível enviar o certificado usando o " "KMail.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "" "Erro de comunicação do DCOP; não foi possível enviar o certificado usando o " "KMail." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Um arquivo chamado \"%1\"'já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-" "lo?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrescrever Arquivo?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sobrescrever" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Parar Operação" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Novo Par de Chaves..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Lista de Chaves Hierárquica" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Expandir Tudo" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Diminuir Tudo" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Atualizar CRLs" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Revogar" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Estender" #: certmanager.cpp:301 certmanager.cpp:1085 msgid "Delete" msgstr "" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Validar" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Importar Certificados..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Importar CRLs..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Exportar Certificados..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Exportar Chave Secreta..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Detalhes do Certificado..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Descarregar Cache do CRL..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Limpar Cache do CRL..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Visualizador de Log GnuUPG..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "Nos Certificados Locais" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Nos Certificados Externos" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "Configurar Infra-estrutura &GpgME" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Falhou." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Concluído." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n Chave.\n" "%n Chaves." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Atualizando chaves..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar atualizar as chaves:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Falha ao atualizar as chaves" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</" "p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Ocorreu um erro ao buscar os certificados da infra-estrutura:</" "p><p><b>%1</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Buscando chaves..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits " "has been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if " "one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine " "your search." msgstr "" "O resultado da busca ficou truncado.\n" "O limite local ou remoto do número máximo de hits retornados foi excedido.\n" "Você pode tentar aumentar o limite local no diálogo de configuração, mas se " "um dos servidores configurados é o fator limitante, você terá que refinar " "sua pesquisa." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Selecionar Arquivo de Certificado" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</" "p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Ocorreu um erro ao tentar baixar o certificado %1:</p><p><b>%2</b></" "p></qt>" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "A Listagem de Certificados Falhou" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Buscando certificado do servidor..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>" "%2</b></p></qt>" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar importar o certificado %1:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "A Importação de Certificados Falhou" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Importando certificados" #: certmanager.cpp:809 msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" #: certmanager.cpp:810 msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Número total processado:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Importado:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Novas assinaturas:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Novos IDs de usuário:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Chaves sem IDs de usuário:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Novas sub-chaves:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Revogada recentemente:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Não importada:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Sem alterações:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Chaves secretas processadas:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Chaves secretas importadas:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" msgstr "Chaves secretas que <em>não</em> importadas:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Chaves secretas sem alterações:" #: certmanager.cpp:854 msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" msgstr "" "<qt><p>Resultados detalhados da importação de %1:</p><table>%2</table></qt>" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Resultado da Importação de Certificados" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "O processo GpgSM, que tentou importar o arquivo CRL, finalizou " "prematuramente, pois ocorreu um erro inesperado." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar importar o arquivo CRL. A saída do GpgSM foi:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "Arquivo CRL importado com sucesso." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Informações do Gerenciador de Certificados" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "Selecionar Arquivo CRL" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o processo %1. Por favor, verifique sua instalação." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "O processo DirMngr, que tentou limpar a cache do CRL, finalizou " "inesperadamente, pois ocorreu um erro inesperado." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from " "DirMngr was:\n" "%1" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar limpar a cache do CRL. A saída de DirMngr foi:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "Cache da CRL limpa com sucesso." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Ocorreu um erro ao tentar remover os certificados:</p><p><b>%1</b></" "p></qt>" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Falha ao Apagar o Certificado" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Verificando Dependências da Chave..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Alguns ou todos os certificados selecionados são de emissores (certificados " "de ACs) para outros certificados não-selecionados.\n" "Ao remover o certificado da AC, serão também removidos todos os certificados " "emitidos por ela." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "Removendo Certificados de ACs" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "they certified?" msgstr "" "Você realmente deseja remover este certificado e os %1 certificados que ela " "certificou?\n" "Você realmente deseja remover estes %n certificados e os %1 certificados que " "ela certificou?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "Você realmente deseja remover este certificado?\n" "Você realmente deseja remover estes %n certificados?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Remover Certificados" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>" "%1</b><p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Ocorreu um erro ao tentar remover o certificado:</p><p><b>%1</b><p></" "qt>" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "%1</b><p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Ocorreu um erro ao tentar remover os certificados:</p><p><b>\n" "%1</b><p></qt>" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "A operação não é suportada pela infra-estrutura." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Removendo chaves..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Ocorreu um erro ao tentar exportar o certificado:</p><p><b>%1</b></" "p></qt>" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "A exportação do certificado falhou" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Exportando certificado..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "Certificados blindados ASCII (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Salvar Certificado" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Exportar Chave Secreta" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged</b>):" msgstr "" "Selecione a chave secreta para exportar (<b>Aviso: o formato PKCS#12 é " "inseguro; exportar as chaves secretas é desencorajado." #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</" "b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave secreta:</p><p><b>%1</b></" "p></qt>" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Falha ao Exportar Chave Secreta" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Exportando chave secreta ..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "Chave PKCS#12 (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation!" msgstr "" "Não foi possível iniciar o visualizador de logs do GnuPG (kwatchgnupg). Por " "favor, verifique sua instalação." #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Erro do Kleopatra" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "<unnamed>" msgstr "<sem nome>" #: conf/configuredialog.cpp:42 msgid "Configure" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "&Tempo máximo do LDAP (minutos:segundos)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "Número &máximo de ítens retornados pela pesquisa" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "Adicionar automaticamente &novos servidores descobertos em pontos de " "distribuição CRL" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "Erro do backend: o gpgconf não parece conhecer a entrada para %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Erro do backend: o gpgconf tem o tipo errado para %1/%2/%3: %4 %5" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "Liberar cache CRL:" #: crlview.cpp:66 msgid "&Update" msgstr "" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o processo gpgsm. Por favor, verifique sua " "instalação." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "" "O processo GpgSM finalizou prematuramente, pois ocorreu um erro inesperado." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Procurar por certificados externos inicialmente" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "String inicial de consulta" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Nome do arquivo de certificado para importar" #: main.cpp:71 msgid "" "<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will " "terminate now.</qt>" msgstr "" "<b>O plug-in de criptografia não pode ser inicializado.<br>O gerenciador de " "certificados será finalizado agora.</qt>" #: certificateinfowidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Detalhes" #: certificateinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #: certificateinfowidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Cadeia" #: certificateinfowidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Caminho" #: certificateinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "&Liberar" #: certificateinfowidget.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Importar para Local" #: certificateinfowidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Informação do Certificado" #: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Assistente de Geração de Chave" #: certificatewizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" "<br>\n" "<br>\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "<p>\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact " "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "new key in your organization." msgstr "" "<b>Bem-Vindo ao Assistente de Geração de Chave.</b>\n" "<br>\n" "<br>\n" "Em poucos passos, este assistente lhe ajudará a criar um par de chaves e " "requisitar um certificado para ele. Você poderá então usar seu certificado " "para assinar, encriptar ou decriptar mensagens.\n" "<p> O par de chaves será gerado de maneira descentralizada. Por favor " "contate seu suporte técnico local se você não tem certeza sobre como obter " "um certificado para sua nova chave na sua organização." #: certificatewizard.ui:72 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Parâmetros da Chave" #: certificatewizard.ui:83 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "of certificate to create." msgstr "" "Nessa página, você irá configurar o tamanho da chave criptográfica e o tipo " "de certificado à criar." #: certificatewizard.ui:111 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Tamanho da Chave Criptográfica" #: certificatewizard.ui:122 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Es&colha o tamanho da chave:" #: certificatewizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Uso do Certificado" #: certificatewizard.ui:168 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Somente para &assinatura" #: certificatewizard.ui:176 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Somente para &criptografia" #: certificatewizard.ui:184 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "Para assinar &e criptografar" #: certificatewizard.ui:216 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Seus Dados Pessoais" #: certificatewizard.ui:227 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "Nesta página" #: certificatewizard.ui:255 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Inserir Endereço" #: certificatewizard.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "in the address book" msgstr "" "Isto inserirá seu endereço, se você configurou a informação \"Quem sou eu\" " "no Livro de Endereços" #: certificatewizard.ui:304 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Geração de Chaves Descentralizada" #: certificatewizard.ui:315 #, no-c-format msgid "" "<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "</p><p>You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n" "Once you are done with your settings, click \n" "<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" "<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the " "CA\n" "there.</p><qt>" msgstr "" "<qt><p>Nesta página, você criará um par de chaves de maneira " "descentralizada.\n" "</p><p>Você pode armazenar a requisição de certificado em um arquivo, para a " "transmissão posterior, ou \n" "enviá-lo para a Autoridade Certificadora (AC) diretamente. Por favor, " "verifique com \n" "sua ajuda local, se estiver inseguro sobre o que selecionar aqui.</p><p>\n" "Uma vez que você tenha concluído suas configurações, clique em\n" "<em>Gerar Par de Chaves</em>, para gerar seu par de chaves e a requisição de " "certificado correspondente.</p>\n" "<p><b>Nota:</b> Se você escolher enviar via e-mail diretamente,\n" " o editor do KMail será aberto, e você poderá adicionar informações " "detalhadas para a AC \n" "nele.</p><qt>" #: certificatewizard.ui:359 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Opções de Requisição de Certificados" #: certificatewizard.ui:381 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Armazenar em arquivo:" #: certificatewizard.ui:389 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Enviar um &e-mail para a AC:" #: certificatewizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Adicionar e-mail para DN em requisição para ACs quebradas" #: certificatewizard.ui:421 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Gerar Par de Chaves && Requisição de Certificado" #: certificatewizard.ui:465 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Sua Requisição de Certificado está Pronta Para Ser Enviada" #: certificatewizard.ui:482 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification " "authority) which will generate a certificate for you and send it back via " "email (unless you have selected storage in a file). Please review the " "certificate details shown below.\n" "<p>\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Seu par de chaves foi criado e armazenado localmente. A requisição de " "certificado correspondente está pronta para ser enviada para a AC " "(autoridade certificadora), que irá gerar um certificado para você e o " "enviará via e-mail (a menos que você tenha selecionado a forma de " "armazenamento em arquivo). Por favor, revise os detalhes do certificado " "mostrados abaixo.\n" "<p>\n" "Se você desejar modificar alguma coisa, pressione Voltar e faça as mudanças. " "Caso contrário, pressione Finalizar para enviar a requisição de certificado " "para a Autoridade Certificadora.\n" "</qt>" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Configuração de Cor e Fonte" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Categorias de Chave" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Selecionar Cor do &Texto..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Selecionar Cor de &Fundo..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Selecionar F&onte..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Italic" msgstr "" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Riscada" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Aparência Padrão" #: kleopatraui.rc:4 #, no-c-format msgid "File" msgstr "" #: kleopatraui.rc:16 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Certificados" #: kleopatraui.rc:37 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RLs" #: kleopatraui.rc:42 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: kleopatraui.rc:51 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas de Busca"