# translation of tdepimwizards.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005. # Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. # Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. # tradução de tdepimwizards.po para Brazilian Portuguese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimwizards\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:43-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique Pinto" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net" #: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" msgstr "Criar Fonte de Dados de Livro de Endereços do eGroupware " #: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 #: overviewpage.cpp:64 msgid "eGroupware" msgstr "eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 msgid "Create eGroupware Calendar Resource" msgstr "Criar Fonte de Dados de Calendário do eGroupware " #: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 msgid "Create eGroupware Notes Resource" msgstr "Criar Fonte de Dados de Notas do eGroupware " #: egroupwarewizard.cpp:304 msgid "eGroupware Server" msgstr "Servidor de eGroupware " #: egroupwarewizard.cpp:309 msgid "&Server name:" msgstr "Nome do &servidor:" #: egroupwarewizard.cpp:315 msgid "&Domain name:" msgstr "Nome do &domínio:" #: egroupwarewizard.cpp:321 msgid "&Username:" msgstr "Nome do &usuário:" #: egroupwarewizard.cpp:327 msgid "&Password:" msgstr "&Senha:" #: egroupwarewizard.cpp:334 msgid "&Location xmlrpc.php on server:" msgstr "&Localização do xmlrpc.php no servidor:" #: egroupwarewizard.cpp:340 msgid "" "Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " "server. With this option it is possible to eventually change the path to that " "file. For most servers, the default value is OK." msgstr "" "Alguns servidores podem não ter o arquivo xmlrpc.php na pasta egroupware, mas " "em outra. Com essa opção, é possível mudar o caminho para o arquivo caso seja " "necessário. Para a maioria dos servidores, porém, o valor padrão é adequado." #: egroupwarewizard.cpp:342 msgid "Use SS&L connection" msgstr "Usar conexão SS&L" #: egroupwarewizard.cpp:360 msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." msgstr "O caminho para o xmlrpc.php fornecido é inválido." #: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 #: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 msgid "Please fill in all fields." msgstr "Por favor, preencha todos os campos." #: exchangemain.cpp:40 msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Microsoft Exchange" #: exchangewizard.cpp:40 msgid "Please select folders for addressbook:" msgstr "Por favor, selecione pastas para o livro de endereços:" #: exchangewizard.cpp:41 msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" msgstr "Por favor, selecione pastas para eventos, tarefas e diários:" #: exchangewizard.cpp:50 msgid "Create Exchange Calendar Resource" msgstr "Criar Fonte de Dados de Calendário do Exchange" #: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 msgid "Exchange Server" msgstr "Servidor Exchange" #: exchangewizard.cpp:81 msgid "Update Exchange Calendar Resource" msgstr "Atualizar Fonte de Dados de Calendário do Exchange" #: exchangewizard.cpp:114 msgid "Create Exchange Addressbook Resource" msgstr "Criar Fonte de Dados de Livro de Endereços do Exchange" #: exchangewizard.cpp:142 msgid "Update Exchange Addressbook Resource" msgstr "Atualizar Fonte de Dados de Livro de Endereços do Exchange" #: exchangewizard.cpp:228 msgid "Microsoft Exchange Server" msgstr "Servidor Microsoft Exchange" #: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 #: sloxwizard.cpp:229 msgid "Server name:" msgstr "Nome do servidor:" #: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 msgid "User name:" msgstr "Nome do usuário:" #: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 #: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 #: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 msgid "Save password" msgstr "Salvar senha" #: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 msgid "Encrypt communication with server" msgstr "Criptografar a comunicação com o servidor" #: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 msgid "KDE Groupware Wizard" msgstr "Assistente de Groupware do KDE" #: groupwisemain.cpp:41 msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:57 msgid "Create GroupWise Calendar Resource" msgstr "Criar Fonte de Dados de Calendário do GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:87 msgid "Update GroupWise Calendar Resource" msgstr "Atualizar Fonte de Dados de Calendário do GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:116 msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Criar Fonte de Dados de Livro de Endereços do GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:145 msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Atualizar Fonte de Dados de Livro de Endereços do GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:281 msgid "Path to SOAP interface:" msgstr "Caminho para a interface SOAP:" #: groupwisewizard.cpp:312 msgid "Mail" msgstr "Correio Eletrônico" #: groupwisewizard.cpp:318 msgid "Create Mail Account" msgstr "Criar Conta de Correio" #: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de Email:" #: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 msgid "Full name:" msgstr "Nome completo:" #: groupwisewizard.cpp:368 msgid "Invalid email address entered." msgstr "O endereço de email fornecido é inválido." #: kmailchanges.cpp:37 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: kmailchanges.cpp:38 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: kmailchanges.cpp:39 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: kmailchanges.cpp:40 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: kmailchanges.cpp:41 msgid "Journal" msgstr "Diário" #: kmailchanges.cpp:150 msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" msgstr "Criar Conta IMAP Desconectada para o KMail" #: kmailchanges.cpp:309 msgid "Create Online IMAP Account for KMail" msgstr "Criar Conta IMAP Online para o KMail" #: kolabkmailchanges.cpp:133 msgid "Kolab Server Mail" msgstr "Servidor de E-mail Kolab" #: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 #: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 msgid "Kolab Server" msgstr "Servidor Kolab" #: kolabmain.cpp:41 msgid "Kolab Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Kolab" #: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 msgid "Setup LDAP Search Account" msgstr "Configurar Busca de Contas LDAP" #: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 msgid "Create Calendar IMAP Resource" msgstr "Criar Fonte de Dados de Calendário IMAP" #: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 msgid "Create Contact IMAP Resource" msgstr "Criar Fonte de Dados de Contato IMAP" #: kolabwizard.cpp:141 msgid "Create Notes IMAP Resource" msgstr "Criar Fonte de Dados de Notas IMAP" #: kolabwizard.cpp:271 msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" msgstr "" "Seu endereço de email no Servidor Kolab. Formato: <i>" "nome@servidor.dominio.tld</i>" #: kolabwizard.cpp:274 msgid "Real name:" msgstr "Nome real:" #: kolabwizard.cpp:290 msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" msgstr "Utilizar uma conta IMAP on-line para pastas não-groupware" #: kolabwizard.cpp:294 msgid "Server Version" msgstr "Versão do Servidor" #: kolabwizard.cpp:295 msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." msgstr "Escolha a versão do Servidor Kolab que você está usando." #: kolabwizard.cpp:296 msgid "Kolab 1" msgstr "Kolab 1" #: kolabwizard.cpp:297 msgid "Kolab 2" msgstr "Kolab 2" #: main.cpp:20 msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração Groupware do KDE-PIM" #: overviewpage.cpp:61 msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" msgstr "Selecione o tipo de servidor que você deseja que seu KDE se conecte:" #: overviewpage.cpp:70 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: overviewpage.cpp:74 msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" msgstr "Servidor Openexchange SUSE Linux (SLOX)" #: overviewpage.cpp:82 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. i18n: file egroupware.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Server name" msgstr "Nome do Servidor" #. i18n: file egroupware.kcfg line 14 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" #. i18n: file egroupware.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" #. i18n: file egroupware.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "User password" msgstr "Senha do usuário" #. i18n: file egroupware.kcfg line 26 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "XMLRPC location on server" msgstr "Localização do XMLRPC no servidor" #. i18n: file egroupware.kcfg line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Use SSL connection" msgstr "Usar conexão SSL" #. i18n: file egroupware.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Log File" msgstr "Arquivo de registro" #. i18n: file groupwise.kcfg line 13 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Porta" #. i18n: file groupwise.kcfg line 20 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Path to SOAP interface" msgstr "Caminho para a interface SOAP" #. i18n: file groupwise.kcfg line 28 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Email Address" msgstr "Endereço de Email" #. i18n: file groupwise.kcfg line 31 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Full Name of User" msgstr "Nome de Usuário Completo" #. i18n: file groupwise.kcfg line 34 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Create email account" msgstr "Criar conta de email" #. i18n: file groupwise.kcfg line 39 #: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Save Password" msgstr "Salvar senha" #. i18n: file groupwise.kcfg line 43 #: rc.cpp:51 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Use HTTPS" msgstr "Usar HTTPS" #. i18n: file groupwise.kcfg line 53 #: rc.cpp:57 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Id of KCal resource" msgstr "ID da fonte de dados KCal" #. i18n: file groupwise.kcfg line 56 #: rc.cpp:60 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Id of KABC resource" msgstr "ID da fonte de dados KABC" #. i18n: file groupwise.kcfg line 59 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Id of KMail account for receiving mail" msgstr "Id da conta do KMail para recebimento de email" #. i18n: file groupwise.kcfg line 63 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Id of KMail transport for sending mail" msgstr "Id da conta do KMail para envio de email" #. i18n: file kolab.kcfg line 10 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Kolab server name" msgstr "Nome do servidor Kolab" #. i18n: file kolab.kcfg line 14 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Kolab user name" msgstr "Nome de usuário Kolab" #. i18n: file kolab.kcfg line 18 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Real user name" msgstr "Nome real do usuário" #. i18n: file kolab.kcfg line 22 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Kolab user password" msgstr "Senha do usuário Kolab" #. i18n: file kolab.kcfg line 31 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" msgstr "Utilizar conta IMAP on-line para pastas não-groupware" #. i18n: file kolab.kcfg line 36 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" msgstr "Habilitar configurações de compatibilidade do Kolab 1" #: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 #: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 #, fuzzy msgid "Scalix Server" msgstr "Servidor Exchange" #: scalixmain.cpp:41 #, fuzzy msgid "Scalix Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Kolab" #: scalixwizard.cpp:93 #, fuzzy msgid "Setup ScalixAdmin Account" msgstr "Configurar Busca de Contas LDAP" #: scalixwizard.cpp:197 msgid "Synchronize Scalix Account" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:216 msgid "" "Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:375 msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:383 #, fuzzy msgid "" "Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" msgstr "" "Seu endereço de email no Servidor Kolab. Formato: <i>" "nome@servidor.dominio.tld</i>" #: scalixwizard.cpp:386 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Nome do servidor:" #: scalixwizard.cpp:391 msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:394 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nome do usuário:" #: scalixwizard.cpp:399 msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:408 msgid "The password to your login." msgstr "" #: scalixwizard.cpp:412 msgid "Shall the password be saved in KWallet?." msgstr "" #: scalixwizard.cpp:414 #, fuzzy msgid "Use Secure Connection:" msgstr "Usar conexão SSL" #: scalixwizard.cpp:417 msgid "No encryption" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:418 msgid "TLS encryption" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:419 #, fuzzy msgid "SSL encryption" msgstr "Usar conexão SSL" #: scalixwizard.cpp:422 msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." msgstr "" #: scalixwizard.cpp:424 msgid "Authentication Type:" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:427 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha:" #: scalixwizard.cpp:428 msgid "NTLM / SPA" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:429 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:430 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:431 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: scalixwizard.cpp:434 msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." msgstr "" #: sloxmain.cpp:40 msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Openexchange SUSE LINUX" #: sloxwizard.cpp:55 msgid "Create SLOX Calendar Resource" msgstr "Criar Fonte de Dados de Calendário do SLOX" #: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 msgid "Openexchange Server" msgstr "Servidor Openexchange" #: sloxwizard.cpp:84 msgid "Update SLOX Calendar Resource" msgstr "Atualizar Fonte de Dados de Calendário do SLOX" #: sloxwizard.cpp:115 msgid "Create SLOX Addressbook Resource" msgstr "Criar Fonte de Dados de Livro de Endereços do SLOX" #: sloxwizard.cpp:141 msgid "Update SLOX Addressbook Resource" msgstr "Atualizar Fonte de Dados de Livro de Endereços do SLOX" #: sloxwizard.cpp:224 msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" msgstr "Servidor Openexchange SUSE LINUX"