# translation of tdevelop.po to Brazilian Portuguese # tradução de tdevelop.po para Brazilian portuguese # tradução de tdevelop.po para Brazilian Portuguese # Marcus Gama , 2003. # Helio Chissini de Castro , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. # Henrique Pinto , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-18 09:51-0300\n" "Last-Translator: Henrique Pinto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&Construir Projeto (build)" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Executar programa" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Não foi possível encontrar o compilador ada.\n" "Verifique se as configurações de seu compilador estão corretas." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Compilador Ada" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar o módulo %1.\n" "Os diagnósticos são:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Construir projeto (build)" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Construir projeto (build)

Executa o comando ant dist para " "construir o projeto." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Construir &alvo (build)" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Construir alvo (build)" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target

Executes ant target_name command to build the " "specified target." msgstr "" "Construir alvo (build)

Executa o comando ant target_name " "para construir o alvo especificado." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Opções do Ant" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Caminho da classe" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Remover %1 do projeto" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "Remover do projeto

Remove o arquivo atual do projeto." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "Adicionar %1 ao Projeto" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "Adicionar ao projeto

Adicionar o arquivo atual ao projeto." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Você precisa digitar um nome para o arquivo." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Você precisa digitar um nome para o arquivo do programa executável." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Você precisa inserir um nome para o aplicativo." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Um arquivo com este nome já existe." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita." #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Arraste um ou mais diretórios com um Makefile.am existente da visão à " "esquerda e solte-os aqui." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 em %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "Arraste um ou mais arquivos da visão à esquerda e solte-os aqui." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "O(s) seguinte(s) arquivo(s) já existe(m) no alvo!\n" "Pressione Continuar para importar somente novos arquivos.\n" "Pressione Cancelar para abortar completamente a operação." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Importando...%p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "O(s) seguinte(s) arquivo(s) não está (estão) no diretório do sub-projeto\n" "Pressione Criar Link para adicionar os arquivos, através da criação de links " "simbólicos.\n" "Pressione Copiar para copiar os arquivos para dentro do diretório." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Linkar (recomendado)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Copiar (não recomendado)" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Por favor, digite o nome do arquivo sem '/' e assim por diante." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Este arquivo já está no alvo." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists.

Please use the \"Add " "existing file\" dialog." msgstr "" "Já existe um arquivo com este nome.

Por favor, use o diálogo " "\"Adicionar arquivo existente\"." #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Ação" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Sistema de Arquivos" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Adicionar Prefixo" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265 #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Caminho:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Digite o valor" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Propriedade %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Você precisa digitar um nome para o serviço." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Você precisa fornecer um nome para o sub-projeto." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Um sub-projeto com este nome já existe." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' " "first" msgstr "" "Não existe um config.status no diretório raiz do projeto. Execute um " "'configure' primeiro" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Um arquivo chamado %1 já existe." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Um sub-diretório chamado %1 já existe. Deseja adicioná-lo como um sub-" "projeto?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Não foi possível criar o sub-diretório %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Não foi possível acessar o sub-diretório %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "Não foi possível criar o Makefile.am no sub-diretório %1." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Programa" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Biblioteca Libtool" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Script" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Arquivo de Dados" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Você precisa fornecer um nome para o alvo" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "As bibliotecas devem ter o prefixo lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "As bibliotecas libtool devem ter um prefixo lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "As bibliotecas libtool devem ter um sufixo .la." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Já existe um alvo com este nome." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Adicionar Tradução" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "O seu código-fonte já está traduzido para todos os idiomas suportados." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Já existe um arquivo de tradução para o idioma %1." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Opções..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "Options

Target options dialog that provides settings for linker " "flags and lists of dependencies and external libraries that are used when " "compiling the target." msgstr "" "Opções

O diálogo de opções do alvo, que fornece opções para " "configurar as flags do linker, listas de dependências e bibliotecas externas." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "Create New File..." msgstr "Criar Novo Arquivo..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected target." msgstr "" "Criar novo arquivo

Criar novo arquivo e o adiciona ao alvo " "atualmente selecionado." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Adicionar arquivos existentes" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files

Adds existing file to a currently selected " "target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They " "will be added to noinst_HEADERS instead." msgstr "" "Adicionar arquivos existentes

Adicionar arquivos existentes ao alvo " "atualmente selecionado. Os arquivos de cabeçalho não serão incluídos na " "lista SOURCES de um alvo, e em disso, serão adicionados em noinst_HEADERS." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Adicionar Ícone..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 #, fuzzy msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "Adicionar ícone

Adiciona um ícone para o algo TDEICON." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 #, fuzzy msgid "Build Target" msgstr "Construir &alvo (build)" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Construir alvo (build) ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target

Constructs a series of make commands to build the " "selected target. Also builds dependent targets." msgstr "" "Construir (build) alvo

Constrói uma série de comandos make, para " "serem utilizados no alvo selecionado. Constrói também para alvos dependentes." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Executar Alvo..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target

Executes the target and tries to build in case it is " "not built." msgstr "" "Executar alvo

Executa o alvo e tenta construi-lo, caso não esteja " "ainda construído." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Tornar Alvo Ativo" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Make target active

Marks the currently selected target as 'active'. " "New files and classes by default go to an active target. Using the Build " "Active Target menu command builds it." msgstr "" "Tornar alvo ativo

Marca o alvo atualmente selecionado como " "'ativo'. Novos arquivos e classes, por padrão, vão para um alvo ativo. " "Através do menu Construir (build) Alvo Ativo é possível construí-lo." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove

Shows a list of targets dependent on the selected target or " "file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed " "from disk." msgstr "" "Remover

Mostra uma lista de alvos dependentes do alvo ou arquivo " "selecionado, e pergunta pela remoção. Também pergunta se o alvo ou arquivo " "deve ser removido do disco." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Opções de Alvo para '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Adicionar Novo Arquivo ao '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Adicionar Sub-projeto Existente em '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Remover Arquivo de '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Remover Alvo de '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Alvo: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Arquivo: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Assistente de Sub-classe..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "Subclass widget

Launches Subclassing wizard. It allows to " "create a subclass from the class defined in .ui file. There is also " "possibility to implement slots and functions defined in the base class." msgstr "" "Assistente de sub-classe

Abre o assistente Sub-classe, que " "permite criar uma sub-classe da classe definida no arquivo .ui. Existe " "também a possibilidade da implementação dos slots e de funções definidas na " "classe base." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Lista de Sub-classes ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791 msgid "" "List of subclasses

Shows subclasses list editor. There is " "possibility to add or remove subclasses from the list." msgstr "" "Lista de sub-classes

Mostra o editor de lista de sub-classes. " "Existe a possibilidade de adicionar ou remover as sub-classes da lista." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Editar Sub-classes..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Edit ui-subclass

Launches Subclassing wizard and prompts to " "implement missing in childclass slots and functions." msgstr "" "Editar sub-classe

Abre o assistente Sub-classe e pede a " "implementação dos slots de classes filho e de funções faltantes." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 msgid "Open ui.h File" msgstr "Abrir arquivo ui.h" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "Open ui.h file

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "Abrir arquivo ui.h

Abre o arquivo ui.h, associado com o .ui " "selecionado." #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Editar Substituição" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Substituição:" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Gerenciador do Automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 msgid "" "Automake manager

The project tree consists of two parts. The " "'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a " "Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and " "files for the subproject selected in the overview." msgstr "" "Gerenciador do automake

A árvore do projeto consiste de duas " "partes. A 'visão geral' na parte superior mostra os sub-projetos, cada uma " "contendo um Makefile.am. A visão 'detalhes' na parte inferior mostra os " "alvos e arquivos para o sub-projeto selecionado na visão geral." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 msgid "Automake manager" msgstr "Gerenciador do Automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93 msgid "Add Translation..." msgstr "Adicionar Tradução..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation" msgstr "Adicionar tradução" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "" "Adicionar tradução

Cria o arquivo .po para o idioma selecionado." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construir projeto (build)

Executa o make do diretório do " "projeto.
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser " "especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do " "Make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113 msgid "Build &Active Target" msgstr "Construir (build) Alvo &Ativo" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "Build active target" msgstr "Construir (build) alvo ativo" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117 msgid "" "Build active target

Constructs a series of make commands to build " "an active target. Also builds dependent targets.
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Construir (build) alvo ativo

Constrói uma série de comandos make, " "para fazer o build de um alvo ativo. Isto também constrói alvos dependentes. " "
" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Compilar Ar&quivo" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Compilar arquivo" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Compilar arquivo

Executa o comando make nome_arquivo.o do " "diretório, onde 'nome_arquivo' é o nome do arquivo atualmente aberto.
As " "variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no " "diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132 msgid "Run Configure" msgstr "Executar configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "Run configure" msgstr "Executar configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136 msgid "" "Run configure

Executes configure with flags, arguments and " "environment variables specified in the project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Executar o configure

Executa o configure com as flags, " "argumentos e variáveis de ambiente especificados no diálogo de configurações " "do projeto, na aba Opções do Configure." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "Run automake && friends" msgstr "Executar automake && derivados" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145 msgid "" "Run automake && friends

Executes
make -f Makefile.cvs
./configure
commands from the project directory." msgstr "" "Executar o automake && derivados

Executa os comandos:
make -" "f Makefile.cvs
./configure
do diretório do projeto." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #, fuzzy msgid "Update admin module" msgstr "Atualizar Índice" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152 msgid "" "Update admin module

Recreates the project admin directory using the " "version present on the local system." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Instalar

Executa o comando make install no diretório do " "projeto.
As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser " "especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do " "Make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Instalar (como usuário root)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Instalar como usuário root" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory " "with root privileges.
It is executed via tdesu command.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Instalar

Executa o comando make install no diretório do " "projeto, sem privilégios de root.
As variáveis de ambiente e os " "argumentos do make pode ser especificados no diálogo de configurações do " "projeto, na aba Opções do Make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "E&xecutar o clean no Projeto" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Executar o clean no projeto" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Executar o clean no projeto

Executa o comando make clean no " "diretório do projeto.
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem " "ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções " "do Make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183 msgid "&Distclean" msgstr "&Distclean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186 msgid "Distclean" msgstr "Distclean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "" "Distclean

Runs make distclean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Distclean

Executa o comando make distclean no diretório do " "projeto.
As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser " "especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do " "Make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Mensagens do Make && Merge" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195 msgid "Make messages && merge" msgstr "Mensagens do make && merge" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "" "Make messages && merge

Runs make package-messages command " "from the project directory.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Mensagens do make && merge

Executa o comando make package-" "messages no diretório do projeto.
As variáveis de ambiente e os " "argumentos do make pode ser especificados no diálogo de configurações do " "projeto, na aba Opções do Make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204 msgid "Build Configuration" msgstr "Configuração do build" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206 msgid "Build configuration menu" msgstr "Menu de configuração do build" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207 msgid "" "Build configuration menu

Allows to switch between project build " "configurations.
Build configuration is a set of build and top source " "directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Menu de configuração do build

Permite visualizar as configurações " "do build para o projeto.
A configuração do build é um conjunto de " "configurações para o build no diretório de mais alto nível do projeto, além " "da configuração de flags e de argumentos, flags do compilador, etc. " "
Modifique as configurações de build no diálogo de configurações do " "projeto, na aba Opções do Configure." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Executar programa" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "Execute program

Executes the currently active target or the main " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Executar o programa

Executa o programa principal (main), " "especificado nas configurações do projeto, na aba Opções de Execução." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Opções de Configuração" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Opções de Execução" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Opções do Make" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310 #, fuzzy msgid "No active target specified" msgstr "Nenhum Alvo Ativo Encontrado" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415 msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244 #, fuzzy msgid "No active target found" msgstr "Nenhum Alvo Ativo Encontrado" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422 msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251 msgid "Active target is not a library" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "O diretório que você selecionou não é o diretório ativo.\n" "Você deve 'ativar' o alvo onde estiver atualmente trabalhando, no " "gerenciador do automake.\n" "Basta dar um clique direito no alvo e escolher 'Tornar Alvo Ativo'." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556 msgid "No Active Target Found" msgstr "Nenhum Alvo Ativo Encontrado" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "Não existe Makefile neste diretório\n" "e nenhum script configure para este projeto.\n" "Deseja executar o automake & derivados e rodar o configure primeiro?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 #, fuzzy msgid "Run Them" msgstr "Executa ftnchek" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Do Not Run" msgstr "Não Fazer &Nada" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "Não existe Makefile neste diretório. Rodar o 'configure' primeiro?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 msgid "" "Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n" "Cannot build this project until this is resolved." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 msgid "Circular Dependency found" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "" "Somente é possível compilar arquivos nos diretórios pertencentes ao projeto." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "Não existe nem um arquivo Makefile.cvs nem um script autogen.sh neste " "diretório de projeto." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "Seu aplicativo está atualmente sendo executado. Deseja reiniciá-lo?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Application Already Running" msgstr "Aplicativo já sendo executado" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 #, fuzzy msgid "&Restart Application" msgstr "&Reiniciar aplicativo" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Do &Nothing" msgstr "Não Fazer &Nada" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243 msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248 msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Dados" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Dados da documentação" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 #, fuzzy msgid "TDE Icon data" msgstr "Dados de ícone em TDE" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 em %3)" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "Options

Shows subproject options dialog that provides settings " "for compiler, include paths, prefixes and build order." msgstr "" "Opções

Mostra o diálogo de opções para o sub-projeto, que fornece " "opções de configuração para o compilador, caminhos de include, prefixos e a " "ordem de construção." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 #, fuzzy msgid "Add new subproject..." msgstr "Adicionar Sub-projeto..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "Add new subproject

Creates a new subproject in currently " "selected subproject." msgstr "" "Adicionar sub-projeto

Cria um novo sub-projeto no sub-projeto " "atualmente selecionado." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Remover Sub-projeto..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "Remove subproject

Removes the subproject. Asks if the " "subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not " "hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Remover sub-projeto

Remove o sub-projeto, perguntado se o sub-" "projeto deve ser também removido do disco. Somente sub-projetos que não " "englobam outros sub-projetos podem ser removidos." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Adicionar Sub-projetos Existentes..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "Add existing subprojects

Imports existing subprojects " "containing Makefile.am." msgstr "" "Adicionar sub-projetos existentes

Importa sub-projetos existentes " "contendo o Makefile.am." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Adicionar Alvo..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "Add target

Adds a new target to the currently selected " "subproject. Target can be a binary program, library, script, also a " "collection of data or header files." msgstr "" "Adicionar alvo

Adiciona um novo alvo ao sub-projeto atualmente " "selecionado. Um alvo pode ser um programa binário, biblioteca, script, e " "também uma coleção de arquivos de dados ou cabeçalhos." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Adicionar Serviço...." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "Add service

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Adicionar serviço

Cria um arquivo .desktop, descrevendo o serviço." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Adicionar Aplicativo..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 #, fuzzy msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "" "Adicionar aplicativo

Cria um arquivo .desktop para o aplicativo." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Construir" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "Build

Runs make from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construir (build)

Executa um make do diretório do sub-" "projeto selecionado.
As variáveis de ambiente e os argumentos do make " "pode ser especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba " "Opções do Make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Forçar Reedit" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "Force Reedit

Runs make force-reedit from the directory " "of the selected subproject.
This recreates makefile (tip: and solves most " "of .moc related problems)
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Force Reedit

Executa o comando make force-reedit do " "diretório do sub-projeto selecionado.
Isto recria o makefile (dica: e " "resolve a maioria dos problemas de .moc)
As variáveis de ambiente e os " "argumentos do make pode ser especificados no diálogo de configurações do " "projeto, na aba Opções do Make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Limpar (clean)" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "Clean

Runs make clean from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Executar o clean no projeto

Executa o comando make clean no " "diretório do sub-projeto selecionado.
As variáveis de ambiente e " "argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de configurações do " "projeto, na aba Opções do Make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "Install

Runs make install from the directory of the " "selected subproject.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Instalar

Executa o comando make install no diretório do sub-" "projeto selecionado.
As variáveis de ambiente e os argumentos do make " "pode ser especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba " "Opções do Make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 #, fuzzy msgid "" "Install as root user

Runs make install command from the " "directory of the selected subproject with root privileges.
It is " "executed via tdesu command.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Instalar como usuário root

Executa o comando make install no " "diretório do sub-projeto selecionado, sem privilégios de root.
As " "variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no " "diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Expandir Sub-árvore" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Diminuir Sub-árvore" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Gereciar Comandos Personalizados..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "Manage custom commands

Allows to create, edit and delete custom " "build commands which appears in the subproject context menu.
" msgstr "" "Gerenciar comandos personalizados

Permite criar, editar e remover " "comandos do build personalizados, que aparecem no menu de contexto do sub-" "projeto." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Sub-rojeto: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Adicionar Novo Sub-rojeto em '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Adicionar Sub-projeto Existente em '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Adicionar Novo Alvo a '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Adicionar Novo Serviço a '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Adicionar Novo Aplicativo em '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Este item não pode ser removido" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "Não existe o sub-projeto %1 em SUBDIRS" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Remover Sub-projeto %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Você realmente deseja remover o sub-projeto %1 com todos os seus alvos e " "arquivos?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Gereciar Comandos Personalizados" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Gerenciador do Automake - Escolha Alvo" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "O arquivo %1 já existe no alvo escolhido.\n" "O arquivo será criado, mas não será adicionado ao alvo.\n" "Renomeie o arquivo e selecione a opção 'Adicionar Arquivos Existentes', do " "gerenciador do Automake." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Erro ao Adicionar Arquivos" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Executar o configure novamente para %1 agora?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #, fuzzy msgid "Rerun" msgstr "Executar" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar o módulo %1.\n" "Diagnóstico:\n" "%2" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Visão Curta" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Diretório Home" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Subir um nível" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Diretório anterior" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Próximo diretório" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Ou apenas use os botões." #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root)," "Command,Command (as root)" msgstr "" "Make alvo,Make alvo (como root),comando Make, comando Make (como root)," "Comando,Comando (como root)" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "O arquivo %1 ainda está sendo usado pelos seguintes alvos:\n" "%2\n" "Deseja remover todos?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Você realmente deseja remover %1?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1
with all files that are " "attached to it
and all dependencies?" msgstr "" "Você realmente deseja remover %1
com todos os arquivos que " "estão anexados a ele
e todas as dependências?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Removendo Alvo ... %p%" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Opções do Sub-projeto para '%1'" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Editar Diretório de Include" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Editar diretório do include:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Editar Prefixo" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Link de bibliotecas de conveniência dentro do projeto (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Link de bibliotecas fora do projeto (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l or use a variable with " "$(FOOBAR)" msgstr "" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Biblioteca compartil&hada" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Biblioteca est&ática" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Editar Biblioteca Externa" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Edite a biblioteca externa:" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 #, fuzzy msgid "Re-Populate Project" msgstr "&Reconstruir Projeto (rebuild)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 msgid "" "Re-Populate Project

Re-Populates the project, searching through the " "project directory and adding all files that match one of the wildcards set " "in the custom manager options of the project filelist." msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Construir (build) projeto

Executa um make do diretório do " "projeto.
As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser " "especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do " "Build." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Build Active Directory" msgstr "Diretório Ativo do Make" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 #, fuzzy msgid "Build active directory" msgstr "Construir (build) alvo ativo" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Build active directory

Constructs a series of make commands to " "build the active directory. Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construir (build) alvo ativo

Constrói uma série de comandos make, " "para fazer o build de um alvo ativo. Isto também constrói alvos dependentes. " "
" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Build Options tab." msgstr "" "Compilar arquivo

Executa um comando make nome_arquivo.o do " "diretório do projeto, onde 'nome_arquivo' é o nome do arquivo aberto " "atualmente.
As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser " "especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do " "Build." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 #, fuzzy msgid "Install Active Directory" msgstr "Diretório Ativo do Make" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 #, fuzzy msgid "Install active directory" msgstr "Diretório Ativo do Make" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Install active directory

Runs make install command from the " "active directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Instalar

Executa o comando make install no diretório do " "projeto.
As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser " "especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do " "Make." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Limpar (clean) o projeto

Executa um comando make clean do " "diretório do projeto.
As variáveis de ambiente e os argumentos do make " "podem ser especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba " "Opções do Build." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab. If it is not specified then the active " "target is used to determine the application to run." msgstr "" "Executar o programa

Executa o programa principal (main), " "especificado nas configurações do projeto, na aba Opções de Execução. " "Se nada estiver especificado, então o alvo ativo é usado para determinar a " "aplicação a ser executada." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target

Runs make targetname from the project directory " "(targetname is the name of the target selected).
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Build " "Options tab." msgstr "" "Alvo do build

Executa o comando make nome_alvo do diretório " "do projeto (nome_alvo é o nome do alvo selecionado).
As variáveis de " "ambiente e os argumentos do make podem ser especificados no diálogo de " "configurações do projeto, na aba Opções do Build." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Ambie&nte do Make" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Ambiente do make" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment

Choose the set of environment variables to be " "passed on to make.
Environment variables can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Ambiente do make

Escolha o conjunto de variáveis de ambiente a " "serem passadas para o make.
As variáveis de ambiente e os argumentos do " "make podem ser especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba " "Opções do Build." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 #, fuzzy msgid "Custom Manager" msgstr "Gerenciador do Automake" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1610 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Opções do Build" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&Build" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "&Outra" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "Ma&ke" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Diretório Ativo do Make" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory

Chooses this directory as the destination for " "new files created using wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Diretório ativo do make

Escolhe este diretório como sendo o " "destino para novos arquivos criados por assistentes, como por exemplo o " "assistente Nova Classe." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 #, fuzzy msgid "Remove from blacklist" msgstr "Remover do repositório" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 msgid "" "Remove from blacklist

Removes the given file or directory from the " "blacklist if it is already in it.
The blacklist contains files and " "directories that should be ignored even if they match a project filetype " "pattern" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 #, fuzzy msgid "Add to blacklist" msgstr "Adicionar ponto de parada vazio" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even " "if they match a project filetype pattern" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 #, fuzzy msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Adds selected file/dir(s) to the list of files in " "the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Adicionar ao projeto

Adiciona os arquivos selecionados à lista de " "arquivos no projeto. Note que os arquivos devem ser manualmente adicionados " "ao makefile correspondente, ou ao arquivo build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 #, fuzzy msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Recursively adds selected dir(s) to the list of " "files in the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Adicionar ao projeto

Adiciona os arquivos selecionados à lista de " "arquivos no projeto. Note que os arquivos devem ser manualmente adicionados " "ao makefile correspondente, ou ao arquivo build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 #, fuzzy msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Remover Arquivos Selecionados Do Projeto" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Removes selected file/dir(s) from the list of " "files in the project. Note that the files should be manually excluded from " "the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Remover do projeto

Remove os arquivos selecionados da lista de " "arquivos no projeto. Note que os arquivos devem ser manualmente excluídos do " "makefile correspondente, ou do arquivo build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 #, fuzzy msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Remover Arquivos Selecionados Do Projeto" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Recursively removes selected dir(s) from the " "list of files in the project. Note that the files should be manually " "excluded from the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Remover do projeto

Remove os arquivos selecionados da lista de " "arquivos no projeto. Note que os arquivos devem ser manualmente excluídos do " "makefile correspondente, ou do arquivo build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Este projeto não contém arquivos ainda.\n" "Deseja populá-lo com todos os arquivos C/C++/Java, sob o diretório do " "projeto?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 #, fuzzy msgid "Populate" msgstr "Modelo" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161 msgid "Object Files" msgstr "Arquivos objeto" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162 msgid "Other Files" msgstr "Outros arquivos" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 #, fuzzy msgid "Add newly created files to project" msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Localização" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Adicionar Variável(is) de Ambiente" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Copiar Arquivo(s)" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Criar Link(s) Simbólico" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Adicionar Caminho(s) Relativo(s)" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project

Runs the compiler on a main source file of the " "project. The compiler and the main source file can be set in project " "settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Construir (build) projeto

Executa o compilador em um arquivo fonte " "principal do projeto. O compilador e o arquivo fonte principal pode ser " "configurados nas opções do projeto, aba Compilador Pascal." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run options tab. If nothing is set, the binary file with " "the same name as the main source file name is executed." msgstr "" "Executar programa

Executa o programa principal, especificado nas " "configurações do projeto, aba Opções de Execução. Se nada estiver " "configurado, o arquivo binário, com o mesmo nome que o nome do arquivo fonte " "principal, será executado." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Não foi possível encontrar o compilador pascal.\n" "Verifique se as configurações para o compilador estão corretas." #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Compilador Pascal" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "Missing information" msgstr "Informação de definição" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save the current subproject's configuration?" msgstr "Salva o projeto ou documento atual" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 #, fuzzy msgid "Save Configuration?" msgstr "Configuração do Servidor CVS" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380 msgid "Add include directory:" msgstr "Adicionar diretório include:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547 msgid "Add library directory:" msgstr "Adicionar diretório da biblioteca:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575 msgid "Change include directory:" msgstr "Mudar diretório do include:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604 #, fuzzy msgid "Change Library:" msgstr "Mudar Biblioteca" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660 msgid "Change library directory:" msgstr "Mudar diretório da biblioteca:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687 msgid "Add target:" msgstr "Adicionar alvo:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708 msgid "Change target:" msgstr "Mudar alvo:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555 #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1901 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362 #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1923 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Fontes" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89 msgid "Headers" msgstr "Cabeçalhos" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93 msgid "Forms" msgstr "Formulários" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97 msgid "Corba IDLs" msgstr "IDLs Corba" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101 msgid "Lexsources" msgstr "Fontes do Lex" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105 msgid "Yaccsources" msgstr "Fontes do Yacc" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Fontes do Lex" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117 msgid "Distfiles" msgstr "Distfiles" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Traduções" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125 msgid "Installs" msgstr "Installs" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129 msgid "Install object" msgstr "Objetos de Instalação (installs)" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134 msgid "Source Files" msgstr "Arquivos Fonte" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse project file: %1" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 #, fuzzy msgid "Could not parse project file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write project file: %1" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could not write project file" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 #, fuzzy msgid "TQMake Manager" msgstr "Gerenciador do QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "TQMake manager

The TQMake manager project tree consists of two " "parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one " "having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of " "files for the active subproject selected in the overview." msgstr "" "Gerenciador do QMake

A árvore de projeto do gerenciador do QMake " "consiste de duas partes. A 'visão geral' na parte superior mostra os sub-" "projetos, cada um contendo um arquivo .pro. A visão 'detalhes' na parte " "inferior mostra a lista de arquivos para o sub-projeto ativo, selecionado na " "visão geral." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #, fuzzy msgid "TQMake manager" msgstr "Gerenciador do QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "&Reconstruir Projeto (rebuild)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Reconstruir projeto (rebuild)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project

Runs make clean and then make from " "the project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Reconstruir projeto (rebuild)

Executa o comando make clean e " "novamente um make, no diretório do projeto.
As variáveis de " "ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de " "configurações do projeto, na aba Opções do Make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Install Project" msgstr "Objetos de Instalação (installs)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 #, fuzzy msgid "Install project" msgstr "Objetos de Instalação (installs)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "Install project

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Instalar

Executa o comando make install no diretório do " "projeto.
As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser " "especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do " "Make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "E&xecutar o clean no Projeto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 #, fuzzy msgid "Dist-Clean project" msgstr "Executar o clean no projeto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Executar o clean no projeto

Executa o comando make clean no " "diretório do projeto.
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem " "ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções " "do Make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Executar programa principal" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Executar programa principal" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Execute program

Executes the currently selected subproject if it is " "an application or the program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Executar o programa

Executa o programa principal (main), " "especificado nas configurações do projeto, na aba Opções de Execução." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "Construir &Sub-projeto (build)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Construir sub-projeto (build)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "Build subproject

Runs make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construir sub-projeto (build)

Executa o comando make no " "diretório do sub-projeto atual. Este sub-projeto é selecionado na janela de " "'visão geral' do QMake manager.
As variáveis de ambiente e " "argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de configurações do " "projeto, na aba Opções do Make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "&Reconstruir Sub-projeto (rebuild)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Reconstruir sub-projeto (rebuild)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Rebuild subproject

Runs make clean and then make from " "the current subproject directory. Current subproject is a subproject " "selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Reconstruir sub-projeto (rebuild)

Executa o comando make clean e então comando make no diretório do sub-projeto atual. Este sub-" "projeto é selecionado na janela de 'visão geral' do QMake manager." "
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no " "diálogo de configurações do projeto, na aba Opções do Make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Install Subproject" msgstr "Objetos de Instalação (installs)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 #, fuzzy msgid "Install subproject" msgstr "Objetos de Instalação (installs)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Install subproject

Runs make install from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Construir sub-projeto (build)

Executa o comando make no " "diretório do sub-projeto atual. Este sub-projeto é selecionado na janela de " "'visão geral' do QMake manager.
As variáveis de ambiente e " "argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de configurações do " "projeto, na aba Opções do Make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "Executar o &clean no sub-projeto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Executar o clean no sub-projeto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Clean subproject

Runs make clean from the current subproject " "directory. The current subproject is the subproject selected in the " "TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make " "arguments can be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Executar o clean no sub-projeto

Executa o comando make clean " "no diretório do sub-projeto atual. Este sub-projeto é selecionado na janela " "de 'visão geral' do QMake manager.
As variáveis de ambiente e " "argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de configurações do " "projeto, na aba Opções do Make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 #, fuzzy msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "Executar o &clean no sub-projeto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 #, fuzzy msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Executar o clean no sub-projeto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean subproject

Runs make distclean from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Executar o clean no sub-projeto

Executa o comando make clean " "no diretório do sub-projeto atual. Este sub-projeto é selecionado na janela " "de 'visão geral' do QMake manager.
As variáveis de ambiente e " "argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de configurações do " "projeto, na aba Opções do Make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Executar Sub-projeto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Executar Sub-projeto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject

Executes the target program for the currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject " "is 'application'. The type of the subproject can be defined in Subproject " "Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Executar sub-projeto

Executa o programa alvo para o sub-projeto " "atualmente selecionado. Esta ação é permitida somente se um tipo do sub-" "projeto for 'application'. O tipo do sub-projeto pode ser definido no " "diálogo Configurações do Sub-projeto (abra-o do menu de contexto do " "sub-projeto)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Loading Project..." msgstr "Carregando plug-ins do projeto..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 #, fuzzy msgid "Choose TQt3 directory" msgstr "Escolha o diretório de projetos" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 msgid "" "Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing tqt.h." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 msgid "" "The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not " "work properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake " "binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with " "tqt.h in it.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 #, fuzzy msgid "Wrong TQt directory given" msgstr "&Excluir diretórios vazios" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 msgid "" "You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "No TQt directory given" msgstr "Próximo diretório" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 #, fuzzy msgid "Choose TQMake executable" msgstr "Executável do &htsearch:" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 msgid "" "Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from " "the project files." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the TQMake binary again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 #, fuzzy msgid "Wrong TQMake binary given" msgstr "&Excluir diretórios vazios" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 msgid "" "You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQMake binary again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 #, fuzzy msgid "No TQMake binary given" msgstr "Próximo diretório" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Adicionar sub-projeto" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only " "if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Adicionar sub-projeto

Cria um novo ou adiciona um sub-" "projeto existente ao sub-projeto atualmente selecionado. Esta ação só " "é permitida se existe um tipo de sub-projeto chamado 'subdirectories'. O " "tipo do sub-projeto pode ser definido no diálogo Configurações do Sub-" "projeto (abra-o do menu de contexto do sub-projeto)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Criar escopo" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file in case the " "subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Criar escopo

Criar o escopo do QMake no arquivo de projeto, no caso " "do sub-projeto estar selecionado, ou cria um escopo aninhado no caso do " "escopo estar selecionado." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab." msgstr "" "Executar o programa principal

Executa o programa principal, " "especificado nas configurações do projeto, na aba Opções de Execução ." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Configurações do Sub-projeto" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration,
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries,
build order," "
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Configurações do sub-projeto

Abre o diálogo Configuração do Sub-" "projeto do QMake, para o sub-projeto atualmente selecionado. Ele fornece " "configurações como:
tipo e configuração do sub-projeto,
caminhos para " "includes e bibliotecas,
lista de dependências e bibliotecas externas, " "
ordem de construção,
localizações de arquivos intermediários, " "
opções do compilador." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Criar novo arquivo" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected group." msgstr "" "Criar novo arquivo

Cria um novo arquivo e o adiciona ao grupo " "atualmente selecionado." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Adicionar arquivos existentes" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581 msgid "" "Add existing files

Adds existing files to a currently selected " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, " "create symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Adicionar arquivos existentes

Adicionar arquivos existentes ao " "grupo atualmente selecionado. É possível copiar arquivos para um diretório " "do sub-projeto atual, criar links simbólicos ou adicioná-los ao caminho " "relativo." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Remover arqiovp" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. Does not remove file " "from disk." msgstr "" "Remover arquivo

Remover o arquivo do grupo atual, mas não remove o " "arquivo do disco." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "&Excluir em:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 #, fuzzy msgid "Add Subproject" msgstr "Adicionar sub-projeto" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Por favor, digite um nome para o sub-diretório:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Ocorreu um erro ao criar o sub-diretório. Você possui permissões de escrita " "no diretório do projeto?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 msgid "" "Could not create subproject. This means that either the project you wanted " "to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-" "project." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 #, fuzzy msgid "Subproject creation failed" msgstr "Informação do Subprojeto" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 #, fuzzy msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Configura o diretório para o diretório do arquivo atual" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 #, fuzzy msgid "Delete subdir?" msgstr "Remove o sinal" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 msgid "" "Could not delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 #, fuzzy msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Opções do Subprojeto" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Sub-projeto %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construir (build)

Executa o comando make no diretório do sub-" "projeto selecionado.
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem " "ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções " "do Make." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 #, fuzzy msgid "" "Install

Runs make install from the selected subproject " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construir (build)

Executa o comando make no diretório do sub-" "projeto selecionado.
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem " "ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções " "do Make." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 #, fuzzy msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Executar o clean no projeto

Executa o comando make clean no " "diretório do projeto.
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem " "ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções " "do Make." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Dist-Clean" msgstr "Distclean" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Executar o clean no projeto

Executa o comando make clean no " "diretório do projeto.
As variáveis de ambiente e argumentos do make podem " "ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba Opções " "do Make." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Rebuild" msgstr "Construir" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Run qmake" msgstr "Executar o qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake

Runs qmake from the selected subproject directory. " "This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Executar o qmake

Executa o qmake no diretório do sub-projeto " "selecionado. Isto cria ou regera o Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Run qmake recursively" msgstr "&Ser recursivo" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 #, fuzzy msgid "" "Run qmake recursively

Runs qmake from the selected " "subproject directory and recurses into all subproject directories. This " "creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Executar o qmake

Executa o qmake no diretório do sub-projeto " "selecionado. Isto cria ou regera o Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Adicionar Sub-projeto..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject

Removes currently selected subproject. Does not " "delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling " "'Add Subproject' action." msgstr "" "Remover sub-projeto

Remove o sub-projeto atualmente selecionado, " "mas não remove nenhum arquivo do disco. Os sub-projetos removidos podem ser " "posteriormente adicionados, através da chamada da ação 'Adicionar sub-" "projeto'." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Criar Escopo..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file of the " "currently selected subproject." msgstr "" "Criar escopo

Cria o escopo do QMake no arquivo do projeto do sub-" "projeto atualmente selecionado." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Configurações do Sub-projeto" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog. It provides settings for:
subproject type and configuration," "
include and library paths,
lists of dependencies and external " "libraries,
build order,
intermediate files locations,
compiler " "options." msgstr "" "Configurações do sub-projeto

Abre o diálogo Configuração do Sub-" "projeto do QMake. Ele fornece configurações como:
tipo e configuração " "do sub-projeto,
caminhos para includes e bibliotecas,
lista de " "dependências e bibliotecas externas,
ordem de construção, " "
localizações de arquivos intermediários,
opções do compilador." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 #, fuzzy msgid "" "Create Scope

Creates TQMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Criar escopo

Criar o escopo do QMake no escopo atualmente " "selecionado." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Remover Escopo" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "Remover escopo

Remove o escopo atualmente selecionado." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 #, fuzzy msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if " "the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in the Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Adicionar sub-projeto

Cria um novo ou adiciona um sub-" "projeto existente ao sub-projeto atualmente selecionado. Esta ação só " "é permitida se existe um tipo de sub-projeto chamado 'subdirectories'. O " "tipo do sub-projeto pode ser definido no diálogo Configurações do Sub-" "projeto (abra-o do menu de contexto do sub-projeto)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Disable Subproject..." msgstr "Adicionar Sub-projeto..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 #, fuzzy msgid "" "Disable subproject

Disables the currently selected subproject when " "this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted " "subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action." msgstr "" "Remover sub-projeto

Remove o sub-projeto atualmente selecionado, " "mas não remove nenhum arquivo do disco. Os sub-projetos removidos podem ser " "posteriormente adicionados, através da chamada da ação 'Adicionar sub-" "projeto'." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Configurações do Trecho de Código" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 #, fuzzy msgid "" "Scope settings

Opens TQMake Subproject Configuration dialog. " "It provides settings for:
subproject type and configuration,
include " "and library paths,
lists of dependencies and external libraries,
build " "order,
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Configurações do sub-projeto

Abre o diálogo Configuração do Sub-" "projeto do QMake. Ele fornece configurações como:
tipo e configuração " "do sub-projeto,
caminhos para includes e bibliotecas,
lista de " "dependências e bibliotecas externas,
ordem de construção, " "
localizações de arquivos intermediários,
opções do compilador." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "" "You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject " "that has subdirs." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 #, fuzzy msgid "File adding aborted" msgstr "Arquivo Modificado" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Inserir Novo Padrão de Arquivo" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*." "html):" msgstr "" "Por favor, digite um padrão de arquivo relativo ao sub-projeto atual " "(exemplo: docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Inserir Novo Objeto de Instalação" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Por favor, digite um nome para o novo objeto:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546 msgid "Add Install Object..." msgstr "Adicionar Objeto de Instalação (installs)" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547 #, fuzzy msgid "" "Add install object

Creates TQMake install object. It is possible to " "define a list of files to install and installation locations for each " "object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to " "a project file." msgstr "" "Adicionar objeto de instalação (installs)

Cria o objeto install " "do QMake. É possível definir uma lista de arquivos a serem instalados e a " "localização da instalação, para cada objeto. Aviso: Os objetos install sem " "um caminho específico não serão salvos no arquivo do projeto." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "Install Path..." msgstr "Instalar no Caminho..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 msgid "" "Install path

Allows to choose the installation path for the current " "install object." msgstr "" "Caminho da instalação

Permite que se escolha o caminho da " "instalação para o objeto install atual." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Adicionar Padrão de Arquivos para Instalação..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Add pattern of files to install

Defines the pattern to match files " "which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths " "like docs/*." msgstr "" "Adicionar Padrão de Arquivos para Instalação

Define o padrão para " "a combinação dos arquivos que serão instalados. É possível utilizar " "metacaracteres e caminhos relativos, como por exemplo docs/*." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Remove Install Object" msgstr "Adicionar Objeto de Instalação" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 #, fuzzy msgid "" "Remove install object

Removes the install object the current group." msgstr "" "Remover todos pontos de parada

Remove todos os pontos de parada no " "projeto." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564 msgid "" "Create new file

Creates a new translation file and adds it to a " "currently selected TRANSLATIONS group." msgstr "" "Criar novo arquivo

Criar um novo arquivo de tradução e o adiciona " "ao grupo TRANSLATIONS atualmente selecionado." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "Add existing files

Adds existing translation (*.ts) files to a " "currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a " "current subproject directory, create symbolic links or add them with the " "relative path." msgstr "" "Adicionar arquivos existentes

Adiciona arquivos de tradução (*.ts) " "existentes ao grupo TRANSLATIONS atualmente selecionado. É possível copiar " "arquivos para um diretório do sub-projeto atual, criar links simbólicos ou " "adicioná-los colocando o caminho relativo." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Update Translation Files" msgstr "Atualizar Arquivos de Tradução" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Update Translation Files

Runs lupdate command from the " "current subproject directory. It collects translatable messages and saves " "them into translation files." msgstr "" "Atualizar arquivos de tradução

Executa o comando lupdate do " "diretório do sub-projeto atual. Ele coleciona mensagens traduzíveis, e as " "salva em arquivos de tradução." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Liberar Binário das Traduções" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573 msgid "" "Release Binary Translations

Runs lrelease command from the " "current subproject directory. It creates binary translation files that are " "ready to be loaded at program execution." msgstr "" "Liberar binário das traduções

Executa o comando lrelease do " "diretório do sub-projeto atual. Ele cria os arquivos de tradução em formato " "binários, que estão prontos para serem carregados na execução do programa." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Choose Install Path" msgstr "Escolher Caminho de Instalação" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Digite um caminho (exemplo: /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Adicionar Padrão de Arquivos para Instalação" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Digite um padrão relativo ao sub-projeto atual (exemplo: docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725 msgid "Add Install Object" msgstr "Adicionar Objeto de Instalação" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Digite o nome do novo objeto:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Padrão: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Remover Arquivo" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 #, fuzzy msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. For sources, this " "also removes the subclassing information." msgstr "" "Remover arquivo

Remover o arquivo do grupo atual, mas não remove o " "arquivo do disco." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798 #, fuzzy msgid "Exclude File" msgstr "&Excluir em:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799 msgid "" "Exclude File

Excludes the file from this Scope. Does not touch " "subclassing information" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905 msgid "Edit Pattern" msgstr "Editar Padrão" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "Editar padrão

Permite editar os padrões de arquivos install." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805 msgid "Remove Pattern" msgstr "Remover Padrão" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806 msgid "" "Remove pattern

Removes install files pattern from the current " "install object." msgstr "" "Remover padrão

Remove os padrões de arquivos install do objeto " "install atual." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817 #, fuzzy msgid "Build File" msgstr "&Construir arquivo:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "Recarregar árvore

Recarrega a árvore de arquivos do projeto." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934 #, fuzzy msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja remover %1 deste projeto?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052 #, fuzzy msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select " "an application subproject in the TQMake Manager." msgstr "" "Por favor, especifique primeiro o nome do executável no diálogo de opções do " "projeto." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053 #, fuzzy msgid "No Executable Found" msgstr "Nenhum nome de executável fornecido" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "" "Não existe um Makefile neste diretório. Deseja executar o qmake primeiro?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "" "Could not delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 #, fuzzy msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Funções em arquivo" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "" "Could not delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 #, fuzzy msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Incluir ícone do aplicativo" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "" "Could not delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when " "you change something in the TQMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 #, fuzzy msgid "Project File Changed" msgstr "Arquivo Modificado" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009 #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "Do Not Reload" msgstr "" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 #: kdevdesigner/designer/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Novo Arquivo" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "Nome do &arquivo:" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "&Usar modelo de arquivo" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Um arquivo com esse nome já existe." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Um modelo de arquivo para esta extensão ainda não existe." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Não foi possível criar o arquivo novo." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Novo Arquivo..." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Novo ArquivoCria um novo arquivo.

" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Criar um novo arquivo" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 #, fuzzy msgid "Rescan Project" msgstr "E&xecutar o clean no Projeto" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Opções de Script do Projeto" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Remover Barra de Ferramentas" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Remover Barra de Ferramentas '%1'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Remover o separador" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Remove Item" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Inserir separador:" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Remover Ação '%1' da Barra de Ferramentas '%2'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Adicionar separador na barra de ferramentas '%1'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Adicionar ação '%1' na barra de ferramentas '%2'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Inserir/Mover Ação" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "A ação '%1' já tinha sido adicionada a esta barra de ferramentas.\n" "Uma ação pode estar somente uma vez em uma mesma barra de ferramentas." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Adicionar Widget '%1' na Barra de Ferramentas '%2'" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Nova &Ação" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Novo &Grupo de Ações" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Novo Grupo de Ações &Dropdown" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Conectar Ação.." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Remover Ação" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 #, fuzzy msgid "Set 'name' Property" msgstr "Configurar a propriedade 'nome'" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "O nome de um widget deve ser único.\n" "'%1' já está sendo usado no formulário '%2', \n" "e assim o nome foi revertido para '%3'." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "O nome de um widget não pode ser vazio.\n" "O nome foi revertido para '%1'." #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 #, fuzzy msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Adicionar conexão" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 #, fuzzy msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Remover conexão" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 #, fuzzy msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Adicionar conexão" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 #, fuzzy msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Remover conexão" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 #, fuzzy msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Editar Conexões com Banco do Dados" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Remetente" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Destinatário" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 #, fuzzy msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Adicionando Widget Personalizado" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "O nome personalizado de um widget deve ser único.\n" "Um widget chamado '%1' já existe, e portanto não é possível adicionar outro " "widget com este nome." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Removendo Widget Personalizado" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "" "O widget personalizado '%1' está em uso, e portanto não pode ser removido." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Arquivos de cabeçalho" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 #, fuzzy msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Renomeando Widget Personalizado" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "O nome de um widget deve ser único.\n" "Um widget chamado '%1' já existe, e portanto não é possível renomear outro " "widget com este nome." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protected" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Descrição personalizada de widget\n" "*|Todos os arquivos" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Adicionar/remover funções de %1" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Remover função" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104 msgid "Add Function" msgstr "Adicionar função" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Mudar os atributos da função" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Editar Funções" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Algumas funções incorretas sintaticamente foram definidas.\n" "Remover estas funções?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 #: parts/uimode/uichooser.ui:101 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Não" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "O arquivo %1 não pode ser salvo" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Falha ao salvar o arquivo '%1'." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' salvo." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212 #, fuzzy msgid "*.ui|TQt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Arquivos de Interface do Usuário da Qt" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223 msgid "*|All Files" msgstr "*|Todos arquivos" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Salvar Formulário '%1' Como" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Arquivo já existe" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Editar %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Salvar Formulário" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Salvar as mudanças para o formulário '%1'?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "Usando o arquivo ui.h" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "Já existe um arquivo \"ui.h\" para este formulário.\n" "Deseja usá-lo ou criar um novo?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Usar o existente" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Criar um Novo" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "Criar arquivo ui.h" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Deseja criar um novo arquivo \"ui.h\"?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 #, fuzzy msgid "TQt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "O arquivo '%1' foi modificado fora do Qt Designer.\n" "Deseja recarregá-lo?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Nome do arquivo inválido" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "O projeto já contém um formulário com um arquivo \n" "de nome '%1'. Por favor, escolha um novo nome para o arquivo." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 #, fuzzy msgid "&Horizontal" msgstr "Tamanho Horizontal" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:660 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "Tamanho Vertical" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 #, fuzzy msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "Adiciona um novo elemento personalizado." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 #, fuzzy msgid "Reparent Widgets" msgstr "E&xcluir Elemento" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, fuzzy, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Inspecionar: %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 #, fuzzy msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Condição" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 #, fuzzy msgid "Change Tab Order" msgstr "Muda o texto" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Inserting Widget" msgstr "configurações do elemento" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "Que&brar Layout" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Use Size Hint" msgstr "&Dica de tamanho:" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Ajustar tamanho" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 #, fuzzy msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to TQt Designer:\n" msgstr "" "A lista de todos os elementos personalizados conhecidos para o Qt Desginer." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Minúsculas" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Verificar Aceleradores" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "O acelerador '%1' é usado uma vez.\n" "O acelerador '%1' é usado %n vezes." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "&Adicionar Selecionado" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Nenhum acelerador é usado mais de uma vez." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Expandir Horizontalmente" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Expandir Verticalmente" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Expandir Horizontalmente (com divisor)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Layout dos Filhos Vertical (com divisor)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Colocar em grade" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Layout dos Filhos Horizontal" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Layout dos Filhos Vertical" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Layout dos Filhos em Grade" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Quebrar Layout" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Editar conexões..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Classe" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Banco de Dados" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Adicionar página em %1" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Remover página %1 de %2" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Variáveis da Classe" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157 #, no-c-format msgid "private" msgstr "private" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147 #, no-c-format msgid "public" msgstr "public" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Função" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Slots" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "&Novo..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Ir para Implementação" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Remover Variável" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Editar Variáveis" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 #, fuzzy msgid "This variable has already been declared." msgstr "Esta variável já foi declarada!" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Adicionar Variável" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "Lista de todos os widgets e objetos do form atual, em ordem hierárquica" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Membros" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Lista de todos os membros do form atual" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Declaração da Classe" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "Lista de todas as classes e de suas declarações do arquivo fonte atual" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Novo Ítem" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Editar os itens de '%1'" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "Salvar &Tudo" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "Criar &Modelo..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "&Verificar Aceleradores" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "Slo&ts..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "Co&nexões..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "Configurações de &Formulário..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "&Adicionar Arquivo..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "Coleção de &Imagens..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "Conexões com Banco do &Dados ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "Configurações do &Designer para o Projeto..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Ponteiro" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "&Conectar Sinal/Slots" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "&Ordem de Abas" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Configurar &Buddy" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Configurar Caixa de Ferramentas..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Editar Widgets Personali&zados..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Aju&star tamanho" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "Expandir &Horizontalmente" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "Expandir &Verticalmente" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "Expandir em uma &grade" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Ex&pandir Horizontalmente (com divisor)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Expandir Vertica&lmente (com divisor)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Adicionar espaçador" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "Pré-visualização de &formulário" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "Pró&ximo formulário" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "Formulário &Anterior" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "Configurar o &KDevDesigner..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "Componente do KDevDesigner" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Editar os itens e colunas de '%1'" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Nova Coluna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Item" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Subitem" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Itens" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 #, fuzzy msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Arquivos de Interface do Usuário da Qt (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial " "evaluations, use the help menu to register with Trolltech." msgstr "" "Pronto para uso não-comercial da Qt. Para avaliações comerciais, use o menu " "de ajuda para registrar-se junto com a Trolltech." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Editor de Propriedades/Manipuladores de sinal" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363 msgid "" "The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390 msgid "Output Window" msgstr "Janela de Saída" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404 msgid "Object Explorer" msgstr "Navegador de objetos" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407 msgid "" "The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of the " "relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433 msgid "Project Overview" msgstr "Visão do Projeto" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434 msgid "" "The Project Overview Window

The Project Overview Window displays " "all the current project, including forms and source files.

Use the " "search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451 msgid "Action Editor" msgstr "Editor de Ações" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and besides their names in menus.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de Ferramentas" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog in the Edit menu.

You can have " "several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Novo projeto" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Não foi possível criar um projeto inválido." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Desfazer: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Desfazer: não disponível" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Refazer: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Refazer: não disponível" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Escolher pixmap..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584 msgid "Edit Text..." msgstr "Editar Texto..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588 msgid "Edit Title..." msgstr "Editar Título..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Editar título da página..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469 msgid "Delete Page" msgstr "Excluir Página" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468 msgid "Add Page" msgstr "Adicionar Página" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634 msgid "Next Page" msgstr "Próxima Página" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Renomear Página Atual..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705 msgid "Edit Pages..." msgstr "Editar Páginas..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711 msgid "Add Menu Item" msgstr "Adicionar um item de menu" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713 msgid "Add Toolbar" msgstr "Adicionar Barra de Ferramentas" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "New text" msgstr "Novo texto" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "Configura o 'wordwrap' de '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Configurar o 'text' de '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Título" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 msgid "New title" msgstr "Novo título" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Configurar o 'title' de '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "Page Title" msgstr "Título da Página" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "New page title" msgstr "Novo título da página" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "Configura o 'pageTitle' de '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "Configura o 'pixmap' de '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Renomear página %1 de %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983 #, fuzzy msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Adicionar Novo Alvo" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989 #, fuzzy msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Adicionar Novo Arquivo Criado ao Alvo" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127 msgid "Save Project Settings" msgstr "Salvar Configurações do Projeto" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Salvar mudanças em '%1'?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086 msgid "Add Connection" msgstr "Adicionar conexão" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613 #, fuzzy msgid "Edit %1..." msgstr "&Editar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709 #, fuzzy msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "Apagar elemento personalizado" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710 msgid "" "%1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, " "and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form." "

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844 #, fuzzy msgid "Restoring Last Session" msgstr "&Remover Relação" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845 msgid "" "TQt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785 msgid "Edit Source" msgstr "Editar fonte" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786 #, fuzzy msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static TQt configurations." msgstr "" "Não existe plug-in para editar o código %1 instalado!\n" "Nota: os plug-ins não estão disponíveis em configurações estáticas da Qt." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086 #, fuzzy msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "Não foi possível encontrar seu componente." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Abrir Projeto" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319 msgid "Signal Handlers" msgstr "Manipuladores de Sinais" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Layout" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Pré-visualização" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Desfaz a última ação" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Refaz a última operação desfeita" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Corta os widgets selecionados e coloca-os na área de transferência" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Copia os widgets selecionados para a área de transferência" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Apagar os widgets selecionados" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "Selecionar &Tudo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Seleciona todos os widgets" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Trazer para frente" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Trazer para &frente" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Traz para frente os widgets selecionados" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Enviar para trás" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "Enviar para &trás" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Diminui os widgets selecionados" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Verifica se os aceleradores usados no form são únicos" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Abre um diálogo para a edição de slots" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Abre um diálogo para a edição de conexões" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Fonte" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Fonte..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Abre um diálogo para a edição do código-fonte do form" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Configurações de Formulário" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Abre um diálogo para a modificação das configurações do formulário" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Configurações" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Configurações..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Abre um diálogo para a modificação das configurações" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Procura incremental" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "Procura &incremental" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Ir para a Linha" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Ir para a Linha..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 #, fuzzy msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Busca incremental (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Procurar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Ajusta o tamanho do widget selecionado" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Expande horizontalmente os widgets selecionados" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Expande verticalmente os widgets selecionados" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "Colocar em &grade" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Coloca uma grade para os widgets selecionados" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Expandir Horizontalmente (com divisor)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Expande horizontalmente os widgets selecionados com um divisor" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Expandir Verticalmente (com divisor)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Expande verticalmente os widgets selecionados com um divisor" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Quebra o layout selecionado" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Adicionar %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Inserir um(a) %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "Um(a) %1

%2

Clique para inserir um(a) único(a) %3, ou dê um " "clique duplo para manter a ferramenta selecionada." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Barra de Layout%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Seleciona a ferramenta ponteiro" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Conectar Sinal/Slots" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "seleciona a ferramenta de conexão" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Ordem de Abas" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Seleciona a ferramenta de ordem das abas" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Configurar Buddy" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Configura um buddy para um label" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Barra de Ferramentas%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Widgets Personalizados" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "abre um diálogo para adição e mudança de widgets personalizados" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "O %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" "Clique em um botão para inserir um único widget, ou dê um clique duplo para " "inserir múltiplos %1." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Os Widgets %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Clique em um botão para inserir um único widget %1, ou dê um clique duplo " "para inserir múltiplos widgets." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "Um(a) %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Clique duplo nesta ferramenta para mantê-la selecionada.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1

Click Edit Custom Widgets...in " "the Tools|Custom menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "A barra de ferramentas de widgets personalizados%1

Clique em " "Editar widgets personalizados... no menu Ferramentas | " "Personalizar para adicionar ou modificar widgets personalizados

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Clique nos botões para inserir um único widget, ou dê um clique duplo para " "inserir múltiplos widgets." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Customizado" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Configurar caixa de ferramentas" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Abre um diálogo para configurar a página de widgets comuns da caixa de " "ferramentas" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "A Barra de Ferramentas Arquivo%1" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1974 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 #, fuzzy msgid "New dialog or file" msgstr "Novo Arquivo ou Diálogo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Gera um novo projeto, form ou arquivo fonte." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Cria um novo diálogo ou arquivo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Novo Diálogo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Diálogo..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Cria um novo diálogo." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Arquivo..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Cria um novo arquivo." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Abre projeto, form ou arquivo fonte existente." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Fecha o projeto ou documento atual" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Salva o projeto ou documento atual" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "Salvar &como..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Salva o form atual com um novo nome" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Salvar Tudo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "Salvar &Tudo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Salvar todos documentos abertos" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Criar Modelo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Cria um novo modelo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Arquivos recentemente abertos" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Projetos recentemente abertos" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Finaliza o aplicativo e aviso para salvar quaisquer forms, arquivos fonte ou " "configurações de projeto modificados" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "Pr&ojeto" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Projeto Ativo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Adicionar Arquivo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Adiciona um arquivo ao projeto atual " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Coleção de Imagens..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "Abre um diálogo para a edição da coleção de imagens do projeto atual" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Conexões com Banco do Dados..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "" "Abre um diálogo para a edição das conexões com banco de dados do projeto " "atual" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Configurações do Projeto..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "Configurações do &Projeto..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Abre um diálogo para a modificação das configurações do projeto" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Pré-visualização de formulário" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Gera uma pré-visualização" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on most UNIX systems." msgstr "" "A pré-visualização usará a aparência Motif, que é usada como estilo padrão " "na maioria dos sistemas UNIX." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "A pré-visualização usará a aparência Windows." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "A pré-visualização usará a aparência Platinum, que é similar ao estilo de " "interface do Macintosh." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions " "of the Common Desktop Environment." msgstr "" "A pré-visualização usará a aparência do CDE, que é similar a algumas versões " "do Ambiente de Desktop Comum." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on SGI systems." msgstr "" "A pré-visualização usará a aparência Motif, que é usada como estilo padrão " "em sistemas SGI." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP " "toolkit (GTK) on Linux." msgstr "" "A pré-visualização usará a aparência avançada do Motif, usada pelo GIMP " "toolkit (GTK) no Linux." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Pré-visualização de Formulário no Estilo %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... no estilo %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Abre uma pré-visualização com o estilo %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style.

Use the preview to test the design and " "signal-slot connections of the current form. %2

" msgstr "" "Abre uma pré-visualização com o estilo %1

Usa a pré-visualização " "para testar o design e as conexões de sinais e slots do form atual. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Ladrilhado" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Título" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Ladrilha as janelas para que assim elas fiquem todas visíveis" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "Em &cascata" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "" "Aplica o efeito cascata para as janelas, para que as barras de título de " "todas as janelas possam ficar visíveis" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "&Fechar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Fecha a janela ativa" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Fechar Tudo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "Fechar &Tudo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Fecha todas as janelas de formulário" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "Pró&ximo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Ativa a próxima janela" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "Ante&rior" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Ativa a janela anterior" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106 #: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Janela" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "&Visões" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "&Barra de Ferramentas" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Abre a ajuda on-line" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Manual" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 #, fuzzy msgid "Opens the TQt Designer manual" msgstr "Abre o manual do Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 #, fuzzy msgid "Displays information about TQt Designer" msgstr "Exibe informações sobre o Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About TQt" msgstr "Sobre a Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About &TQt" msgstr "Sobre a &Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 #, fuzzy msgid "Displays information about the TQt Toolkit" msgstr "Exibe informações sobre a Qt Toolkit" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Register TQt" msgstr "Registrar a Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 #, fuzzy msgid "&Register TQt..." msgstr "&Registrar a Qt..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005 msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" msgstr "" "Abre um navegador web com o formulário de avaliação, em www.trolltech.com" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006 msgid "Register with Trolltech" msgstr "Registro com a Trolltech" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011 msgid "What's This?" msgstr "O Que é isto?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "Ajuda de contexto \"O Que é isto?\"" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Gera um novo projeto, form ou arquivo fonte..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Name of File" msgstr "Nome do Arquivo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Digite o nome do novo arquivo fonte:" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Projeto '%1' selecionado" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 msgid "Open a file..." msgstr "Abrir arquivo..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Arquivos do Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214 #, fuzzy msgid "*.pro|TQMAKE Project Files" msgstr "*.pro|Arquivos de Projeto do QMAKE" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Nenhum filtro está disponível para a importação de '%1'." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "Importando '%1' usando o filtro ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "Nada para carregar em '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Lendo arquivo '%1'..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Arquivo '%1' carregado" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Falha ao carregar arquivo '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Load File" msgstr "Carregar Arquivo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Não foi possível carregar o arquivo '%1'." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392 msgid "Project '%1' saved." msgstr "O projeto '%1' foi salvo." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398 msgid "Enter a filename..." msgstr "Digite um nome para o arquivo..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494 msgid "NewTemplate" msgstr "Novo Modelo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 msgid "Could not create the template." msgstr "Não foi possível criar o modelo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568 msgid "Paste Error" msgstr "Erro ao Colar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Não foi possível colar widgets. O Designer não conseguiu\n" "encontrar um container para onde colar que não contenha um layout. \n" "Quebre o layout do container para que você cole nele, selecione este " "container e\n" "então cole novamente." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Editar os slots do form atual..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Editar as conexões do form atual..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Editar as configurações do form atual..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870 msgid "Edit preferences..." msgstr "Editar configurações..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Editar widgets personalizados..." #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "novo menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "novo separador" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Adicionar Menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "separador" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Cortar Menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Colar Menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Remove Menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Item Arrastado" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Mover Menu para a Esquerda" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Mover Menu para a Direita" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Renomear Menu" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Estilos" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Básicos" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Máquina de escrever" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Quebra" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Centralizar" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Citação" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Fonte" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Tamanho +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Tamanho -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Headline 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Headline 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Headline 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Opções" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Quebra de linha" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Configurar o texto de '%1'" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 #, fuzzy msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "Configurar quebra de linha de '%1'" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Carregar Modelo" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 #, fuzzy msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Não foi possível carregar a descrição do formulário do modelo '%1'." #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "Projeto %1" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Janela Principal" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Alertas/Erros" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Linha" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312 msgid "Location" msgstr "Localização" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "Escolher &Alvo" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "novo item" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Cortar Item" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Colar Item" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Configurar ícone" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Adicionar item" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "R&emover Item" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Renomear Item" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Soltar Item" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Remover ícone" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Para Cima" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Para Baixo" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Não foi possível conectar na base de dados.\n" "Pressione 'OK' para continuar ou 'Cancelar' para especificar informações " "diferentes de conexão.\n" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|arquivos de base de dados\n" "*|Todos os arquivos" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Aruqivos de Projeto\n" "*|Todos os arquivos" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Reinciar a propriedade para o seu valor padrão" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Clique neste botão para reiniciar a propriedade para o seu valor padrão" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "falso" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "verdadeiro" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "default" msgstr "padrão" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "largura" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "altura" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "vermelho" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "verde" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "azul" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "família" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Tamanho do Ponto" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Tachado" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Campo" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "Alongamento Horizontal" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "Alongamento Vertical" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Seta" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 msgid "Up-Arrow" msgstr "Seta para cima" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Cruz" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Aguarde" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Tamanho Vertical" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Tamanho Horizontal" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Tamanho da Barra " #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Tamanho da Barra Invertida" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Dimensionar Tudo" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Limpar" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Divisão Vertical" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Divisão Horizontal" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Apontamento Manual" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Negado" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Ajustar '%1' de '%2'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Ordenar por &Categoria" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Ordenar &Alfabeticamente" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Reiniciar '%1' de '%2'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

Não existe documentação disponível para este " "propriedade.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031 msgid "New Signal Handler" msgstr "Novo Manipulador de Sinal" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Remover Manipulador de Sinal" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053 msgid "Remove Connection" msgstr "Remover conexão" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310 msgid "Property Editor" msgstr "Editor de Propriedades" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149 msgid "P&roperties" msgstr "&Propriedades" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Manipu&ladores de Sinais" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Editor de Propriedades (%1)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1787 msgid "Loading File" msgstr "Carregando Arquivo" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1788 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Erro ao carregar %1.\n" "O widget %2 não pode ser criado" #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Salvar código" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "O projeto já contém um arquivo fonte com o nome\n" "'%1'. Por favor, escolha um novo nome para o arquivo." #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Arquivos do Designer (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "Arquivos de Projeto do QMAKE (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os arquivos (*)" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Editar as Linhas e Colunas de '%1'" #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Uma variável foi declarada duas vezes.\n" "Remover esta variável?" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Mover Página de Aba" #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:379 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Coluna 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Aba 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Aba 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960 msgid "Page 1" msgstr "Página 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963 msgid "Page 2" msgstr "Página 2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Editar Páginas do Assistente" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 #, fuzzy msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Trocar páginas %1 e %2 de %1" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Mover página %1 para %2 em %3" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "Arquivo &fonte principal" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Remover Arquivo Fonte do Projeto" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "&Abrir form" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Remover form do projeto" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "A&brir fonte do form" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "&Remover arquivo fonte deste form" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "Abrir &fonte" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Problemas" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Reportador de problemas" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays errors reported by a language parser." msgstr "" "Relato de problema

Esta janela mostra vários \"problemas\" em seu " "projeto. Ele exibe os erros reportados pelo analisador de linguagem." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter

This window shows errors reported by a language " "parser." msgstr "" "Relato de problema

Esta janela mostra os erros reportados pelo " "analisador de linguagem." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Nível" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Análise Ada" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Executar" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Executar" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Executar

Inicia um aplicativo." #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Variável" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "Um Aplicativo TDE KPart" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "Cus&tomizar Ítem de Menu" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Abrir Localização" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Não foi possível encontrar um componente HTML conveniente" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "Uma aplicação TDE" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Documento para abrir" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "Configurações de %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Primeira Página" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Opções da Página Um" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Segunda Página" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Opções da Página Dois" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Adicionar algo aqui" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Inserir Olá Mundo" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Al&ternar Cores" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57 #: src/projectmanager.cpp:152 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Configurações modificadas" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "A KDE 4 Application" msgstr "Uma aplicação TDE" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "O QUE ESTA PARTE FAZ?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "Fazer &algo..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Fazer algo" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "Fazer algo

Descreva aqui o que esta ação deve fazer." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Esta ação não faz nada." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "Plug-in %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Isto é uma caixa sobre" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Isto é uma caixa de ajuda" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Isto é uma caixa de preferências" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Olá ali.." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 #, fuzzy msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "Importar %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Arquivo a abrir" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Não foi possível encontrar seu componente." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "Componente de %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "Ação do &Plugin" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Não Consigo Traduzir o Código" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "Você não consegue traduzir nada exceto páginas web com este plugin." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "A URL inserida não é válida, por favor corrija-a e tente novamente." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Este projeto é de %1 dias atrás" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 #, fuzzy msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "Componente de %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "&Tradicional" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Tocar" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Mudar estilo de loop" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Nenhum Arquivo Carregado" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Nenhum loop" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Loop de música" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Loop de lista de reprodução" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Tocar aleatório" #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Informação de ajuda sobre o módulo %{APPNAMELC}." #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "Informações de %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Ítens" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999 #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300 msgid "Looking for %1..." msgstr "Procurando por %1..." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Você tem certeza de que deseja remover o banco de dados \"%1\"?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Delete Database" msgstr "Remover Banco de Dados" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 #, fuzzy msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Desabilitar Plug-in" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 #, fuzzy msgid "Plugin Paths" msgstr "Caminhos para o &Plug-in" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Saída" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "" "Somente verifica o código por erros de sintaxe, não produz código objeto" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "Gerar código extra para escrever informações de perfil para o gprof" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Não excluir saídas intermediárias como arquivos assembler" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Geração de Código" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Habilitar manipulação de exceções" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Desabilitar manipulação de exceções" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Retornar certa estrutura e valores de união na memória ordenados como nos " "registradores" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "" "Retornar certa estrutura e valores de união nos registradores quando possível" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "Para uma enumeração, escolher o tipo de inteiro menor possível" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "Fazer 'duplo' o mesmo que 'flutuante'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Nível de Otimização" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Sem otimização" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Nível 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Nível 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "Não armazenar variáveis de ponto flutuante nos registradores" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Faça os argumentos de cada função chamar diretamente após o retorno da " "função" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Forçar operações de memória serem copiadas nos registradores antes de " "fazer aritmética com eles" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Forçar constantes de endereço de memória serem copiadas para os " "registradores antes de fazer aritmética com elas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not " "need one" msgstr "" "Não manter o ponteiro de quadro num registrador para funções que não " "necessitam de um" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Ignorar a chave inline" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined " "inside the class scope" msgstr "" "Não fazer funções membros em linha meramente por que elas foram " "definidas dentro do escopo da classe" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Dialeto" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Interpretar código fonte como forma livre Fortran 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Permitir certas construções Fortran 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Permitir '$' no nomes dos símbolos" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "" "Permitir '' em constantes de caracter para escapar caracteres especiais" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "FAZER loops serem executados pelo menos uma vez" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "" "Tratar variáveis locais como se o sentença SALVAR tivesse sido especificada" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Iniciar variáveis locais com zero" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Gerar checagens de tempo de execução para matrizes subescritas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Inibir todos alertas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Inibir alertas sobre o uso do #import" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Tornar todos alertas como erros" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "Distribuir todos os alertas demandados pelo estrito ANSI C ou ISO C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Como -pedantic, mas erros são produzidos ao invés de alertas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Todos os alertas abaixo, combinados (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Alertar se uma matriz subescrita tiver o tipo char" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Alertar quando uma seqüência de início de comentário /* aparecer dentro " "de um comentário" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Verifica chamadas para printf(), scanf() etc\n" "para certificar-se de que os argumentos fornecidos possuem tipos " "apropriados\n" "ao string de formato especificado, e que as convenções especificadas no\n" "string de formato fazem sentido" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Alertar quando uma declaração não especifica um tipo" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "Publicar um alerta quando uma função não declarada é usada" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Publicar um erro quando uma função não declarada é usada" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Alertar se o tipo do main() é suspeito" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Alertar quando uma constante multi-caracter for encontrada" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Alertar se um inicializador de agregação ou união não é totalmente " "suportado" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "Alertar quando parênteses são omitidos em certos contextos" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Alerta sobre código que pode possuir semânticas indefinidas devido a\n" "violações de regras de ponto seqüencial na padrão C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Alertar quando uma função sem tipo explícito de retorno é definida" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Alerte sempre que um switch possui um índice de tipo enumerado\n" "e falta um case para um ou mais dos códigos nomeados da enumeração" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Alertar quando trígrafos são encontrados" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "Alertar quando uma variável é declarada mas não usada" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "" "Alertar quando uma variável é usada sem ser inicializada primeiro" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "" "Alertar quando uma declaração #pragma desconhecida for encontrada" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 #, fuzzy msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Alertar quando uma variável é declarada mas não usada" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Alertar quando a ordem dos inicializadores de membros é diferente da\n" "ordem da declaração de classe" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "Configurar opção não incluídas em -Wall que são muito específicas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "" "Alertar se valores de ponto flutuante são usados em comparações de " "igualdade" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Alertar se um identificador não definido é avaliado em uma diretiva " "#if" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Alertar sempre que uma variável local sobrepõe outra variável local" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Alertar sobre qualquer coisa que dependa de um tipo\n" "de função sizeof ou de void" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Alertar sempre que um ponteiro é moldado para remover um qualificador\n" "de tipo de um tipo alvo" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Alertar sempre que um ponteiro é moldado como que o alinhamento\n" "necessário do alvo é aumentado" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Alertar quando o endereço de uma constante de string é lanço\n" "para um ponteiro não constante char *" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Alertar se um protótipo causa uma conversão de tipo que é diferente\n" "do que teria acontecido ao mesmo argumento na ausência de um\n" "protótipo" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Alertar quando uma comparação entre valores com sinal e sem sinal\n" "pode produzir um resultado incorreto quando o valor com sinal é\n" "convertido para sem sinal" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Alerta sobre funções que podem ser candidatas ao atributo 'noreturn'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Alertar se qualquer função que retorna estruturas ou uniões são\n" "definidas ou chamadas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Alertar se uma função global é definida sem uma declaração prévia" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Não alertar sobre usos de funções, variáveis, e tipos marcados como\n" "deprecados usando o atributo 'deprecated'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Alertar se uma estrutura é fornecida no atributo pacote, mas o atributo\n" "pacote não tem nenhum efeito na disposição ou tamanho da estrutura" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Alertar se espaçamento é incluído na estrutura, seja para alinhar um\n" "elemento da estrutura ou para alinhar toda a estrutura" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Alertar se qualquer coisa é declarada mais que uma vez no mesmo escopo" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Alertar se o compilador detecta que o código nunca será executado" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "Alertar se um função inline não pode ser inline" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Alertar se o tipo long long for usado" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "Alertar se um passo solicitado de otimização for desabilitado" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 #, fuzzy msgid "Do not warn if there is a division by zero" msgstr "Alertar quando uma variável é declarada mas não usada" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Alertar sobre certas construções que são diferentes\n" "no tradicional e ANSI C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Alertar sempre que uma função chamada é molde para um tipo não " "correspondente" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Alertar se uma função é declarada ou definida sem especificar\n" "os tipos dos argumentos" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Alertar se uma função global é definida sem uma declaração prévia do " "protótipo" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "Alertar se uma declaração extern é encontrada dentro de uma " "função" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Alertar quando uma declaração de função oculta funções\n" "virtuais de uma classe base" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Alertar quando o comportamento sintético do g++ não \n" "equivaler com o cfront" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Alertar quando uma classe parece inutilizável, porque todos os " "construtores ou\n" "destrutores numa classe são privados e a classe não possui nenhuma função " "irmã ou\n" "funções membro estáticas públicas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Alertar quando uma classe declara um destrutor não virtual que deveria\n" "provavelmente ser virtual, porque parece que a classe será usada polimorfi-\n" "camente" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Alertar quando uma resolução de sobrecarga escolhe uma promoção de tipo\n" "enumerado ou sem sinal para um tipo com sinal sobre uma conversão para um " "tipo\n" "sem sinal do mesmo tamanho. Antigas versões do G++ tentarão preservar tipos " "sem\n" "sinal, mas o padrão orienta o comportamento atual" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Alertar quando o G++ gerar código que provavelmente não será compatível " "com\n" "o independente de vendedor ABI C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Alertar sobre violações das seguintes linhas guia de estilo do livro de " "Scott Meyers - 'C++ Efetivo':\n" "* Item 11: Definir um construtor de cópia e um operador de\n" " atribuição para classes com memória dinâmica alocada;\n" "* Item 12: Preferir inicialização para atribuição em construtores;\n" "* Item 14: Fazer destrutores virtuais em classes base;\n" "* Item 15: Ter 'operador=' retornando uma referência para '*this';\n" "* Item 23: Não tentar retornar uma referência quando você deve\n" " retornar um objeto\n" "\n" "e sobre violações das seguintes linhas guia de estilo do livro de\n" "Scott Meyers - 'C++ Efetivo':\n" "* Item 6: Distinguir entre formar pré-fixas e pós-fixas dos operadores\n" " de incremento e decremento;\n" "* Item 7: Nunca sobrecarregar '&&', '||', ou ','" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "Não alertar sobre o uso de recursos deprecados" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Desabilitar alertas quando funções amigas não-modelarizadas são " "declaradas\n" "dentro de um modelo" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Alertar se um molde no estilo antigo (estilo-C) para um tipo não-void é\n" "usado dentro de um programa C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Desabilitar o diagnóstico para converter um ponteiro limite para função\n" "membro para um ponteiro plano" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Otimização" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Específico Fortran" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Alertas (seguro)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Alertas (inseguros)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "Opções do Compilador GNU C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "Opções do Compilador GNU C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "Opções do Compilador GNU Fortran 77" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360 #, fuzzy msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Tipo de %1 é %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572 #, fuzzy, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Executar até o cursor" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594 msgid " is unresolved" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596 msgid " (builtin " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540 #, fuzzy msgid "Show %1 %2" msgstr "Mostrar %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Mostrar %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796 #, fuzzy, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Co&mentário:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708 #, fuzzy msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Nome do Modelo" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720 #, fuzzy msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "T&ipo de retorno:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728 #, fuzzy msgid "Argument-types" msgstr "Ar&gumentos" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738 #, fuzzy msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Ar&gumentos" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750 #, fuzzy msgid "Trace" msgstr "verdadeiro" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757 #, fuzzy msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 em %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Co&mentário:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783 #, fuzzy msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Classe-base:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958 #, fuzzy msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Executar até o cursor" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962 #, fuzzy msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Executar até o cursor" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Body" msgstr "Negrito" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Ir para Arquivo de Inclusão: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Sem código-fonte: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617 msgid "" "Navigation

Provides a menu to navigate to positions of items that " "are involved in this expression" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637 msgid "" "Navigation

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Tipo de %1 é %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709 #, fuzzy msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Co&mentário:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712 #, fuzzy msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Co&mentário:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Tipo de %1 é %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431 msgid " (resolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448 msgid " (unresolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443 msgid " (builtin type) " msgstr "" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de implementação" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de cabeçalho" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81 msgid "Use as Private" msgstr "Usar como Private" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83 msgid "Use as Protected" msgstr "Usar como Protected" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85 msgid "Use as Public" msgstr "Usar como Public" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88 msgid "Unset" msgstr "Não definido" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Funcionalidade de Classe Base Estendida" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Substituir Método da Classe Base" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C não suporta herança múltipla.\n" "Somente a primeira classe base na lista será levada em conta." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in " "base class list." msgstr "" "Herança múltipla requer diretiva QObject para ser a primeira e única na " "lista de classe base." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Métodos" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Slots (TQt-specific)" msgstr "Slots (específico do Qt)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214 msgid "replace" msgstr "substituir" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529 msgid "extend" msgstr "extender" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327 msgid "You must enter a classname." msgstr "Você deve inserir um nome de classe." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Você deve inserir um nome para o arquivo de cabeçalho." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Você deve inserir um nome para o arquivo de implementação." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must " "not give an explicit subdirectory." msgstr "" "Arquivos gerados serão sempre adicionados ao diretório ativo, logo você não " "deve fornecer um subdiretório explícito." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374 #, fuzzy msgid "" "TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation " "files." msgstr "" "O KDevelop não é capaz de adicionar classes à arquivos de cabeçalho ou " "implementação. existentes." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Alternar Cabeçalho/Implementação" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Alternar entre arquivos de cabeçalho e implementação" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation

If you are currently looking at a " "header file, this brings you to the corresponding implementation file. If " "you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to " "the corresponding header file." msgstr "" "Alternar Cabeçalho/Implementação

Se você está atualmente olhando " "um arquivo de cabeçalho, isto lhe trará o arquivo correspondente de " "implementação. Se você está olhando um arquivo de implementação (cpp, etc), " "isto lhe trará o arquivo correspondente de cabeçalho." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Completar Texto" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Completar expressão atual" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "Complete Text

Completes current expression using memory class store " "for the current project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Completar Texto

Completa a expressão atual usando a classe de " "memória armazenada para o projeto atual e classe persistente armazenada para " "bibliotecas externas." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Criar Métodos de Acesso" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Tornar Membro" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Tornar membro" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member

Creates a class member function in implementation file " "based on the member declaration at the current line." msgstr "" "Tornar membro

Cria uma função de classe membro no arquivo de " "implementação baseado na declaração membro da linha atual." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 #, fuzzy msgid "Navigation Menu" msgstr "Modo de Invocação" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "Navigate

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of " "the item under the cursor." msgstr "Inspecionar

Avalia uma expressão sob o cursor." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Nova Classe..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Gerar uma nova classe" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Nova Classe

Chama o assistente Nova Classe." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "Suporte ao C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "Gerador de Classe C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "Análise C++" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Reportador de problemas" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Ir para Declaração" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration

Provides a menu to select available function " "declarations in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Ir para declaração

Fornece um menu para selecionar as declarações " "de função disponíveis no arquivo atual e no cabeçalho correspondente (se o " "arquivo atual é de implementação) ou arquivo fonte (se o arquivo atual é de " "cabeçalho)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Ir para Definição" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition

Provides a menu to select available function " "definitions in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Ir para definição

Fornece um menu para selecionar as definições de " "função disponíveis no arquivo atual e no cabeçalho correspondente (se o " "arquivo atual é de implementação) ou arquivo fonte (se o arquivo atual é de " "cabeçalho)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Extrair Interface..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface

Extracts interface from the selected class and " "creates a new class with this interface. No implementation code is extracted " "and no implementation code is created." msgstr "" "Extrair interface

Extrai interface da classe selecionada e cria " "uma nova classe com esta interface. Nenhum código de implementação é " "extraído e nenhum código de implementação é criado." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Criar ou Selecionar Implementação..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation

Creates or selects a subclass of " "selected form for use with integrated KDevDesigner." msgstr "" "Criar ou Selecionar Implementação

Cria ou seleciona uma sub-classe " "do formulário selecionado, para o uso integrado com oKDevDesigner." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Por favor selecione uma classe." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 languages/java/javasupportpart.cpp:713 #, fuzzy msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Armazenamento de classe persistente será desabilitado: você possui uma " "versão incorreta do pcs instalada.\n" "Remover arquivos pcs antigos?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Arquivo %1 já existe" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Pendência (adicionar)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Pendência (limpar)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Pendência (modificar)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Ativa" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Alternar ponto de parada" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "URL inválida." #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Ponto de Observação" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309 #, fuzzy msgid "Read Watchpoint" msgstr "Ponto de Observação" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Ligar a Processo" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command.

The following " "line could not be parsed:%1" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Erro Interno" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas Depurar" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Acoplar ao Painel" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop" msgstr "Acoplar ao Painel && Iconificar o KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "Depurador do KDevelop: Clique para executar uma linha de código" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Activate (TDevelop gets focus)" msgstr "Ativar (KDevelop fica com o foco)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupção" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Avançar para Fora" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Executar do Cursor" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Visualizadores" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Continuar com a execução do aplicativo, pode iniciar o aplicativo" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Interromper a execução do aplicativo" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Executa uma linha de código, mas segue em frente através das funções" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "" "Executa uma instrução de Assembly, mas segue em frente através das funções" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Executar uma linha de código, entrando na função se necessário" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "Executar uma instrução assembler, entrando na função se necessário" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Executa até ao fim do stack frame atual" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Continua a execução do aplicativo até atingir a posição do cursor." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "" "Visualizadores de memória, código Assembly, registradores e bibliotecas" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop" msgstr "Atribuir primeiro plano ao KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus" msgstr "Atribuir foco à janela que o tinha quando o KDevelop obteve o foco" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "" "Continuar com a execução do aplicativo. Você pode iniciar o aplicativo." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Interromper a execução do aplicativo." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Executar uma linha de código, mas seguir em frente pelas funções." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "Executar uma instrução assembler, mas seguir em frente pelas funções." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Executar uma linha de código, entrando na função se necessário." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "Executar uma instrução assembler, entrando na função se necessário." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Executa até o fim o stack frame atual" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "" "Visualizadores de memória, desassemblador, registradores e bibliotecas." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop." msgstr "Atribuir foco ao KDevelop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus." msgstr "Atribuir foco à janela que o tinha quando o KDevelop obteve o foco." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Lista de Pontos de Parada" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their current " "status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint " "and will take you to the source in the editor window." msgstr "" "Lista de pontos de parada

Mostra a lista dos pontos de parada com o " "seu estado atual. Clicar num ítem de ponto de parada permite-lhe mudá-lo e " "acessar a fonte numa janela do editor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de Parada" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Pontos de parada do depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Visualizador de variável de depuração" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Frame Stack" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what function is currently active and who called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Frame stack

Freqüentemente referenciada como a \"call stack\", esta " "é uma lista que mostra qual a função ativa de momento e quem chamou cada uma " "das funções para chegar a este ponto do seu programa. Ao clicar num ítem " "você pode ver os valores em cada uma das funções chamadas anteriormente." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Função de depuração de call stack" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Mostrar Código de Máquina" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "Exibição do código de máquina

Um visualizador do código-máquina em " "seu executável com a instrução atual realçada. Para avançar instrução por " "instrução utilizando os botões na barra de depuração \"avançar por cima\" e " "\"saltar para\" de instrução." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Desassemblar" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Visão desassemblada do depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:278 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "Saída do GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging." msgstr "" "Saída do GDB

Mostra todos os comandos gdb sendo executados. Você " "pode também enviar qualquer outro comando gdb durante a depuração." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "saída do GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 #, fuzzy msgid "Debug views" msgstr "Visões do depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "Special debugger views" msgstr "Visões do depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Iniciar no depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " "executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt " "the program while it is running, in order to get information about " "variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Iniciar no depurador

Inicia o depurador com o executável principal " "do projeto. Você deve configurar alguns pontos de parada antes disto, ou " "você pode interromper o programa enquanto ele estiver rodando, com a " "finalidade de obter informações sobre variáveis, pilha de quadros, dentre " "outras." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "Reiniciar" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 #, fuzzy msgid "Restart program" msgstr "Executar programa" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 #, fuzzy msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "" "Adicionar aplicativo

Cria um arquivo .desktop para o aplicativo." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&Parar" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Parar depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "Parar o depurador

Termina o executável e sai do depurador." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Interromper aplicativo" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "GDB command." msgstr "" "Interromper aplicativo

Interrompe o processo de depuração ou o " "comando GDB atual." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Executar até o &Cursor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Executar até o cursor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " "reached." msgstr "" "Executar até o cursor

Continua a execução do aplicativo até " "atingir a posição do cursor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 #, fuzzy msgid "Jump to cursor" msgstr "Executar até o cursor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "Set Execution Position

Set the execution pointer to the current " "cursor position." msgstr "" "Executar até o cursor

Continua a execução do aplicativo até " "atingir a posição do cursor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Avançar S&obre" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Avançar sobre a próxima linha" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a function the whole function is executed " "and the app will stop at the line following the function call." msgstr "" "Avançar sobre

Executa uma linha de código do arquivo atual. Se a " "linha de código é uma chamada a uma função então toda a função é executada e " "o aplicativo para na linha seguinte à chamada." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Avançar sobre Ins&trução" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Avançar sobre instrução" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Avançar sobre instrução

Avançar sobre a próxima instrução assembler." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Avançar &Para" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Avançar para a próxima sentença" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a function then execution will stop after the function has been " "entered." msgstr "" "Avançar para

Executa exatamente uma linha de código. Se a linha em " "questão for uma chamada a uma função, então a execução irá parar logo depois " "de ter entrado na função." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Avançar para I&nstrução" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Avançar para instrução" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Avançar para instrução

Avançar para a próxima instrução assembler." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Avançar para &Fora" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Passa para fora da função atual" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "function is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that function. If program execution is in the outermost " "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Avançar para fora

Executa o aplicativo até completar a execução da " "função na qual se encontra. O depurador irá então mostrar a linha depois da " "chamada à função em questão. Se está no nível superior (por ex. no main()), " "então esta operação não terá efeito." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Visões do depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers

Various information about application being " "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" msgstr "" "Visões do depurador

Várias informações sobre o aplicativo sendo " "executado. Existem 4 visões disponíveis:
Memória " "
Desassemblador
Registradores
Bibliotecas" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Examinar Arquivo Core..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Examinar arquivo core" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis." msgstr "" "Examinar arquivo core

Isto carrega um arquivo core, que é " "tipicamente criado após o aplicativo terminar anormalmente, por ex. com uma " "falha de segmentação. O arquivo core contém uma imagem do programa na " "memória no momento do problema, permitindo uma análise post-mortem." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Anexar ao processo" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "Anexar ao processoAnexa o depurador ao processo em execução." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar Ponto de Parada" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Alternar ponto de parada" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " "editor." msgstr "" "Alternar ponto de parada

Alterna o ponto de parada da linha atual " "no editor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "Depurar no &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Alternar ponto de parada

Alterna o ponto de parada da linha atual." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Editar valor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 #, fuzzy msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor." msgstr "Inspecionar

Avalia uma expressão sob o cursor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Vigia: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 #, fuzzy msgid "" "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list." msgstr "" "Ponto de parada (watch)

Adiciona na lista de Variáveis/Vigiasde a " "expressão sob o cursor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Não foi possível localizar o ambiente '%1' do depurador." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Ambiente do depurador não encontrado" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Continuar" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Continuar a execução do aplicativo" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Continuar a execução do aplicativo\n" "\n" "Continua a execução do seu aplicativo no depurador. Isto só terá efeito se o " "aplicativo foi interrompido pelo depurador (i.e., foi ativado um ponto de " "parada ou você clicou na interrupção)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Executar o programa no depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " "running, in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Iniciar no depurador\n" "\n" "Inicia o depurador com o executável principal do projeto. Você deve " "configurar alguns pontos de parada antes disto, ou você pode interromper o " "programa enquanto ele estiver rodando, com a finalidade de obter informações " "sobre variáveis, pilha de chamadas, dentre outras." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb " "output window and then stop the debugger" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 #, fuzzy msgid "GDB exited abnormally" msgstr "*** Saiu normalmente ***" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 #, fuzzy msgid "Rebuild the project?" msgstr "Reconstruir projeto (rebuild)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Continuando programa" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Depurando programa" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 #, fuzzy msgid "Running program" msgstr "Continuando programa" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Escolha um arquivo 'core' para examinar..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Examinando arquivo 'core' %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Escolha um processo para associar ao..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Associando ao processo %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Iniciar" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Reiniciar o programa no depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Reiniciar no depurador\n" "\n" "Reinicia o programa no depurador" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Thread" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " temporário" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Estado" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Ignorar contagem" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Ocorrências" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "criando" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Adicionar ponto de parada vazio" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Novo texto" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 #, fuzzy msgid "Disable all" msgstr "Desabilitar" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 #, fuzzy msgid "Enable all" msgstr "Habilitar" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 #, fuzzy msgid "Delete all" msgstr "Remove o sinal" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint
Expression: %1
Address: 0x%2
Old " "value: %3
New value: %4" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " "'reason' field'." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Adicionar novo sinal" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 #, fuzzy msgid "Received signal" msgstr "Remove o sinal" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "gdb message:\n" msgstr "mensagem do gdb:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Arquivo do diretório não existente" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 #, fuzzy msgid "Could not start debugger" msgstr "Iniciar no depurador" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Depurador parado" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "O GDB não consegue utilizar os dispositivos tty* ou pty*.\n" "Verifique as permissões de /dev/tty* e /dev/pty*.\n" "Como root, você poderá ter que executar \"chmod ug+rw\" nos dispositivos " "tty* e pty* e/ou adicionar o usuário para o grupo tty utilizando \"usermod -" "G tty nome_do_usuário\"." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist

The application you are trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you have specified the right application in " "the debugger configuration." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Application does not exist" msgstr "Um modelo de arquivo para esta extensão ainda não existe." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'.

The application does not have the " "executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions " "manually." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Could not run application" msgstr "Interromper aplicativo" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "O processo terminou" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 #, fuzzy msgid "Debugger error" msgstr "Visões do depurador" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Internal debugger error" msgstr "Erro Interno" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "Comando &GDB:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Pausa a execução do aplicativo para inserir comandos gdb" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 #, fuzzy msgid "Copy All" msgstr "Fechar Tudo" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&Início:" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Automática" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 #, fuzzy msgid "Memory view" msgstr "Visão da Memória:" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 #, fuzzy msgid "Change memory range" msgstr "Mudar nome da propriedade" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 #, fuzzy msgid "Close this view" msgstr "Fechar todos os outros arquivos" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop: console de depuração de aplicativos" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Árvore de Variável" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Evaluate" msgstr "Editar valor" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 #, fuzzy msgid "&Watch" msgstr "Vigiar" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.

To change the value of a " "variable or an expression, click on the value." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "Evaluate the expression." msgstr "Remover Expressão do Vigia" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 #, fuzzy msgid "Natural" msgstr "Manual" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:249 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Codificação de Caractere" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 #, fuzzy msgid "Binary" msgstr "Binário GBA:" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formatar" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 #, fuzzy msgid "Remember Value" msgstr "Remover valor" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Remover Vigia Variável" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 #, fuzzy msgid "Watch Variable" msgstr "Remover Vigia Variável" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 #, fuzzy msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Remover Expressão do Vigia" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 #, fuzzy msgid "Remove Expression" msgstr "Remover Expressão do Vigia" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 #, fuzzy msgid "Data write breakpoint" msgstr "Apagar ponto de parada selecionado" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 #, fuzzy msgid "Copy Value" msgstr "Valor" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 #, fuzzy msgid "Recent Expressions" msgstr "Remover Expressão do Vigia" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "R&emover Tudo" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 #, fuzzy msgid "Reevaluate All" msgstr "Remover Expressão do Vigia" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 #, fuzzy msgid "Locals" msgstr "Local" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Vigiar" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "Abrir automaticamente grupos" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 #, fuzzy msgid "Cached: " msgstr "KCachegrind" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Could not start the make-process" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #, fuzzy msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "O processo foi finalizado sem erros" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "output: %1" msgstr "Saída" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy msgid "make-process failed" msgstr "O processo terminou" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 #, fuzzy msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Realocação recursiva" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Merge recursivo" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Caminho" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 #, fuzzy msgid "%1. Message: %2" msgstr "&Mensagem:" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Diretórios para Analisar" #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 msgid "" "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "Diretório Local" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "" "This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "" "This does not appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language " "parser. To add a TODO or FIXME entry, just type
//@todo my todo
//TODO: my todo
//FIXME fix this" msgstr "" "Relato de problema

Esta janela mostra vários \"problemas\" em seu " "projeto. Ele exibe as entradas do TODO, do FIXME e erros reportados pelo " "analisador de linguagem. Para adicionar uma entrada no TODO ou FIXME, apenas " "digite
//@todo meu todo
//TODO: meu todo
//" "FIXME: concerte isto" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Atual" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Alertas/Erros" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "Para fazer (todo)" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Filtrado" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Busca:" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Filtrado: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 #, fuzzy msgid "typeless" msgstr "&Estilos" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E" "+4932" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Criar Subclasse de " #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "Somente diretórios existentes são funções e faq." #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 #, fuzzy msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Erro em pydoc" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 #, fuzzy msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Executar o programa Perl" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Executar String..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 #, fuzzy msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Executar um string como código Perl" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 #, fuzzy msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "Iniciar Interpretador Perl" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 #, fuzzy msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Iniciar o interpretador Perl sem um programa" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 #, fuzzy msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "Procurar Documentação da Função do Perl..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Mostra a página da documentação de uma função Perl" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 #, fuzzy msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "Procurar Entrada da FAQ do Perl..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "Mostra a entrada da FAQ para uma palavra chave" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "String para executar" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "String para executar:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 #, fuzzy msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "Mostrar Documentação Perl" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 #, fuzzy msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "Mostrar documentação Perl para função:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "Mostrar entrada de FAQ" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "Mostrar entrada FAQ para palavra chave:" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "Opções do Compilador PGHPF" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "Opções do Compilador PGF77" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Executa ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek

Runs ftnchek to check fortran programs for " "semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, " "Ftnchek tab." msgstr "" "Executa ftnchek

Executa ftnchek para verificar programas " "fortran por erros semânticos. Configure as opções do ftncheck no diálogo de " "configurações do projeto, aba Ftncheck." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Há atualmente um trabalho sendo executado." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "Alertar sobre uso inconsistente de argumentos que usam matrizes" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Alertar sobre argumentos de tipo de dado diferente dos argumentos reais" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Alertar se a invocação assumir um diferente tipo de dado para o tipo " "retornado, diferente do tipo real retornado" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "" "Alertar sobre invocação de um subprograma com um número incorreto de " "argumentos" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Matrizes correspondentes em cada declaração de um bloco deve concordar em " "tamanho e número de dimensões" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "A comparação de dois blocos é feita variável por variável" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total " "length" msgstr "" "Alertar se declarações diferentes do mesmo bloco não se equivalem no tamanho " "total" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "Em cada declaração de um bloco, localizações correspondentes de memória " "devem concordar no tipo de dado" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Usar o resultado da divisão inteira com um expoente" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "Conversão de uma expressão envolvendo uma divisão inteira para real" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "Divisão numa expressão constante inteira que produz um resultado zero" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Um argumento escalar é atualmente o mesmo que outro e é (ou talvez) " "modificado" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Um argumento que é uma matriz ou elemento de matriz é a mesma matriz que " "outra e é modificado" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, " "and either is modified" msgstr "" "Um argumento escalar é o mesmo que uma variável comum no subprograma, e " "também é modificado" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "sentenças ACEITAR e TIPO I/O" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Expressões definem matriz nascidas que contém elementos de matriz ou " "referências de função" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Assinar sentenças envolvendo matrizes" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Cortar caracteres nos strings" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "" "Variáveis do bloco COMMON não na ordem descendente dos tamanhos de " "armazenamento" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Constantes Hollerith" #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Nova ClasseGerar uma nova classe.

" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Java Support" msgstr "Suporte ao Java" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Keep Them" msgstr "" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Análise Java" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Testa o script ativo." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "Console KJS" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "Console KJS Integrado" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Implementar Slots" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Ponto de parada" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Cria e ou sleelcione a classe de implementação para : %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Espaços de Nomes && Classes" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "" "A classe foi criada, mas não foi encontrada no armazenamento da classe." #: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "" "Não foi possível encontrar a classe de implementação para o formulário: %1" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Opções do Compilador Delphi" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Localizações I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Localizações II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Depuração && Otimização" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Link editor" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Mapear Arquivo" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Segmentos" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Públicos" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Detalhado" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Carregador dinâmico padrão:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Espaço de endereço reservado:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Caminho de busca de inclusões (delimitado por \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Caminho de busca de recursos (delimitado por \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Caminho de busca de unidade (delimitado por \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Caminho de busca de objeto (delimitado por \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Diretório de saída do executável:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Diretório de saída da unidade:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Diretório do pacote:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Diretório do pacote de código fonte:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Reconstruir todas unidades" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Make unidades modificadas" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Compilação silenciosa" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Desabilitar compilação de pacote implícita" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Definir condicional (delimitado por \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Apelidos de unidade na forma unidade=apelido (delimitado por \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Saída de mensagens de dica" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Saída de mensagens de alerta" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Construir com pacotes (delimitado por \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Alinhamento de Código && Quadros de Pilha" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Padrão (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Nunca alinhar" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "Nos limites de palavra" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "Nos limites de palavra duplo" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "Nos limites de palavra quádruplo" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Gerar quadros de pilha" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Tamanho da Enumeração" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Padrão (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Byte sem sinal (256 valores)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Palavra sem sinal (64K valores)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Palavra dupla sem sinal (4096M valores)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Verificações em Tempo de Compilação" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Asserções" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Completar avaliação booleana" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Sintaxe extendida" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Strings longos" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Abrir parâmetros de string" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Ponteiros de tipo-checado" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Verificação de var-string" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Constantes de tipo gravável" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Verificações em Tempo de Execução" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Informações de tipo em tempo de execução" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Referências de dados importadas" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Verificar Entrada/Saída" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Verificação de estouro de inteiro" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Verificar intervalo" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Habilitar otimizações" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Depurando" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Informação de depuração" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Informação de símbolo local" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Informação de depuração para GDB" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Informações de depuração de espaço de nomes" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Escrever informações de símbolo num arquivo .rsm" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Informação de Referência de Símbolo" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Padrão (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Nenhuma informação" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Informação de definição" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Informação de referência completa" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Versão" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Opções do Compilador Free Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Retorno" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Erros de formatação como o GCC faz" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Detalhado" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Escrever todas informações possíveis" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Não escrever nenhuma mensagem" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Mostrar somente erros" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Mostrar algumas informações gerais" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Publicar alertas" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Publicar notas" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Publicar dicas" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Escrever outras informações de depuração" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Outras Informações" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Mostrar números de linha quando processando arquivos" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Imprimir informações nas unidades carregadas" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Imprimir os nomes dos arquivos carregados" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Escrever que macros estão definidos" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Alertar quando processando uma condicional" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Imprimir os nomes dos procedimentos e funções" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "Mostrar todas as declarações do procedimento se um erro de função " "sobrecarregada ocorrer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Caminho de busca de arquivo de inclusão(delimitado por \":\"): " #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Caminho de busca de arquivo de objeto (delimitado por \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Caminho de busca de biblioteca (delimitado por \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Gravar executáveis e unidades em:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Gravar unidades em:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Nome do executável:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Localização de programas as e Id:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Executável do lincador dinâmico:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Arquivo de mensagens do compilador:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Gravar mensagens do compilador para arquivo:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Compatibilidade Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Alternar para extensões Delphi 2" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Modo de compatibilidade estrita Delphi" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Modo de compatibilidade Borland TP 7.0" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "Modo de compatibilidade GNU Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "Compatibilidade C/C++" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "Suportar operadores estilo C *=, +=, /=, -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "Suportar estilo C++ INLINE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "Suportar macros estilo C" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Suportar comandos label e goto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Usar strings ANSI por padrão para strings" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Exigir o nome dos construtores para iniciar\n" " e o nome dos destrutores para terminar" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Permitir a palavra chave static em objetos" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Informações Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Não excluir arquivos assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Listar fonte" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Listar alocação de registros e informações de versão" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Listar alocações temporárias e desalocações" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Leitor Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Usar leitor padrão" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "Assembler estilo AT&T" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Assembler estilo Intel" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Assembler direto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Saída de Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Usar pipes ao invés de arquivos quando assemblando" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Usar saída padrão" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Usar GNU as" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Usar GNU asaout" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "Usar NASM coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Usar NASM elf" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Usar NASM obj" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Usar MASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Usar TASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Usar coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Usar pecoff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Gerar informações para GDB" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Gerar informações para DBX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Usar unidade lineinfo" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Usar unidade heaptrc" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Gerar checagens para ponteiros" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Perfilando" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Gerar código perfil para gprof" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Otimização Geral" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Gerar código pequeno" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Gerar código rápido" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Níveis de Otimização" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Nível 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Arquitetura" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Outra Otimização" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Usar variáveis registradas" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Otimizações incertas" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Incluir atribuições afirmativas no código compilado" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "" "Não verificar o nome da unidade para iniciar a mesma como o nome do arquivo" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Verificar pilha" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Verificar estouro de inteiro" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Não definir definições condicionais (delimitado por \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Tamanho da pilha:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Tamanho heap:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Estágio de Ligação" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Criar biblioteca dinâmica" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Criar unidades lincadas" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Gerar unidades de versão" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Omitir o estágio de ligação" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Criar script de assemblagem e ligação" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Geração de Executável" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Pular os símbolos do executável" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Ligar com unidades estáticas" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Ligar com unidades lincadas" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Ligar com bibliotecas dinâmicas" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Ligar com a biblioteca C" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Opções passadas ao lincador (delimitadas por \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Recompilar todas unidades usadas" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Não ler o arquivo de configuração padrão" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Arquivo de configuração do compilador:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Para após o erro:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Informações do Navegador" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Nenhuma informação do navegador" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Informações globais do navegador" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Informações locais e globais do navegador" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "SO Alvo" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS e versão 1 do extensor DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS e versão 2 do extensor DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) usando extensor EMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32 bit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "reportador de problemas" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Encontrado 1 problema\n" "Encontrados %n problemas" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Analisando arquivo: %1" #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Erro no perldoc" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Executar o programa Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Executar um string como código Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Iniciar Interpretador Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Iniciar o interpretador Perl sem um programa" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Procurar Documentação da Função do Perl..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Mostra a página da documentação de uma função Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Procurar Entrada da FAQ do Perl..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Mostrar Documentação Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Mostrar documentação Perl para função:" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "Tipo de %1 é %2" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 #, fuzzy msgid "Undefined function" msgstr "Adicionar nova função" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 #, fuzzy msgid "Parse Error" msgstr "Erro ao Colar" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "Executar

Executa script num terminal ou num servidor web." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Nova Classe..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Nova classe" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Nova classe

Executa o assistente Nova Classe." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal " "errors." msgstr "" "Problemas no PHP

Esta visão mostra os alertas, erros e erros " "fatais do analisador do PHP." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 #, fuzzy msgid "PHP Specific" msgstr "Específico C++" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "Configurações do PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Não há configuração para executar um arquivo PHP.\n" "Por favor configure os valores corretos no próximo diálogo." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "Customizar Modo PHP" #: languages/python/pydoc.cpp:71 msgid "Error in pydoc" msgstr "Erro em pydoc" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Não foi possível salvar em arquivo" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Executar programa

Executar o programa Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Executar string" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "Executar String

Executar um string como código Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Iniciar Interpretador Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Iniciar Interpretador Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter

Starts the Python interpreter without a " "program" msgstr "" "Iniciar interpretador python

Inicia o interpretador Python sem um " "programa" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Documentação Python..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Documentação do python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "" "Documentação do python

Mostra uma página de documentação do Python." #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Mostrar Documentação do Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Mostrar documentação Python na palavra chave:" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Arquivo:linha" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Ponto de captura" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Método()" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "Depurador ruby do KDevelop: Clique para executar uma linha de código (\"step" "\")" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Depuração parcial" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Entrar no processo" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Executa uma linha de código, mas segue em frente nos métodos" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Executar uma linha de código, entrando nos métodos se necessário" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Executa uma linha de código, mas segue em frente nos métodos." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "Executa uma linha de código, entrando nos métodos se necessário." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the variable " "values as you step through your program using the internal debugger. Click " "the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Árvore de variáveis

A árvore de variáveis permite-lhe ver os " "valores das variáveis à medida que seu programa é executado com o depurador " "interno. Clique com o botão direito do mouse nos itens desta janela para " "aparecer um menu de contexto.\n" "Para acelerar o avanço pelo seu código deixe os itens da árvore fechados.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what method is currently active and who called each method to get to " "this point in your program. By clicking on an item you can see the values in " "any of the previous calling methods." msgstr "" "Frame stack

Freqüentemente referenciada como a \"call stack\", esta " "é uma lista que mostra qual a função ativa de momento e quem chamou cada uma " "das funções para chegar a este ponto do seu programa. Ao clicar em um item, " "você pode ver os valores em cada uma das funções chamadas anteriormente." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Método de depuração de call stack" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "Saída do RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output

Shows all rdb commands being executed. You can also " "issue any other rdb command while debugging." msgstr "" "Saída do RDB

Mostra todos os comandos rdb sendo executados. Você " "pode também enviar qualquer outro comando rdb durante a depuração." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "Saída do RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "RDB command." msgstr "" "Interromper aplicativo

Interrompe o processo de depuração ou o " "comando RDB atual." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a method the whole method is executed and " "the app will stop at the line following the method call." msgstr "" "Avançar sobre (step over)

Executa uma linha de código do arquivo " "atual. Se a linha de código é uma chamada a uma função então toda a função é " "executada e o aplicativo para na linha seguinte à chamada." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a method then execution will stop after the method has been " "entered." msgstr "" "Avançar para (step into)

Executa exatamente uma linha de código. Se " "a linha em questão for uma chamada a uma função, então a execução irá parar " "logo depois de ter entrado na função." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Avança fora do método atual" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "method is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that method. If program execution is in the outermost frame " "(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Avançar fora (step out)

Executa o aplicativo até completar a " "execução da função na qual se encontra. O depurador irá então mostrar a " "linha depois da chamada à função em questão. Se está no nível superior (por " "ex., no topleveltoggleWatchpoint), então esta operação não terá efeito." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch " "list." msgstr "" "Ponto de parada (watch)

Adiciona na lista de Variáveis/Vigiasde a " "expressão sob o cursor." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Inspecionar: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Inspecionar

Avalia uma expressão sob o cursor." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Adicionar ponto de parada vazio" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint

Shows a popup menu that allows you to choose " "the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the " "breakpoints list." msgstr "" "Adicionar um ponto de parada vazio

Mostra um menu de contexto que " "lhe permite escolher o tipo de ponto de parada. Então adiciona um ponto de " "parada do tipo selecionado na lista de ponto de paradas." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Apagar ponto de parada selecionado" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr "" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint

Deletes the selected breakpoint in the " "breakpoints list." msgstr "" "Excluir ponto de parada selecionado

Exclui o ponto de parada " "selecionado da lista de pontos de parada." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Editar ponto de parada selecionado" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint

Allows to edit location, condition and " "ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Editar ponto de parada selecionado

Permite-lhe editar as " "propriedades de localização, condição e ignorar contagem do ponto de parada " "selecionado na lista de pontos de parada." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Remover todos pontos de parada" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Remover todos pontos de parada

Remove todos os pontos de parada no " "projeto." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "rdb message:\n" msgstr "mensagem do rdb:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Sem código-fonte: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "O depurador ruby não consegue utilizar os dispositivos tty* ou pty*.\n" "Verifique as permissões de /dev/tty* e /dev/pty*.\n" "Como root, você poderá ter que executar \"chmod ug+rw\" nos dispositivos " "tty* e pty* e/ou adicionar o usuário para o grupo tty utilizando \"usermod -" "G tty nome_do_usuário\"." #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "Comando &RDB:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "Pausa a execução do aplicativo para inserir comandos rdb" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "E&xpressão para observar:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96 #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109 #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252 #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:41 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81 #: languages/java/configproblemreporter.ui:169 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Remover Expressão do Vigia" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para Área de Transferência" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Global" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 #, fuzzy msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Executar do Cursor" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Run Test Under Cursor

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Executar até o cursor

Continua a execução do aplicativo até " "atingir a posição do cursor." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 #, fuzzy msgid "Launch Browser" msgstr "Navegador de Fontes" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 #, fuzzy msgid "Switch To Controller" msgstr "Al&ternar Cores" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch To Model" msgstr "Alternar para Doca Superior" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 #, fuzzy msgid "Switch To View" msgstr "Alternar para" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 #, fuzzy msgid "Switch To Test" msgstr "Alternar para" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 #, fuzzy msgid "Ruby Shell" msgstr "Executar script shell:" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/sql/sqlactions.cpp:81 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 #, fuzzy msgid "Connection successful" msgstr "Conexões" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 #, fuzzy msgid "Unable to connect to database server" msgstr "" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Nenhuma conexão encontrada: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Consulta bem sucedida, número de linhas afetadas: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Um erro ocorreu:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Executar

Executa um script SQL." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "Conexões com Banco do &Dados" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:664 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 #, no-c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Saída de comandos SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands

This window shows the output of SQL commands " "being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Saída dos comandos SQL

Esta janela mostra a saída dos comandos SQL " "sendo executados. Ela pode mostrar resultados de comandos SQL \"select\" " "numa tabela." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Especifique Suas Conexões com Banco de Dados" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Por favor selecione uma conexão com banco de dados válida." #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de inclusão %1" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Erro Interno" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Erro de Sintaxe antes de '%1'" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Erro de Análise antes de '%1'" #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929 msgid "expression expected" msgstr "expressão esperada" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Erro de sintaxe de declaração" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817 #: lib/cppparser/parser.cpp:3290 msgid "} expected" msgstr "} esperado" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "espaçonomeado esperado" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "{ esperado" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010 msgid "Namespace name expected" msgstr "Nome de espaçonomeado esperado" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Necessita de um especificador de tipo para declarar" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "esperado uma declaração" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Expressão constante esperada" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "')' esperado" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "} faltando" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Inicializador de membro esperado" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Especificador de classe base esperado" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Cláusula inicializadora esperada" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Identificador esperado" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Id de tipo esperada" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Nome de classe esperado" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842 #: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352 msgid "condition expected" msgstr "condição esperada" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859 msgid "statement expected" msgstr "sentença esperada" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "para inicialização esperada" #: lib/cppparser/parser.cpp:3341 msgid "catch expected" msgstr "fecho esperado" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "Não consigo invocar \"%1\". Por favor certifique-se que ele está instalado " "corretamente" #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Erro Invocando Comando" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Comando sendo executado...." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Por favor espere até o comando \"%1\" terminar:" #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "" #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "Erro do KScript" #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Recarregar

Recarrega o documento atual." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Parar

Para o carregamento do documento atual." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Duplicar Aba" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "Duplicar janela

Abre o documento atual numa nova janela." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back

Moves backwards one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Voltar

Move para trás um passo no histórico de navegação da " "documentação." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward

Moves forward one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Avançar

Move para frente um passo no histórico de navegação da " "documentação." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir numa Nova Aba" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "Abrir numa nova janela

Abre a ligação atual numa nova janela." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "Fechar &Outros" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Salvar Arquivos Modificados?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Os seguintes arquivos foram modificados. Salvá-los?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "&Salvar Selecionado" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Salva todos arquivos selecionados" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Salvar &Nenhum" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Perde todas as modificações" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Cancela a ação" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Salvar &Tudo" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Salvar todos arquivos modificados" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Saiu com estado: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Saiu normalmente ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Processo abortado. Falha de segmentação ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Processo abortado ***" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "true" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "false" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139 #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:379 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:439 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:485 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Negrito" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Itálico" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Expansão" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Expansão Mínima" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Tipo de Tamanho Horizontal" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Tipo de Tamanho Vertical" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "hStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Alongamento Horizontal" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "vStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Alongamento Vertical" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Seta Acima" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "O Que é isto" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302 #: languages/java/configproblemreporter.ui:158 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Para &Cima" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330 #: languages/java/configproblemreporter.ui:147 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Para &Baixo" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Arraste isto para redimensionar a caixa combinada." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Expandir Texto" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Expandir palavra atual" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word

Current word can be completed using the list of " "similar words in source files." msgstr "" "Expandir palavra atual

A palavra atual pode ser completada usando a " "lista palavras similares, nos arquivos fonte." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Expandir Abreviação" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Expandir abreviação" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Expand abbreviation

Enable and configure abbreviations in " "TDevelop Settings, Abbreviations tab." msgstr "" "Expandir Abreviação

Habilita e configura abreviações através do " "menu Configurações do KDevelop, aba Abreviações." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Abreviações" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos &Favoritos" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&Remover Favorito" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Escolha o diretório de projetos" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Nenhum" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Sistema de controle de versão" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "O diretório que você escolheu como a localização do projeto já existe." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 #, fuzzy msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not " "writeable." msgstr "O diretório que você escolheu como a localização do projeto já existe." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "O modelo %1 não pode ser aberto." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "O diretório %1 não pode ser criado." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "O pacote %1 não pode ser aberto." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "O arquivo %1 não pode ser criado." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "" "O diretório acima da localização escolhida não existe e não pode ser criado." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Modelo para arquivos .%1 " #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Configurar a localização padrão do projeto em: %1?" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "set" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 #, fuzzy msgid "Do Not Set" msgstr "Não filltrar a saída" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (inválida)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 #, fuzzy msgid " (dir/file already exists)" msgstr "(dir/arquivo já existente)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Este arquivo não é um arquivo de projeto válido.\n" "Erro de XML na linha %1, coluna %2:\n" "%3" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Novo Projeto..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Gerar um novo projeto de um modelo" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project

This starts KDevelop's application wizard. It helps you " "to generate a skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Novo projeto

Inicia o assistente de aplicativos do KDevelop. Ele " "lhe ajudará a gerar um esqueleto para seu aplicativo, a partir de um " "conjunto de modelos." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "&Importar Projeto Existente..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Importar Projeto Existente" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project

Creates a project file for a given " "directory." msgstr "" "Importar projeto existente

Cria um arquivo de projeto para um " "diretório fornecido." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Arquivo de implementação/cabeçalho:" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Escolher o diretório para importar" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Você precisa escolher um diretório." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Você precisa escolher um nome para o projeto." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "O nome de seu aplicativo de conter apenas letras e números." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Não foi possível abrir o modelo de projeto." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Gerar infra-estrutura de build system" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "A infra-estrutura do projeto já existe no diretório de destino.\n" "Deseja gerar uma nova infra-estrutura, ou sobrescrever a antiga?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "&Gerar" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 #, fuzzy msgid "Do Not Generate" msgstr "&Gerar" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "Re&formatar fonte" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Reformatar fonte" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source

Source reformatting functionality using astyle library. Also available in New Class and Subclassing " "wizards." msgstr "" "Reformatar fonte

Habilita a funcionalidade de reformatação do " "código-fonte, usando a biblioteca astyle. Isto também está disponível " "nos assistentes Nova Classe e Sub-classe." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 #, fuzzy msgid "Format files" msgstr "Arquivo de rodapé" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Fomat files

Formatting functionality using astyle library. " "Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Reformatar fonte

Habilita a funcionalidade de reformatação do " "código-fonte, usando a biblioteca astyle. Isto também está disponível " "nos assistentes Nova Classe e Sub-classe." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formatar" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 #, fuzzy msgid "Format selection" msgstr "Formatar" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 #, fuzzy msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "" "Enviar arquivo(s) para repositório

Arquivos enviados para o " "repositório via commit, caso modificados." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 #, fuzzy msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "&Nome do novo arquivo (com extensão):" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the " "project." msgstr "" "Favoritos

O visualizador de favoritos mostra todos os favoritos de " "fontes no projeto." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Favoritos de fontes" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", linha" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Remover Este Favorito" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", Todos" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Remover Estes Favoritos" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Diminuir Tudo" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Expandir Tudo" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Mostrar pais" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Mostrar filhos" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Mostrar clientes" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Mostrar faltantes" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Mostrar métodos" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Mostrar atributos" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "Todos" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Public" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Protected" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Private" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Package" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Pais" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Filhos" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Clientes" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Faltantes" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 Métodos" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 Atributos" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Diálogo de Ferramenta de Classe" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 da Classe %2" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Ferramenta de Classe" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Adicionar Método..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Adicionar Atributo..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Classes Pai..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Classes Filha..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Ferramenta Classe..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Struct" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Função" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Método" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Navegador de Classe" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Navegador de Classe" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser

The class browser shows all namespaces, classes and " "namespace and class members in a project." msgstr "" "Navegador de Classe

O navegador de classe mostra todos os " "namespaces, classes e membros de classes e namespaces, presentes em um " "projeto." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Navegação de Funções" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Funções em arquivo" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator

Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Navegação de Funções

Navega pelas funções contidas em um arquivo." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 #, fuzzy msgid "Focus Navigator" msgstr "Navegação de Funções" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Diagrama de Herança de Classes" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Diagrama de herança de classes" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram

Displays inheritance relationship between " "classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance " "hierarchy." msgstr "" "Diagrama de herança de classes

Exibe o relacionamento de herança " "entre as classes de um projeto. Note entretanto que não é exibida a " "hierarquia de herança fora das classes." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Agrupar por Diretórios" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Lista Simples" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Modo Java Like" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Modo de Visão" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode

Class browser items can be grouped by directories, listed " "in a plain or java like view." msgstr "" "Modo de Visão

Os itens do navegador de classes podem ser agrupados " "por diretórios, listados em uma visão modo texto ou listados em um modo como " "em Java." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Nova Classe

Chama o assistente Nova Classe." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Cria métodos get/set" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "Adicionar método

Chama o assistente Novo método." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "Adicionar Atributo

Chama o assistente Novo Atributo." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Abrir Declaração" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration

Opens a file where the selected item is declared " "and jumps to the declaration line." msgstr "" "Abrir declaração

Abre um arquivo onde o item selecionado é " "declarado e salta para a linha da declaração." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Abrir implementação" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation

Opens a file where the selected item is defined " "(implemented) and jumps to the definition line." msgstr "" "Abrir implementação

Abre um arquivo onde o item selecionado é " "definido (implementado) e salta para a linha da definição." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "Follow Editor" msgstr "Mostrar Editore&s" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Você não possui o 'dot' instalado.\n" "Ele pode ser baixado de www.graphviz.org." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Fontes do Lex" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "" #: parts/classview/navigator.cpp:116 #, fuzzy msgid "Jump to next function" msgstr "Ir Para a Próxima Ocorrência" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Namespace Global)" #: parts/classview/viewcombos.h:32 #, fuzzy msgid "(Classes)" msgstr "Classes" #: parts/classview/viewcombos.h:33 #, fuzzy msgid "(Functions)" msgstr "Função" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the " "corresponding place in the code." msgstr "" "CTAGS

Resulta na visão para a busca por tag. Clique em uma linha " "para ir ao local correspondente no código." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "Buscar no CTAGS" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Resultados da Busca no CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Buscar o Texto Selecionado" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 #, fuzzy msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "esperado uma declaração" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 #, fuzzy msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "esperado uma declaração" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Ir Para a Próxima Ocorrência" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "Ctags - Ir para a Declaração: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags - Ir para Definição: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags- Busca: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Ocorrências: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "Nenhum banco de dados do CTags foi encontrado" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "define" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "label" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "macro" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 #, no-c-format msgid "function" msgstr "função" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "subrotina" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "definição de fragmento" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "qualquer padrão" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "slot" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "padrão" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "classe" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "enumerador" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "enumeração" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 #, fuzzy msgid "local variable" msgstr "variável" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "membro" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "namespace" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "protótipo" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "struct" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "typedef" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "union" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "variável" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "variável externa" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "parágrafo" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "feature" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "entidade local" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "bloco" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "common" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "entrada" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "interface" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "componente type" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "local" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "módulo" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "lista de nomes" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "programa" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "tipo" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "campo" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "método" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "package" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "procedure" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "mixin" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1383 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Visualizador de Diferenças" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Saída do Diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer

Shows output of the diff format. Can utilize " "every installed component that is able to show diff output. For example if " "you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff " "view." msgstr "" "Visualizador de diferenças

Mostra a saída formatada para o comando " "diff. Ele pode usar cada componente instalado" #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Saída do comando diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Visualizador de Diferenças..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Visualizador de diferenças" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "" "Visualizador de diferenças

Mostra o conteúdo de um arquivo patch." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file

Shows the difference between the file " "contents in this editor and the file contents on disk." msgstr "" "Diferença entre arquivo do disco

Mostra a diferença entre o " "conteúdo do arquivo deste editor, e o conteúdo do arquivo no disco." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Não foi possível invocar o comando \"diff\"." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "Diff: nenhuma diferença encontrada." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "Diff command failed (%1):\n" msgstr "Falha do comando diff (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Por favor, selecione um arquivo de patch" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Mostrar em %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "Salvar &Como..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Destaque" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 #, fuzzy msgid "Hide view" msgstr "Nova visualização" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Interface para o diff" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "Exibir Saída &Sem Processamento" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Distribuição && Publicação" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Fazer (make) o fonte e distribuição do binário" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing

Helps users package and publish " "their software." msgstr "" "Distribuição & publicação do projeto

Ajuda os usuários a empacotar " "e publicar seu software." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Distribuição & Publicação" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Construir Pacote" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Adicionando arquivo: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Pacote feito às: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Pacote feito" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %1" msgstr "Re&mover" #: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Você precisar criar um pacote fonte primeiro." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:98 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editar Favorito" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Documento Atual" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Personalizar..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar Favorito" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29 msgid "TOC" msgstr "TOC" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Índice" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44 #: parts/doxygen/messages.cpp:276 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Procurar" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267 msgid "" "This will restore the default settings for the following documentation " "plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be " "lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin " "will be preserved.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:790 #, fuzzy msgid "Rescan documentation" msgstr "Limpar documentação da API" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:89 msgid "Project Documentation" msgstr "Documentação do Projeto" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Documentation browser

The documentation browser gives access to " "various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and " "DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides " "documentation index and full text search capabilities." msgstr "" "Navegador de Documentação

O navegador de documentação fornece " "acesso a vários fontes de documentação (Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC e " "a documentação do DevHelp) e aos manuais do KDevelop. Também fornece um " "índice de documentação e capacidades de busca completa de texto." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:107 msgid "Documentation browser" msgstr "Navegador de Documentação" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:194 msgid "Documentation Settings" msgstr "Configurações de Documentação" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:213 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "&Procurar na documentação..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Procura completa de texto na documentação" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:217 msgid "" "Search in documentation

Opens the Search in documentation tab. It " "allows a search term to be entered which will be searched for in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Procurar na documentação

Abre a aba Procurar na Documentação. " "Ela'permite que um termo de busca seja digitado, o qual ser'buscado na " "documentação. Para isto funcionar, um índice completo de texto deve ser " "criado primeiro, e isto pode ser feito no diálogo de configuração do plug-in " "de documentação." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:224 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "&Procurar no índice da documentação..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Procura no índice da documentação" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:228 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:480 msgid "" "Look in documentation index

Opens the documentation index tab. It " "allows a term to be entered which will be looked for in the documentation " "index." msgstr "" "Procurar no índice da documentação

Abre a aba do índice da " "documentação, que permite que um termo seja digitado, para que seja " "procurado no índice de documentação." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:233 msgid "Man Page..." msgstr "Página de manual..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage" msgstr "Mostrar uma página de manual" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:237 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Mostrar uma página de manual

Abre uma página de manual usando um " "visualizador integrado." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:239 msgid "Info Page..." msgstr "Página info..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage" msgstr "Mostra uma página info" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:243 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Mostrar uma página info

Abre uma página info usando um visualizador " "integrado." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:245 #, fuzzy msgid "Find Documentation..." msgstr "Procurar Documentação" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Procurar Documentação" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:249 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:471 msgid "" "Find documentation

Opens the documentation finder tab and searches " "all possible sources of documentation like table of contents, index, man and " "info databases, Google, etc." msgstr "" "Procurar Documentação

Abre a aba de procura de documentação e " "procura todas as fontes possíveis de documentação, como índices, sumários, " "banco de dados de páginas man e info, Google, etc." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show Manual Page" msgstr "Mostrar página de manual" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show manpage on:" msgstr "Mostrar a página de manual sobre:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show Info Page" msgstr "Mostrar página info" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show infopage on:" msgstr "Mostrar página info sobre:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:469 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Procurar Documentação: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:478 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Procurar no índice da documentação: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:486 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Procurar na documentação: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:488 msgid "" "Search in documentation

Searches for a term under the cursor in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Procurar na documentação

Procura na documentação por um termo que " "está sob o cursor. Para isto funcionar, um índice de texto completo deve ser " "criado primeiro, o que que pode ser feito no diálogo de configuração do plug-" "in de documentação." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:495 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Ir para página de manual: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:497 msgid "" "Goto manpage

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Ir para página de manual

Tenta abrir uma página de manual para o " "termo sob a posição do cursor." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:500 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Ir para página info: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:502 msgid "" "Goto infopage

Tries to open an info page for the term under the " "cursor." msgstr "" "Ir para a página info

Tenta abrir uma página infor sobre o termo " "que está sob o cursor." #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Buscador" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Abrir na Aba Atual" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Colocar esta localização nos favoritos" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "P&rocurar por:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "Documentação da API do Projeto" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Manual do Usuário do Projeto" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "Coleções de Documentação de CHM" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Personalizar Coleções de Documentação" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "Coleções de Documentação do Devhelp" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Plug-in de documentação do Djvu" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Coleções de Documentação do Djvu" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Coleções de Documentação do Doxygen" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461 msgid "%1 Class Reference" msgstr "Referência de Classe %1" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "Referência a Membro %1::%2%3" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 #, fuzzy msgid "TDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "Coleções de Documentação do KDevelopTOC" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "Plug-in de documentação do python" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "Coleções de Documentação do PalmDoc" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "Plug-in de Documentação PDF" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "Coleções de Documentação de PDF" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205 #, fuzzy msgid "TQt Documentation Collection" msgstr "Coleções de Documentação da Qt" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&Palavras para procurar:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "&Procurar" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "e " #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "ou" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Método:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Data" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "&Ordenado por:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "&Resultado da busca:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Atualizar Config." #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Atualizar Índice" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Relevância" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "A busca completa por texto deve ser configurada antes do uso." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Agora, o banco de dados completo de busca será criado.\n" "Aguarde pela criação do banco de dados para finalizar e então repita a busca." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "TDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de configuração do htdig." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Não foi possível iniciar o executável htsearch." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Gerando índice de busca" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Varrendo arquivos" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Extraindo termos da busca" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Gerando índice..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Arquivos processados: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "A execução do htdig falhou" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "A execução do htmerge falhou" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Atualizar somente o arquivo de configuração do htdig do usuário" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c e gerar índice" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 #, fuzzy msgid "TDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "Indexador ht://Dig Indexer do KDevelop" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "Gerador de índice de arquivos de documentação." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Arquivo de configuração atualizado." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "A atualização do arquivo de configuração falhou." #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Não foi possível salvar o Doxyfile." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Gerar Documentação da API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Gerar documentação da API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation

Runs doxygen on a project Doxyfile to " "generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, " "this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Gerar documentação da API

Executa o doxygem em um arquivo Doxyfile " "para gerar a documentação da API. Se o mecanismo de busca estiver habilitado " "no Doxyfile, isto também fará com que o doxytag seja executado para criá-lo." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Limpar Documentação da API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Limpar documentação da API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Limpar documentação da API

Remove tudo que foi gerado pelo doxygen." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Documentar Função Atual" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Cria um modelo de documentação sobre uma função" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function

Creates a documentation template " "according to a function's signature above a function definition/declaration." msgstr "" "Documentar Função Atual

Cria um modelo de documentação de acordo " "com a assinatura da função, abaix de uma definição/declaração da função." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Pré-visualização da Saída do Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Mostra uma pré-visualização da saída do Doxygen deste arquivo" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output

Runs Doxygen over the current file and shows " "the created index.html." msgstr "" "Pré-visualização da Saída do Doxygen

Executa o Doxygenno arquivo " "atual, e mostra o arquivo index.html criado." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário '%1'" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Navegar em um arquivo" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Navegar em uma pasta" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Adicionar item" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Apagar item selecionado" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Atualizar o item selecionado" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Nome do projeto" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Versão do Projeto" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Caminho" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Distribuir os docs gerados nos 10 sub-diretórios" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Linguagem de saída" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Usar codificação de fontes do MS Windows(tm)" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Incluir uma breve descrição dos membros" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Repetir a breve descrição dos membros" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Separar palavras na descrição curta" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Sempre incluir a seção detalhada" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Membros herdados integrados" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Sempre usar nomes completos dos caminhos" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Prefixar para separar dos nomes de caminhos" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Separar do caminho do include" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Gerar nomes de arquivo curtos" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Usar estilo JavaDoc para descrições curtas" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Multiline cpp é estilo curto" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Detalhes no topo" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Herdar documentação" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Tamanho da aba" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Aliases" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Otimizar a saída para C" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Otimizar a saída para Java" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Usar documentação do grupo para membros sem documentação" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Sub-agrupamento do tipo de membros de classe" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Extrair entidades não-documentadas" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Extrair entidades privadas" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Extrair entidades estáticas" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Extrair classes locais" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Extrair métodos locais" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Ocultar membros não-documentados" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Ocultar classes não-documentadas " #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Ocultar 'amigo' composto" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Ocultar no corpo das docs" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Documentar entidades internas" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Usar nomes de arquivo sensíveis à caixa" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Ocultar escopos de nomes" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Mostrar arquivo incluídos" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Tornar funções inline" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Ordenar documentação do membro alfabeticamente" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Ordenar a lista de classes pelos nomes totalmente qualificados" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Ordenar as documentações curtas alfabeticamente" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Habilitar seções condicionais" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Gerar Lista de TODO (para fazer)" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Gerar Lista de Testes" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Gerar Lista de Bugs" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Gerar Lista de Deprecated (obsoletos)" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Núm. máximo de linhas mostradas pelos inicializadores" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Mostrar arquivos usados" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Suprimir saída" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Mostrar avisos (warnings)" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Avisar sobre entidades não-documentadas" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Avisar se existe erro nos documentos" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 #, fuzzy msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Avisar se existe erro nos documentos" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Formato dos avisos" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Gravar avisos em" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Arquivos e diretórios de entrada" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Padrões de entrada" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Recurso dentro dos sub-diretórios" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Excluir da entrada" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Excluir links simbólicos" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Excluir dos padrões" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Caminho para exemplos" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Exemplo de padrões" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Exemplo recursivo" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Caminho para imagens" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Filtro de entrada" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Filtro de arquivos de entrada" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Aplicar filtros nos padrões de arquivo" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Navegador de Fontes" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Referência cruzada com os arquivos fonte" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 #, fuzzy msgid "References will link to source code" msgstr "Referência cruzada com os arquivos fonte" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Fontes integradas (inline)" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Ocultar blocos de comentário especiais" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Referência por relação" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Relação de referência" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Incluir cabeçalhos verbatim" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Gerar índice alfabeticamente" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Colunas no índice" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Prefixo para ignorar" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "Gerar HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "Diretório de saída HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "Extensão do arquivo HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Arquivo de cabeçalho" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Arquivo de rodapé" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Folha de Estilo" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Alinhar membros" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Gerar ajuda em HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "Arquivo CHM" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "Localização HHC" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Gerar arquivo .chi" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Gerar binário do TOC (sumário)" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Expandir TOC" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Desabilitar índice" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Número de valores enum por linha" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Gerar visão em árvore" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Largura da visão em árvore" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "Gerar LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "Diretório de saída do LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "Nome do comando LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "Nome do comando MakeIndex" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Gerar saída compacta" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Tipo de Papel" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Incluir pacotes extras" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "Arquivo de cabeçalho do LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "Gerar hiperlinks no PDF" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "Usar o pdflatex" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Usar modo batch" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Não incluir capítulos no índice" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "Gerar RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "Diretório de saída do RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Gerar hiperlinks" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Arquivo de extensões" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Gerar páginas de manual" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Diretório de saída das páginas de manual" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Extensão das páginas de manual" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Gerar links" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:621 #: parts/doxygen/messages.cpp:202 #, no-c-format msgid "XML" msgstr "XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Gerar XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "Diretório de saída do XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "Esquema XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "Arquivo DTD do XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Direcionar listagens do programa para a saída XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Gerar DEF do Autogen" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Gerar módulo Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Gerar PDF e DVI usando LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Tornar o módulo Perl legível para humanos" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Prefixo da variável do módulo Perl nos makefiles" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Pré-processamento" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Ativar pré-processamento" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Expandir macros" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Expandir somente macros predefinidas" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Procurar por includes" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Caminho do include" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Padrões de arquivo do include" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Macros predefinidas" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Expansão como definido" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Pular macros de função" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Externas" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Arquivos de tag" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Gerar tagfile" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Listar todos os externos" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Grupos externos" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Caminho para o Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Gerar diagramas de classe" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Ocultar relacionamentos não-documentados" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "Usar dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 #, fuzzy msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Gerar gráficos incluídos-por" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Gerar gráficos de classe" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Gerar gráficos de colaboração" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "Gerar aparência de herança e diagramas de colaboração UML" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Mostrar os relacionamentos entre os modelos e suas instâncias" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Gerar gráficos include" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Gerar gráficos incluídos-por" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Gerar um gráfico de dependência para cada função global ou método da classe" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Gerar hierarquia de gráficos" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Formato de imagem dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Caminho para o dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Diretórios com arquivos dot extras" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Largura máxima do gráfico" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Altura máxima do gráfico" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Profundidade máxima do gráfico" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Gerar legenda" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Remover arquivos intermediários" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Mecanismo de pesquisa" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "Nome do CGI" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "URL do CGI" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "URL da Documentação" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Caminho absoluto para a documentação" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Caminho absoluto par o binário doxysearch" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Caminhos pra documentação externa" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Extensão do Tipo" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Nome do Tipo" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Localização do Modelo" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Selecione os Tipos de Arquivo Globais" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Extensão do tipo:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Nome do tipo:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Localização do modelo:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59 #: src/pluginselectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Tipos Globais" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Modelos de Projeto em" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "O modelo requisitado ainda não existe.\n" "Ele será aberto logo após a configuração no diálogo de configuração." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "O modelo para o tipo de arquivo selecionado ainda não existe.\n" "Ele será aberto logo após a configuração no diálogo de configuração." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "O modelo para o tipo de arquivo selecionado foi modificado.\n" "Ele será aberto logo após a configuração no diálogo de configuração." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Novo Arquivo" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Criação de um Novo Arquivo" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Diretório:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&Adicionar ao projeto" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Um arquivo com este nome já existe." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "O arquivo existe" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Modelos de Arquivo" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Novo" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file

Creates a new file. Also adds it the project if the Add " "to project checkbox is turned on." msgstr "" "Novo arquivo

Cria um arquivo novo, e também o adiciona ao projeto, " "se a caixa Adicionar ao projeto estiver habilitada." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Use isto para criar novos arquivos dentro de seu projeto." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Criação de Arquivo" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "New file

This part makes the creation of new files easier. Select a " "type in the list to create a file. The list of project file types can be " "configured in project settings dialog, New File Wizard tab. Globally " "available file types are listed and can be configured in TDevelop settings " "dialog, New File Wizard tab." msgstr "" "Novo arquivo

Este componente torna a criação de arquivos mais " "fácil. Selecione um tipo na lista, para criar um arquivo. A lista de tipos " "de arquivo pode ser configurada no diálogo de configurações do projeto, na " "aba Assistente de Novo Arquivo. Os tipos de arquivo disponíveis " "globalmente estão listados, e podem ser configurados no diálogo de " "configurações do KDevelop, na aba Assistente de Novo Arquivo." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Este arquivo possui modificações que não foram salvas." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "" "Este arquivo possui modificações em disco, desde a última vez que foi salvo." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Conflito: este arquivo foi modificado em disco, e as mudanças não foram " "salvas." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Lista do arquivos" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Fechar selecionado" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Salvar Selecionado" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Recarregar Selecionado" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar

This allows to create and work with view " "sessions. A view session is a set of open documents.

" msgstr "" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 #, fuzzy msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "Lista de arquivos

Esta é alista dos arquivos abertos." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Abrir arquivos" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 #, fuzzy msgid "Open Session..." msgstr "Abrir Com..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "Sessão" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 #, fuzzy msgid "Save Session" msgstr "Sessão" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 #, fuzzy msgid "New Session..." msgstr "Nova Classe..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 #, fuzzy msgid "Delete Session" msgstr "Remover Ação" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 #, fuzzy msgid "Save View Session As" msgstr "Salvar Configurações do Projeto" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 #, fuzzy msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Digite o nome do novo modelo" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "A view session named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Máquina de escrever" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Seletor de Arquivos" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Seletor de arquivos" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector

This file selector lists directory contents and " "provides some file management functions." msgstr "" "Seletor de arquivos

Este seletor de arquivos lista o conteúdo do " "diretório e fornece algumas funções para gerenciamento de arquivos." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Diretório do Documento Atual" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display.

To go to a " "directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Aqui você poderá digitar o caminho do diretório a ser exibido.

Para " "ir para um diretório digitado anteriormente, presione a flecha direita e " "escolha um diretório.

A entrada possui completação de diretório; dê um " "clique direito para escolher como a complementação deve se comportar." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Aqui você pode digitar um filtro de nomes, para limitar quais arquivos " "serão exibidos.

Para limpar o filtro, desligue o botão do filtro à " "esquerda.

Para reaplicar o último filtro usado, basta acionar o botão de " "filtro." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Este botão limpa o filtro quando estiver desabilitado, ou reaplica o " "último filtro usado quando estiver habilitado." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Aplicar último filtro (\"%1\")" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Limpar filtro" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Ações disponí&veis:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "Ações s&elecionadas:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Sincronização automática" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Quando um documento &tornar-se ativo" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "Quando um documento for a&berto" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Quando o seletor de arquivos tornar-se visível" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Lembrar das Locali&zações:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "Lembrar dos &Filtros:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "&Restaurar localização" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Restaurar últi&mo filtro" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box" msgstr "" "

Decide quantas localizações serão mantidas no histórico da caixa de " "seleção de localização." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

Decide quantos filtros serão mantidos no histórico da caixa de seleção de " "filtros." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Estas opções permitem que o Seletor de Arquivos possa modificar " "automaticamente a localização do diretório do documento ativo, em certos " "eventos.

A sincronização automática é preguiçosa, ou seja, ela " "não terá efeito até que o seletor de arquivos esteja visível.

Nenhuma " "destas opções está habilitada por padrão, mas você poderá sempre sincronizar " "a localização pressionando o botão Sincronizar, na barra de ferramentas." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start KDev.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Se esta opção estiver habilitada (padrão) a localização será restaurada " "quando você iniciar o KDev.

Note que se a sessão for " "manipulada pelo gerenciador de sessões do TDE, a localização sempre será " "restaurada." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Se esta opção estiver habilitada (padrão) o filtro atual será restaurado " "quando você iniciar o KDev.

Note que se a sessão for " "manipulada pelo gerenciador de sessões do TDE, o filtro sempre será " "restaurado.

Note também que algumas configurações da " "sincronização automática podem sobrescrever as opções de restauração de " "localização, se aquelas estiverem habilitadas." #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Disponível:" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Selecionado:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:141 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Título:" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Padrão:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Adicionar Grupo de Arquivo" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Editar Grupo de Arquivo" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Visão de Grupo de Arquivo" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view

The file group viewer shows all files of the " "project, in groups which can be configured in project settings dialog, " "File Groups tab." msgstr "" "Visão de grupo de arquivos

O visualizar de grupo de arquivos mostra " "todos os arquivos do projeto em grupos, que podem ser configurados no " "diáligo de configurações do projeto, aba Grupos de Arquivos." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262 msgid "File Groups" msgstr "Grupos de Arquivo" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Agrupa arquivos no diretório do projeto" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Interface do Usuário" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Outros" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Mostrar arquivos que não são do projeto" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Ocultar arquivos que não são do projeto" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files

Shows files that do not belong to a project " "in a file tree." msgstr "" "Mostrar arquivos que não são do projeto

Mostra arquivos que não " "pertencem ao projeto, em forma de árvore de arquivos." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Exibir Coluna de Localização" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column

Displays a column with the location of " "the files." msgstr "" "Exibir Coluna de Localização

Exibe uma coluna com a localização dos " "arquivos." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "Customize..." msgstr "Personalizar..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231 msgid "" "Customize

Opens Customize File Groups dialog where the " "groups can be managed." msgstr "" "Personalizar

Abre o diálogo Personalizar Grupos de Arquivos, " "onde os grupos podem ser gerenciados." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259 msgid "Customize File Groups" msgstr "Personalizar Grupos de Arquivos" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Recarregar Árvore" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "Recarregar árvore

Recarrega a árvore de arquivos do projeto." #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Árvore de Arquivos" #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Visão de árvore de arquivos no diretório do projeto" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree

The file viewer shows all files of the project in a tree " "layout." msgstr "" "Árvore de arquivos

O visualizar de arquivos mostra todos os " "arquivos do projeto no layout em árvore." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are not " "displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the " "left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Aqui você pode digitar um filtro, para limitar quais arquivos não " "serão exibidos.

Para limpar o filtro, desligue o botão do filtro, no " "lado esquerdo.

Para reaplicar o último filtro usado, habilite o botão do " "filtro." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "Mostrar campos VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "Ocultar campos VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields

Shows Revision and Timestamp for each " "file contained in VCS repository." msgstr "" "Mostrar campos VCS

Mostrar os campos Revisão e Data/" "Horário para cada arquivo contido no repositório VCS." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Sincronizar com o Repositório" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository

Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Sincronizar com o Repositório

Sincroniza o status do arquivo com o " "repositório." #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Executar Comando...." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Executar comando shell" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command

Executes a shell command and outputs its " "result into the current document." msgstr "" "Executar comando shell

Executa um comando de shell e coloca o " "resultado no documento atual." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Seleção de Filtro Através do Comando..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Seleção de filtro através do comando shell" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command

Filters selection through a " "shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Seleção de filtro através do comando shell

Seleciona o filtro " "através do comando shell e coloca o resultado no documento atual." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Seleção de Filtro Através do Comando" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Processo finalizado com estado %1 " #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Procurar nos Arquivos" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Modelo:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Regular Expression" msgstr "Expressão ®ular:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:127 #: parts/replace/replacedlg.ui:52 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Sensível à c&aixa" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 #, fuzzy msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Configura o diretório para o diretório do arquivo atual" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 #, fuzzy msgid "Rec&ursive" msgstr "&Recursivo" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 #, fuzzy msgid "Limit search to &project files" msgstr "Caminho do arquivo de tags do projeto:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Arquivos:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Exclude:" msgstr "&Excluir em:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Nova visualização" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 #, fuzzy msgid "Sea&rch" msgstr "Procurar" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.

Possible " "meta characters are:

  • . - Matches any character
  • ^ - " "Matches the beginning of a line
  • $ - Matches the end of a " "line
  • \\< - Matches the beginning of a word
  • \\> - " "Matches the end of a word
The following repetition operators exist:" "
  • ? - The preceding item is matched at most once
  • * - " "The preceding item is matched zero or more times
  • + - The preceding " "item is matched one or more times
  • {n} - The preceding item " "is matched exactly n times
  • {n,} - The preceding item " "is matched n or more times
  • {,n} - The preceding item " "is matched at most n times
  • {n,m} - The " "preceding item is matched at least n, but at most m times.Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\n." msgstr "" "Digite a expressão regular que você deseja procurar.

    Os possíveis " "metacaracteres são:

    • . - combina com qualquer " "caractere
    • ^ - combina com o início de linha
    • $ - combina " "com o final de linha
    • \\< - combina com o início de uma " "palavra
    • \\> - combina com o final de uma palavra
    Existem os " "seguintes operadores de repetição:
    • ? - O item anterior combina " "no máximo uma vez
    • * - O item anterior combina zero ou mais " "vezes
    • + - O item anterior combina uma ou mais vezes
    • {n} - O item anterior combina exatamente n vezes
    • {n,}" " - O item anterior combina exatamente n ou mais vezes
    • {," "n} - O item anterior combina no máximo n " "vezes
    • {n,m} - O item anterior combina no mínimo " "n vezes, mas no máximo m vezes.
    Referências para sub-" "expressões entre parênteses são avaliadas via notação \\n.
    " #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas" msgstr "" "Digite aqui o padrão de nome de arquivo para procurar nos arquivos. Você " "pode fornecer vários padrões, separados por vírgulas" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it " "here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, " "resulting in the regular expression to search for." msgstr "" "Você pode escolher um modelo para o padrão, da caixa de escolha, e editá-lo " "aqui. A string %s no modelo é substituída pelo padrão campo de entrada, " "resultando na expressão regular a ser procurada." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Por favor, digite um padrão de busca" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Saída do grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files

    This window contains the output of a grep command. " "Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding " "source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Procurar nos arquivos

    Esta janela contém a saída de um comando " "grep. Ao clicar em um item da lista, será automaticamente aberto o arquivo " "fonte correspondente, e o cursor será colocado na linha que coincida com a " "busca." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Saída do comando grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "Procurar &nos Arquivos..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Procura por expressões em vários arquivos" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files

    Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter " "a regular expression which is then searched for within all files in the " "directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a " "match directly." msgstr "" "Procurar nos arquivos

    Abre o diálogo 'Procurar nos arquivos', onde " "você poderá digitar uma expressão regular, que tentará combinar dentro de " "todos os aruqivos no diretório que você especificar. As ocorrências serão " "exibidas, e você pode visualizá-las diretamente." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep

    Opens the find in files dialog and sets the pattern to the " "text under the cursor." msgstr "" "Grep

    Abre o diálogo 'Procurar nos arquivos' e configura o padrão " "para o texto sob o cursor." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da busca" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 #, fuzzy msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário '%1'" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** %n ocorrência encontrada. ***\n" "*** %n ocorrências encontradas. ***" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole

    This window contains an embedded konsole window. It will " "try to follow you when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole

    Esta janela contém uma janela do Konsole embutida; ela " "tentará seguir você quando você navegar pelos diretórios dos fontes" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Janela do console embutida" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Abrir como UTF-8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open As" msgstr "Abrir arquivos" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "Open As

    Lists all encodings that can be used to open the selected " "file." msgstr "" "Abrir Com

    Lista todos os aplicativos que podem ser usados para " "abrir o arquivo selecionado." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Abrir Com" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With

    Lists all applications that can be used to open the " "selected file." msgstr "" "Abrir Com

    Lista todos os aplicativos que podem ser usados para " "abrir o arquivo selecionado." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Abrir Com..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With...

    Provides a dialog to choose the application to open " "the selected file." msgstr "" "Abrir Com...

    Fornece um diálogo para a escolha do aplicativo que " "servirá para abrir o arquivo selecionado." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Saída do Aplicativo" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output

    The stdout/stderr output window is a replacement " "for terminal-based application communication. Running terminal applications " "use this instead of a terminal window." msgstr "" "Saída do Aplicativo

    A janela da saída padrão/saída de erro padrão " "é substituíca pela comunicação com o aplicativo aseada em termina. Ao " "executar aplicativos de terminal, use isto ao invés de uma janela de " "terminal." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Saída do programa executado pelo usuário" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Pressione Enter para continuar!" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Falha na declaração %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 #, fuzzy msgid "Clear output" msgstr "Saída do &Compilador" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 #, fuzzy msgid "Copy selected lines" msgstr "Atualizar o item selecionado" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 #, fuzzy msgid "Save unfiltered" msgstr "Salvar Selecionado" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 #, fuzzy msgid "Save filtered output" msgstr "Filtrar saída" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 #, fuzzy msgid "Edit filter" msgstr "&Editar Arquivos" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "compilando" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 #, fuzzy msgid "built" msgstr "Construir" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "gerando" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "linkando" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "criando" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "instalando" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:124 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Compilação abortada ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:129 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Sucesso ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:142 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Entrando no diretório %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:149 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Deixando o diretório %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Mensagens de Saída" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output

    The messages window shows the output of the " "compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler " "error messages, click on the error message. This will automatically open the " "source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/" "warning." msgstr "" "Mensagens de saída

    A janela de mensagens mostra a saída do " "compilador, e é usada pelas ferramentas de build como o make, ant, uic, " "dcopidl etc. Para as mensagens de erro do compilador clique na própria " "mensagem, e será aberto automaticamente o arquivo fonte, com o cursor na " "linha que causou o erro/warning ao compilador." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Mensagens de saída do compilador" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "&Próximo erro" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Vai para o próximo erro" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error

    Switches to the file and line where the next error was " "reported from." msgstr "" "Próximo erro

    Troca para o arquivo e linha onde o próximo erro foi " "relatado." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "Erro &anterior" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Vai para o erro anterior" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error

    Switches to the file and line where the previous " "error was reported from." msgstr "" "Erro anterior

    Alterna para o arquivo e linha onde o erro anterior " "foi reportado." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:569 msgid "The process has finished with errors" msgstr "O processo foi finalizado sem erros" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:574 msgid "The process has finished successfully" msgstr "O processo foi finalizado com sucesso" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:701 msgid "Line Wrapping" msgstr "Quebra de linha" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:703 msgid "" "Line wrapping

    Enables or disables wrapping of command lines " "displayed." msgstr "" "Quebra de linha

    Habilita/desabilita a quebra de linhas de comando " "exibidas." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:706 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Saída Muito Breve do Compilador" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Very short compiler output

    Displays only warnings, errors and the " "file names which are compiled." msgstr "" "Saída muito breve do compilador

    Mostra somente alertas, erros e " "nomes de arquivos que são compilados." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:709 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Saída Curta do Compilador" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "" "Short compiler output

    Suppresses all the compiler flags and formats " "to something readable." msgstr "" "Saída curta do compilador

    Suprime todas as flags do compilador e " "formatos para algo legível." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:712 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Saída Completa do Compilador" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Full compiler output

    Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Saída completa do compilador

    Mostra a saída não modificada do " "compilador." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Mostrar Mensagens de navegação do Diretório" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:718 msgid "" "Show directory navigation messages

    Shows cd commands that " "are executed while building." msgstr "" "Mostrar mensagens de navegação do diretório

    Mostra comandos cd que são executados durante o building." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "&Navegador" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "TDETrader query execution" msgstr "Execução de consulta do TDETrader" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer

    Shows a dialog for TDETrader query execution. Search " "your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader." msgstr "" "Navegador

    Mostra um diálogo do TDETrader, que executa consultas. " "Procure na documentação do TDE por mais informações sobre serviços do TDE e " "o TDETrader." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Nome: %1 | Tipo: %2 | Valor: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Componente Navegador - Listagem de Serviços" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services

    Results (if any) are shown grouped by matching " "service name." msgstr "" "Serviços coincidentes

    Os resultados (se existirem) são mostrdos por " "grupo, combinando com o nome do serviço." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Erro Desconhecido." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Nenhum serviço que combine com o critério foi encontrado." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Abrir Arquivo Rápido..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Abre arquivo rapidamenteo no projeto" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open

    Provides a file name input form with completion listbox " "to quickly open file in a project." msgstr "" "Abrir Rápido

    Fornece um formulário de entrada de nome de arquivo, " "com uma caixa de lista de complementação, para abrir rapidamente um arquivo " "em um projeto." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Abrir Classe Rápido..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Procurar classe no projeto" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class

    Provides a class name input form with completion listbox " "to quickly open a file where the class is defined." msgstr "" "Procurar classe

    Fornece um formulário para o nome da classe, com " "uma caixa de lista de complementação, para que um arquivo onde a classe " "esteja definida possa ser aberto rapidamente." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Abrir Método Rápido..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Abre uma função rapidamente no projeto" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Alternar para..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Alternar para" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to

    Prompts to enter the name of previously opened file to " "switch to." msgstr "" "Alternar para

    Pede para digitar o nome do arquivo aberto " "anteriormente, para que seja alternado para ele." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "Nome da &classe:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "&Lista de classe:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "seleciona a ferramenta de conexão" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110 #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Nome da classe:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "&Nome do arquivo:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "&Lista do arquivo:" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Selecione um argumento ou arquivo da função %1" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "&Nome da função:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "&Lista de funções:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Erro: não foi possível encontrar uma função correspondente." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179 msgid "No match" msgstr "Sem ocorrências" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183 msgid "Successfully matched" msgstr "Encontrado com sucesso" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Erro de compilação, sua regexp é inválida" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "Os operadores de repetição não podem aparecer como primeiro caractere" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Uso inválido do operador de referência regressiva" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Operadores do intervalo com chaves não coincidem" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Operadores do intervalo com colchetes não coincidem" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Operador de uso de intervalo inválido" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141 msgid "Unknown character class" msgstr "Classe de caracteres desconhecida" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144 msgid "Invalid collating element" msgstr "Elemento inválido" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Operadores do grupo parênteses não coincidem" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Referência anterior inválida para a sub-expressão" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153 msgid "Trailing backslash" msgstr "Rastrear barra invertida" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Uso inválido dos operadores padrão" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160 msgid "Regular expression too large" msgstr "Expressão regular muito grande" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Depurar Expressão Regular..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Depurar expressão regular" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Debug regular expression

    Allows to enter a regular expression and " "validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX " "regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Depurar expressão regular

    Permite digitar uma expressão regular e " "validá-la. É possível verificar a sintaxe de regex do POSIX básico, " "estendido e também a sintaxe permitida pelas classes QRegExp e KRegExp." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace

    This window shows a preview of a string replace operation. " "Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the " "whole file from the operation. Clicking on a line in the list will " "automatically open the corresponding source file and set the cursor to the " "line with the match." msgstr "" "Substituir

    Esta janela mostra uma pré-visualização de uma operação " "de substituição de string. Desmarque uma linha para excluir uma " "substituição. Desmarque um arquivo para excluir o arquivo como um todo da " "operação. Clique em uma linha da lista para abrir automaticamente o arquivo " "fonte correspondente, e configure o cursor para a linha onde esteja a " "ocorrência." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Substituição ampla de string do projeto" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Procurar-Selecionar-Substituir..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace

    Opens the project wide string replacement " "dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then " "searched for within all files in the locations you specify. Matches will be " "displayed in the Replace window, you can replace them with the " "specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole " "replace." msgstr "" "Procurar-Selecionar-Substituir

    Abre o diálogo de 'Substituição " "ampla de string do projeto'. Aqui você pode digitar uma string ou expressão " "regular, que será então buscada dentro de todos os arquivos, nas " "localizações que você indicou. Os resultados serão mostrados na janela " "Substituir, e você pode substituí-los pela string especificada, " "excluí-os da operação de substituir ou ainda, cancelar a operação como um " "todo." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Replace Project Wide

    Opens the find in files dialog and sets the " "pattern to the text under the cursor." msgstr "" "Grep

    Abre o diálogo 'Procurar nos arquivos' e configura o padrão " "para o texto sob o cursor." #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "scripting" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Trechos de código" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

    This is a list of available snippets." msgstr "" "Trecho de código (snippets)

    Esta é a lista de snippets disponíveis." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Inserir um snippet do código" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Trechos de código" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "Componente snippet" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 #, fuzzy msgid "SnippetPart for TDevelop" msgstr "Componente snippet para o KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Adicionar Grupo" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Todas" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "" "Você realmente deseja remover este grupo e todos os seus trechos de código?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Editar Trecho de código" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Editar Grupo" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Adicionar item..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Adicionar Grupo..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Por favor, digite um valor para %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Digite os valores para as variáveis" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Digite os valores de substituição para estas variáveis:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Habilite isto para salvar o valor digitado à direita, como o valor padrão " "para esta variável" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Se você habilitar esta opção, o valor digitado à direita será salvo. Se " "você usar a mesma variável posteriormente, mesmo em outro trecho de código, " "o valor digitado à direita será o valor padrão para aquela variável." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Digite os valores de substituição para %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Tornar o valor &padrão" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename " "with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a " "value for this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose " "a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically " "be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please " "use the settings dialog to do so." msgstr "" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Snippet help" msgstr "&Trecho de código:" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Estrutura de texto" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

    This browser shows the structure of the text." msgstr "" "Estrutura de texto

    Este navegador mostra a estrutura do texto." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Estrutura de texto" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Aplicativos conhecidos" #: parts/tools/tools_part.cpp:50 msgid "Tools Menu" msgstr "Menu de Ferramentas" #: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Ferramentas Externas" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "Apli&cativos:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "Menu de Ferramen&tas:" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Já existe uma entrada com este título." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Adicionar ao Menu de Ferramentas" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Adicionar aos Menu de Contexto de Arquivo" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Adicionar aos Menus de Contexto de Pasta" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Verificação de Memória do Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Não foi possível encontrar o valgrind em sua variável $PATH. Por favor, " "certifique-se que ele está instalado corretamente." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrind não encontrado" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Não foi possível encontrar o tdecachegrind em sua variável $PATH. Por favor, " "certifique-se que ele está instalado corretamente." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrind não foi encontrado" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Saída do Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind

    Shows the output of the valgrind. Valgrind detects
    use " "of uninitialized memory
    reading/writing memory after it has been " "free'd
    reading/writing off the end of malloc'd blocks
    reading/writing " "inappropriate areas on the stack
    memory leaks -- where pointers to " "malloc'd blocks are lost forever
    passing of uninitialised and/or " "unaddressable memory to system calls
    mismatched use of malloc/new/new [] " "vs free/delete/delete []
    some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind

    Mostra a saída do valgrind. O Valgrind detecta:
    o uso " "de memória não-inicializada
    leitura/escrita de memória após ela ser " "liberada
    leitura/escrita fora dos blocos no final de operações " "malloc
    Áreas inapropriadas de leitura/escrita na pilha
    faltas de " "memória - onde os ponteiros para os blocos de malloc foram perdidos para " "sempre
    a passagem de memória não-inicializada e/ou que não foi endereçada " "nas chamadas de sistema
    uso incorreto de malloc/new/new [] vs free/delete/" "delete []
    alguns abusos da API pthread POSIX." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "Verificação de Falta (leak) de &Memória do Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Verificação de falta de memória do Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check

    Runs Valgrind - a tool to help you find " "memory-management problems in your programs." msgstr "" "Verificação de falta de memória do Valgrind

    Executa o Valgrind - " "uma ferramenta que ajuda você a encontrar problemas de gerenciamento de " "memória em seus programas." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "&Perfil com o KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Perfil com o KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind

    Runs your program in calltree and then " "displays profiler information in KCachegrind." msgstr "" "Perfil com o KCachegrind

    Executa o seu programa em calltree, e " "então exibe informações no KCachegrind." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Abrir Saída do Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Não foi possível abrir a saída do valgrind: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Já existe uma instância do Valgrind sendo executada." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "No." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Thread" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "Abrir &Saída do Valgrind..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Expandir Todos os Itens" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Diminuir Todos os Itens" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Controle de Versão" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Nenhum" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Mostrar Menu de Contexto" #: src/generalinfowidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Use global editor settings" msgstr "Configurar opções do editor" #: src/generalinfowidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita." #: src/generalinfowidget.cpp:155 #, fuzzy msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Por favor, digite um caminho." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "'%1' não é um caminho absoluto." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "'%1' não é um caminho relativo." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "'%1' não existe." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "'%1' não é um diretório." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "'%1' não é um diretório de projeto válido." #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Suporte Adicional para Idioma" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project " "might contain." msgstr "" "O idioma principal é o '%1'. Por favor, selecione idiomas secundários que o " "projeto pode conter." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Perfil para carrregar" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Arquivos para carregar" #: src/main.cpp:32 #, fuzzy msgid "The TDevelop Integrated Development Environment" msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado KDevelop" #: src/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "(c) 1999-2005, Os desenvolvedores do KDevelop" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Coordenador de versões, melhorias em geral, suporte a Pascal e C++, " "componentes Novo Arquivo e Documentação" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Coordenador de versões, documentação da API, Doxygen e correções para o auto-" "projeto" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Idéia inicial, arquitetura básica, código-fonte inicial" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "Correções, KTabBar" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Suporte a Java & Objective C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Interface para o Depurador" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Suporte a PHP, coisas para o menu de contexto" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "Modelos de aplicativos do TDE" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Componente Dist, suporte a bash, modelos de aplicativo" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Vários componentes, indexação no htdig" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 #, fuzzy msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "" "Ajuda com o gerenciador do Automake e o armazenamento persistente de classe" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and " "improvements" msgstr "" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 #, fuzzy msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Portado para Qt 3, correções, valgrind, diff e suporte a perforce" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " "support" msgstr "" "Componete QEditor, completação de código, componente Abbrevm suporte C++ e " "Java" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Ajuda com a infra-estrutura dos KParts" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Suporte a Ada" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support" msgstr "Gerenciador de projeto do QMake" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager" msgstr "Gerenciador de projeto do QMake" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 #, fuzzy msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes" msgstr "Modos MDI; QEditor e correção de bugs" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "Componente Explorer, redesign do CvsPart, correções de bugs" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Plug-ins para substituição, favoritos, lista de arquivos e CTags2. Vários " "melhoramentos e correções" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Componente de criação de arquivos, dentre outros detalhes, e correções" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "Suporte ao ClearCase" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Suporte a Ruby" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Componente do editor Kate" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "Componente da documentação HTML" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Documentação do Fortran" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Utilitário de documentação do python" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Assistente do Doxygen" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Componente seletor de arquivos" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Código do Designer" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 #, fuzzy msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "completação de código C++, armazenamento de classe persistente" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Correções" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Ajuda com o suporte Perl" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Visão de índice de documentação" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Procura em documentação, correções no gerenciador de projetos do qmake, " "melhoramentos de usabilidade, correções de erros..." #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 #, fuzzy msgid "TQMake project manager patches" msgstr "Correções do gerenciador de projeto QMake" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "" "Limpezas e correções de erros para o qEditor, AutoMake e muitas outras coisas" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Componente Snippet, depurador e correções para usabilidade" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Carregando Configurações" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Iniciando Interface" #: src/main_assistant.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "The TDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "Ambiente de Desenvolvimento Integrado KDevelop:\n" "assistente e visualizador de documentação" #: src/main_assistant.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Assistant" msgstr "Assistente do KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop

    Stops all running processes (like building process, grep " "command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a " "process to stop." msgstr "" "Parar

    Pára todos os processos em execução (como processos de build, " "comandos grep, etc.). Quando colocado na barra de ferramentas, fornece um " "menu de contexto para a escolha do processo a ser parado." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Deixa você habilitar/desabilitar a barra de menus." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Deixa você configurar atalhos de teclado." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Deixa você configurar barras de ferramenta." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Deixa você configurar notificações do sistema." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 #, fuzzy msgid "Configure TDevelop" msgstr "Configurar KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:153 #, fuzzy msgid "Lets you customize TDevelop." msgstr "Deixa você personalizar o KDevelop." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de status" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

    Hides or shows the statusbar." msgstr "Mostrar barra de status

    Oculta ou mostra a barra de status." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "&Próxima Janela" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Próxima Janela" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

    Switches to the next window." msgstr "Próxima janela

    Alterna para a próxima janela." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "Janela &Anterior" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Janela Anterior" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

    Switches to the previous window." msgstr "Janela Anterior

    Alterna para a janela anterior." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "Ú<ima Janela Acessada" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Última janela acessada" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window

    Switches to the last viewed window (Hold the " "Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)." msgstr "" "Última janela acessada

    Alterna para a última janela visualizada " "(pressione a tecla Alt e a mantenha pressionada, pressionando também a tecla " "Up para passear pelas janelas)." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "Primeira Janela Ace&ssada" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Primeira janela acessada" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window

    Switches to the first accessed window (Hold " "the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)." msgstr "" "Primeira janela acessadap>Alterna para a primeiraa janela visualizada " "(pressione a tecla Alt e a mantenha pressionada, pressionando também a tecla " "Down para passear pelas janelas)." #: src/mainwindowshare.cpp:176 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Plug-ins Principais" #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "Configurar &Editor..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Configurar opções do editor" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

    Opens editor configuration dialog." msgstr "Configurar editor

    Abre o diálogo de configurações do editor." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

    Lets you switch the menubar on/off." msgstr "" "Mostrar barra de menus

    Deixa você desligar/ligar a barra de menus." #: src/newui/button.cpp:58 #, fuzzy msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Verificar Aceleradores" #: src/newui/button.cpp:60 #, fuzzy msgid "Clear Accelerator" msgstr "Verificar Aceleradores" #: src/newui/button.cpp:318 #, fuzzy msgid "Change Button Number" msgstr "Mudar o nome da função" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 #, fuzzy msgid "Move to left dock" msgstr "Mover à Esquerda" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 #, fuzzy msgid "Move to right dock" msgstr "Mover à direita" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file

    Opens an existing file without adding it to the project." msgstr "" "Abrir arquivo

    Abre um arquivo existente, sem adicioná-lo ao projeto." "

    " #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Abre um arquivo recentemente aberto." #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Salvar todos os arquivos modificados" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

    Saves all modified files." msgstr "Salvar tudo

    Salva todos os arquivos modificados." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "Rever&ter Tudo" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Reverter todas as alterações" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all

    Reverts all changes in opened files. Prompts to save " "changes so the reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Reverter tudo

    Reverte todas as alterações nos arquivos abertos. " "Avisa para salvar as modificações, e assim, a operação pode ser cancelada em " "cada arquivo modificado." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Fechar arquivo atual" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Fecha o arquivo atual." #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Fechar todos os arquivos" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

    Close all opened files." msgstr "Fechar tudo

    Fechar todos os arquivos abertos." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622 msgid "Close All Others" msgstr "Fechar Todos os Outros" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Fechar todos os outros arquivos" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

    Close all opened files except current." msgstr "" "Fechar todos os outros

    Fechar todos os outros arquivos abertos, " "exceto o atual." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

    Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Voltar

    Move para trás um passo no histórico de navegação." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

    Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Avançar

    Move um passo para frente no histórico de navegação." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position

    Open the last edited file and position " "cursor at the point of edit" msgstr "" #: src/partcontroller.cpp:1008 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "O arquivo \"%1\" foi modificado. Tem certeza de que deseja recarregá-lo? As " "mudanças locais serão perdidas." #: src/partcontroller.cpp:1009 msgid "File is Modified" msgstr "Arquivo foi modificado" #: src/partcontroller.cpp:1123 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "O arquivo \"%1\" foi modificado em disco.\n" "\n" "Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo? As mudanças externas serão " "perdidas." #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "File Externally Modified" msgstr "Arquivo externamento modificado" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: src/partcontroller.cpp:1483 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in " "memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Conflito: o arquivo \"%1\" foi modificado em disco enquanto estava sendo " "modificado na memória.\n" "\n" "Você deve investigar antes de salvar, para ter certeza de que não está " "perdendo dados." #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "Conflict" msgstr "Conflito" #: src/partcontroller.cpp:1492 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "File Deleted" msgstr "Arquivo Apagado" #: src/partcontroller.cpp:1501 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "O arquivo \"%1\" foi modificado no disco.\n" "\n" "Deseja recarregá-lo?" #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "File Changed" msgstr "Arquivo Modificado" #: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Sem nome" #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Carregando: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin
    Plugin %1 could not be loaded
    Library " "loader error: %2" msgstr "" #: src/plugincontroller.cpp:223 #, fuzzy msgid "Could not load plugin" msgstr "Não foi possível encontrar os plug-ins" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Profile Editor" msgstr "Editor de Perfil do KDevelop" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(c) 2004, Os desenvolvedores do KDevelop" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 #, no-c-format msgid "Core" msgstr "Core" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Plug-ins Principais" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Plug-ins Globais" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Plug-ins do Projeto" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Adicionar Perfil" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Remover perfil selecionado e todos os seus sub-perfis?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Remover Perfil" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Não foi possível remover este perfil pois ele não é local (criado pelo " "usuário)." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "Este plug-in já está contido na lista de plug-ins desabilitados." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Habilitar Plug-in" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "Este plug-in já está contido na lista de plug-ins habilitados." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Desabilitar Plug-in" #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "&Abrir Projeto..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Abrir projeto" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

    Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "Abrir projeto

    Abre um projeto do KDevelop3 ou KDevelop2." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Abrir Projeto &Recente" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Abrir projeto recente" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

    Opens recently opened project." msgstr "Abrir projeto recente

    Abre um projeto aberto recentemente." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "&Fechar Projeto" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Fechar projeto" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

    Closes the current project." msgstr "Fechar projeto

    Fechar o projeto atual." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "&Opções do Projeto" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Opções do projeto" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

    Lets you customize project options." msgstr "" "Opções do projeto

    Deixa você personalizar as opções do projeto." #: src/projectmanager.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|Arquivos de projeto do KDevelop 3\n" "*.kdevprj|Arquivos de projeto do KDevelop 2 " #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Opções do Projeto" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Você tem certeza de que deseja reabrir o projeto atual?" #: src/projectmanager.cpp:224 #, fuzzy msgid "Reopen" msgstr "Re&mover" #: src/projectmanager.cpp:224 #, fuzzy msgid "Do Not Reopen" msgstr "Documento para abrir" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Modificando o perfil do plug-in..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Carregando plug-ins do projeto..." #: src/projectmanager.cpp:290 #, fuzzy msgid "error during restoring of the TDevelop session !" msgstr "erro durante a restauração da sessão do KDevelop." #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Projeto carregado." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Este arquivo não é um arquivo de projeto válido." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Não foi encontrado um plug-in de gerenciamento %1." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Não foi possível criar um plug-in de gerenciamento %1." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Não foi encontrado um plug-in para a linguagem %1." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Não foi possível criar um plug-in para a linguagem %1." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "URL inválida." #: src/projectmanager.cpp:623 #, fuzzy msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "Você não possui 'kdevprj2tdevelop' instalado." #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "O arquivo %1 não contém um XML válido.\n" "A carga da sessão falhou." #: src/projectsession.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not contain a valid TDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "O arquivo %1 não cntém uma sessão de projeto do KDevelop válida " "('KDevPrjSession').\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "O tipo do documento parece ser: '%1'." #: src/simplemainwindow.cpp:99 msgid "TDevelop &Programming Handbook" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; " "otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment " "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" msgstr "" "Não foi possível encontrar os plug-ins, e portanto, o KDevelop não " "funcionará corretamente!\n" "Por favor, certifique-se de que o KDevelop está instalado em seu diretório " "do TDE, caso contrário, você tem que adicionar o caminho para a instalação " "do KDevelop em sua variável de ambiente TDEDIRS, e em seguida, executar o " "tdebuildsycoca. Reinicie o KDevelop após isso.\n" "Exemplo para usuários do BASH:\n" "export TDEDIRS=/caminho/para_o/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:116 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Não foi possível encontrar os plug-ins" #: src/simplemainwindow.cpp:422 msgid "Raise &Editor" msgstr "&Elevar Editor" #: src/simplemainwindow.cpp:424 msgid "Raise editor" msgstr "Eleva o editor" #: src/simplemainwindow.cpp:425 msgid "Raise editor

    Focuses the editor." msgstr "Elevar Editor

    Foca no editor." #: src/simplemainwindow.cpp:427 #, fuzzy msgid "Lower All Docks" msgstr "Ferramenta A&coplar" #: src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441 #, fuzzy msgid "Split &Horizontal" msgstr "Divisão Horizontal" #: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445 #, fuzzy msgid "Split &Vertical" msgstr "Divisão Vertical" #: src/simplemainwindow.cpp:449 #, fuzzy msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Divisão Horizontal" #: src/simplemainwindow.cpp:453 #, fuzzy msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "Divisão Vertical" #: src/simplemainwindow.cpp:457 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Alternar para Doca Esquerda" #: src/simplemainwindow.cpp:460 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Alternar para Doca Direita" #: src/simplemainwindow.cpp:463 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Alternar para Doca Inferior" #: src/simplemainwindow.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Versão %1" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr "Linha: %1 Col.: %2" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Ações para %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Checkin" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Desfazer checkout" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Criar Elemento" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Remover Elemento" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Folder" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 #, fuzzy msgid "List Checkouts" msgstr "Checkout" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Erros de clearcase mostrados durante o diff." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Erros Durante o Diff" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Os erros de clearcase mostrados durante o diff. Você ainda deseja continuar?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Não existe diferença com o repositório." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Nenhuma Diferença Econtrada" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Comentário no Clearcase" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Digite a mensagem de log:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Reservar" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "Fecha o diálogo" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Annotate" msgstr "Opções do Ant" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Falha de log com o status de saída == %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, fuzzy msgid "Annotate Failed" msgstr "Falha ao executar log" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 #, fuzzy msgid "The selected revision does not exist." msgstr "Um modelo de arquivo para esta extensão ainda não existe." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS Checkout" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Por favor, selecione um diretório de trabalho válido" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Por favor, selecione um servidor CVS." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Por favor, preencha o campo do módulo CVS." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Você está validando suas mudanças e enviando para o repositório, sem colocar " "comentários; entretanto, esta não é uma boa prática. Continuar mesmo assim?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "Aviso ao Executar CVS Commit" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "Perguntar ao Deixar Comentários Vazios" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Erro: as revisões passadas estão vazias!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Erro Durante o Diff" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Um erro ocorreu durante o diff." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "Diálogo de CVS Log & Diff" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Log do CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Diff entre %1 e %2" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Falha de log com o status de saída == %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Falha ao executar log" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "clique em link inválido" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Erro ao tentar adivinhar a localização do repositório." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS

    Concurrent Versions System operations window. Shows output of " "Cervisia CVS Service." msgstr "" "CVS

    Janela de operações do Sistema de Versões Concorrentes ou CVS. " "Mostra a saída do Serviço Cervisia." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "Saída do Serviço CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "Serviço CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "saída do cvs" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&Enviar para repositório (commit)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Enviar arquivo(s) para repositório" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

    Commits file to repository if modified." msgstr "" "Enviar arquivo(s) para repositório

    Arquivos enviados para o " "repositório via commit, caso modificados." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Diferença Entre Revisões" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Construir Diferença" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

    Builds difference between releases." msgstr "Construir Diferença

    Constrói a diferença entre releases." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "&Gerar Log" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Gerar log" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

    Produces log for this file." msgstr "Gerar log

    Produz o log para este arquivo." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Annotate" msgstr "Opções do Ant" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 #, fuzzy msgid "Generate annotations" msgstr "Gerar links" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 #, fuzzy msgid "Annotate

    Produces annotations for this file." msgstr "Gerar log

    Produz o log para este arquivo." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "&Adicionar ao Repositório" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Adicionar arquivo ao repositório" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

    Adds file to repository." msgstr "Adicionar ao repositório

    Adiciona o arquivo ao repositório." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "&Editar Arquivos" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Marcar como sendo editado" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

    Mark the files as being edited." msgstr "" "Marcar como sendo editado

    Marca os arquivos como sendo editados." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Unedit Files" msgstr "Arquivos &sem edição" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Remover marca de edição dos arquivos " #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

    Remove the editing mark from the files." msgstr "" "Remover marca de edição dos arquivos

    Remove a marca de edição dos " "arquivos do(s) arquivo(s)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "Mostrar Editore&s" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Mostrar editores" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

    Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "Mostrar editores

    Mostra a lista dos usuários que estão editando " "arquivos." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Adicionar ao repositório como &binário" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Adicionar ao repositório como binário" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary

    Adds file to repository as binary (-kb " "option)." msgstr "" "Adicionar ao repositório como binário

    Adiciona o arquivo no " "repositório como binário (opção -kb)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "&Remover para Repositório" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Remover do repositório" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

    Removes file(s) from repository." msgstr "" "Remover do repositório

    Remove o(s) arquivo(s) do repositório." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "At&ualizar/Reverter para outra versão" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Atualizar/reverter" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release

    Updates/reverts file(s) to another " "release." msgstr "" "Atualizar/reverter para outra versão

    Atualizar/reverte o(s) " "arquivo(s) para outra versão." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "R&emover Flag Sticky" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Remover flag sticky" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

    Removes sticky flag from file(s)." msgstr "Remover flag sticky

    Remove a flag sticky do(s) arquivo(s)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "Gerar &Tag/branch" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Gerar tag/branch" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

    Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "Gerar tag/branch

    Gera uma tag/branch para o(s) arquivo(s) " "selecionado(s)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 #, fuzzy msgid "&Delete Tag" msgstr "Excluir Página" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 #, fuzzy msgid "Delete tag" msgstr "Excluir Página" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 #, fuzzy msgid "Delete tag

    Delete tag from selected file(s)." msgstr "" "Remover tag/branch

    Remove a tag ou branch para o(s) arquivo(s) " "selecionado(s)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Ignorar em Operações CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Ignorar em operações CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations

    Ignore file(s) by adding it to .cvsignore " "file." msgstr "" "Ingorar me operações CVS

    Ignora arquivo(s), adicionando-os ao " "arquivo .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "&Não Ignorar em Operações CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Não ignorar em operações CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations

    Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Não ignorar em operações de CVS

    Não ignora arquivo(s), removendo-os " "assim\n" "do arquivo .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "&Login no Servidor" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Login no servidor" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

    Logs in to the CVS server." msgstr "Login no servidor

    Faz o login no servidor CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "Lo&gout do Servidor" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Logout do servidor" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

    Logs out from the CVS server." msgstr "Logout do servidor

    Faz o logout do servidor CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 #, fuzzy msgid "Generate Annotate

    Produces annotation output for this file." msgstr "Gerar log

    Produz o log para este arquivo." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

    Mark the files as beeing edited." msgstr "" "Marcar como sendo editado

    Marca os arquivos como sendo editados." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Abra um projeto primeiro.\n" "A operação será interrompida." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "Outra operação do CVS está sendo executada: você deseja cancelá-la\n" "e iniciar uma nova?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: Operação Já Pendente" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "" "Nenhum dos arquivos que você selecionou parece ser válido para o repositório." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Não foi possível executar checkout" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 #, fuzzy msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "" "Você realmente deseja remover o sub-projeto %1 com todos os seus alvos e " "arquivos?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 #, fuzzy msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "Arquivos &sem edição" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 #, fuzzy msgid "Unedit" msgstr "Não definido" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Desculpe, não foi possível executar o diff." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Criando Tag/Branch para os arquivos ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 #, fuzzy msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Removendo Tag/Branch dos arquivos ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Não foi possível encontrar o componente do Cervisia.\n" "A integração com o Cervisia não estará disponível. Por favor, \n" "verifique a instalação do Cervisia e tente novamente. A razão foi:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 #, fuzzy msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Você deseja ser adicionado ao repositório do CVS também?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - Novos Arquivos Adicionados ao Projeto" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "Perguntar ao Adicionar Novos Arquivos" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Você deseja que sejam removidos do repositório CVS também?\n" "Aviso: eles serão removidos também do disco." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - Arquivos Removidos Do Projeto" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "Perguntar ao Remover Arquivos" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Operação abortada (processo finalizado)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS Diff" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "Erros de CVS durante o diff." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "Os erros de CVS mostrados durante o diff. Você ainda deseja continuar?" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Job iniciado:%1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Job cancelado por requisição do usuário ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Job finalizado com o exitCode == %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "Comando CVS feito ..." #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Usuário" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Nenhum arquivo de sua consulta foi marcado como editado." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "Iniciar Repositório CVS" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "o comando cvs init não foi finalizado de modo normal. Por favor, verifique " "se o cvs está instalado e funciona corretamente." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "cvs init finalizou com o status %1. Por favor, verifique se a localização do " "cvs está correta." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "o comando cvs import não terminou de modo normal. Por favor, verifique se o " "cvs está instalado e funciona corretamente." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is " "correct." msgstr "" "cvs import finalizou com o status %1. Por favor, verifique se a localização " "do cvs está correta." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Envio Perforce" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "&Digite uma descrição:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "Clie&nte:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Usuário:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Arquivo(s):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Por favor, insira o nome do cliente P4." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Por favor, insira o nome do usuário P4." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "A lista com as modificações não contém nenhum arquivo." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

    Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "" "Editar

    Abre arquivo(s) em um workspace do cliente, para edição." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

    Discards changes made to open files." msgstr "Reverter

    Descarta as mudanças feitas ao abrir arquivos." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Submeter" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

    Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Enviar

    Envia as modificações feitas ao abrir arquivos para o depot." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

    Copies files from the depot into the workspace." msgstr "" "Sincronizar

    Copia arquivos do depot para o espaço de trabalho." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Diff em Contraste com o Repositório" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Diff em contraste com o repositório" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository

    Compares a client workspace file to a " "revision in the depot." msgstr "" "Diff em contraste com o repositório

    Compara o arquivo do cliente " "com a revisão no depot." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Adicionar ao Repositório" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Adicionar ao repositório" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository

    Open file(s) in a client workspace for addition " "to the depot." msgstr "" "Adicionar ao repositório

    Abre o(s) arquivo(s) do workspace do " "cliente para a adição dos mesmos ao repositório." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Remover do Repositório" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository

    Open file(s) in a client workspace for " "deletion from the depot." msgstr "" "Remover do repositório

    Abre o(s) arquivo(s) do workspace do cliente " "para a remoção dos mesmos do repositório." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "" "Não foi possível tratar dos diretórios, por favor, selecione somente arquivos" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "" "Você realmente deseja reverter o arquivo %1 e perder todas as suas " "modificações?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #, fuzzy msgid "Do Not Revert" msgstr "Reverter" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "O envio de sub-diretórios não é suportado" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "Erros de P4 mostrados durante o diff." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "Erros de P4 mostrados durante o diff. Você ainda deseja continuar?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Nenhuma Diferença Encontrada" #: vcs/perforce/perforcepart.h:33 #, fuzzy msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Sistema de controle de &versão:" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Unable to create project directories on repository" msgstr "Visão de árvore de arquivos no diretório do projeto" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to import into repository." msgstr "Enviar para Repositório" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 #, fuzzy msgid "Unable to checkout from repository." msgstr "Remover do repositório" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 #, fuzzy msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Digite a mensagem de log:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 #, fuzzy msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Arquivo &fonte principal" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 #, fuzzy msgid "Accept Temporarily" msgstr " temporário" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Ret" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Nome da &máquina:" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "Usuário" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 #, fuzzy msgid "Cert" msgstr "Reverter" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 #, fuzzy msgid "Subversion Update" msgstr "Mensagens do Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 #, fuzzy msgid "the current svn HEAD version." msgstr "Completar expressão atual" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Diff entre %1 e %2" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, fuzzy msgid "No difference" msgstr "Construir Diferença" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 #, fuzzy msgid "Commit to remote repository" msgstr "Enviar para Repositório" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 #, fuzzy msgid "Subversion Blame" msgstr "Mensagens do Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 msgid "" "If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error " "message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 msgid "" "You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view " "differences graphically." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 #, fuzzy msgid "No subversion differences" msgstr "Construir Diferença" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Saída do Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Mensagens do Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

    Subversion operations window." msgstr "Subversion

    Janela de operações do Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&Enviar para repositório (commit)" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

    Adds file to repository." msgstr "" "Adicionar arquivo ao repositório

    Adiciona o arquivo ao repositório." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 #, fuzzy msgid "Show logs..." msgstr "Slo&ts..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 #, fuzzy msgid "Blame..." msgstr "&Arquivo..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

    Updates file(s) from repository." msgstr "" "Atualizar

    Atualiza arquivo(s) do repositório para a máquina local." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Diff to BASE" msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 #, fuzzy msgid "Diff to BASE" msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

    Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

    Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "Re&verter" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

    Undo local changes." msgstr "Reverter

    Desfaz as alterações locais." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 #, fuzzy msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "Remover escopo

    Remove o escopo atualmente selecionado." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state

    Remove the conflict state that can be " "set on a file after a merge failed." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 #, fuzzy msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Não existe diferença com o repositório." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

    View Logs" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

    Show Annotate" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

    Diff file to local disk." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 #, fuzzy msgid "Diff

    Diff file to repository." msgstr "Adicionar ao repositório

    Adiciona o arquivo ao repositório." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 #, fuzzy msgid "Resolve

    Resolve conflicting state." msgstr "Remover escopo

    Remove o escopo atualmente selecionado." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

    Switch working tree." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

    Copy from/between path/URLs" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

    Merge difference to working copy" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 #, fuzzy msgid "The destination URL is invalid" msgstr "A expressão é inválida." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 #, fuzzy msgid "Select file to see blame" msgstr "Selecionar Subprojeto" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 #, fuzzy msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Selecionar Subprojeto" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Sem otimização" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Log History" msgstr "Folder" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 #, fuzzy msgid "Blame" msgstr "&Arquivo..." #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 #, fuzzy msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Mensagens do Subversion" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 #, fuzzy msgid "Rev" msgstr "vermelho" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Conectar" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 #, fuzzy msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Selecionar Subprojeto" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "files" msgstr "Abrir arquivos" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select Files to Commit" msgstr "Arquivos para carregar" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 #, fuzzy msgid "select" msgstr "&Adicionar Selecionado" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 #, fuzzy msgid "status" msgstr "Estado" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Blame this revision" msgstr "Revisão" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 #, fuzzy msgid "Difference to previous revision" msgstr "&Diferença Entre Revisões" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Erros" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Nothing to commit." msgstr "Nada para carregar em '%1'" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438 #, fuzzy, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Co&mentário:" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638 #, fuzzy, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Co&mentário:" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Copied" msgstr "Compilador" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749 msgid "" "The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you " "want to trust this certificate? " msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954 #, fuzzy, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "Mostrar em %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989 #, fuzzy, c-format msgid "A %1" msgstr "Adicionar %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959 msgid "Copied %1 " msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985 #, fuzzy, c-format msgid "D %1" msgstr "hw %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966 #, fuzzy, c-format msgid "Restored %1." msgstr "&Restaurar" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "Re&mover" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Remover escopo

    Remove o escopo atualmente selecionado." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036 #, fuzzy, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Expandir abreviação" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050 #, fuzzy, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Editar Biblioteca Externa" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052 #, fuzzy, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Versão %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058 #, fuzzy msgid "External export complete." msgstr "Ferramentas Externas" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060 msgid "Export complete." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063 #, fuzzy msgid "External checkout complete." msgstr "Habilitar comp&letamento de código" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065 #, fuzzy msgid "Checkout complete." msgstr "Chec&kout de:" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068 #, fuzzy msgid "External update complete." msgstr "Habilitar comp&letamento de código" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070 #, fuzzy msgid "Update complete." msgstr "Atualizar o item selecionado" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Iniciar num terminal externo" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090 #, fuzzy, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Carregando: %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Adicionando arquivo: %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Adicionar %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103 #, fuzzy, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Lendo arquivo '%1'..." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108 msgid "Transmitting file data " msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Configuração:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "&Opções do compilador:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "&Compilador Ada:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Comando do c&ompilador:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "Arquivo &fonte principal:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Carregar Opções Padrão do Compilador" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Silencioso" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "&Construir arquivo:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Detalhamento:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Propriedades:" #: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "&Caminho de classe" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Adicionar Novo Arquivo .desktop do Aplicativo" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "&Arquivo de Aplicativo" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Iniciar num t&erminal" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Jogos" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132 #: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Editores" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimídia" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Escritório" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1339 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Brinquedos" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Utilitários" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Processador de Texto" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "E&xecutável:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ícone:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Seção:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Co&mentário:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "&Tipos Mime" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportarBaseDlgExistente" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Informação do Subprojeto" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Diretório:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Alvo:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRECTORY]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[TARGET]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "A&dicionar Tudo" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Importar criando lingações simbólicas (recomendado)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "&Adicionar Selecionado" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Importar copiando (não recomendado)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "Diretório &Fonte" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "R&emover Tudo" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Remover todos arquivos adicionados." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "&Remover Selecionado" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Remover os arquivos selecionados." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "Adicionar &Seguinte" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Adicionar Novo Arquivo Criado ao Alvo" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[TARGET DIRECTORY]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[TARGET NAME]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Informação do Arquivo" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "&Nome do novo arquivo (com extensão):" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Adicionar Novo Ícone" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&Tamanho:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76 #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Adicionar Novo Serviço" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "Arquivo de &Serviço" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Biblioteca:" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "&Tipos de Serviço" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Adicionar Novo Subprojeto" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Subprojeto" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "&Nome do subprojeto:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Adicionar Novo Alvo" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Alvo" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Primária:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "Pre&fixo:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[CANONICALIZED NAME]" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Flags de link (&LDFLAGS)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Não linkar em bibliotecas dinâmicas (-all-static)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Não atribuir número de versão para bibliotecas (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Criar uma biblioteca que pode ser carregada dinamicamente (-module)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "Biblioteca não depende de símbolos externos (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "Ou&tro:" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Adicionar novos &Arquivos para meu alvo ativo" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "Escolher &outro alvo" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "Escolher &Alvo" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Novos Arquivos" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not be added to the project." msgstr "" "Nota: Se você abortar, seus arquivos serão criados, mas não " "serão adicionados ao projeto." #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "&Não perguntar novamente e usar sempre meu alvo Atiavo" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "Configuração:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "profiles" msgstr "Abrir arquivos" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141 #: parts/astyle/astyleconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Geral" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=" msgstr "" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "" "&Construir diretório (deve ser diferente para cada configuração diferente):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "Diretório fonte de &topo:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "Link flags (LDFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Flags do link editor, por ex. -L se você tem bibliotecas\n" "num diretório não padrão" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "Flags do pré-processador C/C++, por ex. -l se você\n" "possui cabeçalhos num diretório não padrão" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "Flags do &pré-processador C/C++ (CPPFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Configurar argu&mentos:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "&Variáveis de Ambiente" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "Com&pilador C:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "F&lags do compilador (CFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Co&mando compilar (CC):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "Com&pilador C++:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Co&mando compilar (CXX):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "F&lags do compilador (CXXFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "Fortran" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Com&pilador Fortran:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "Co&mando do compilador (F77):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "F&lags do compilador (FFLAGS):" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Texto do Menu" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Comando" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Tipo de Comando" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Remover Arquivo Deste Alvo" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "In&formação do Arquivo" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[REMOVE QUESTION]" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Também &removê-lo do disco" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Nota: Você não será capaz de recuperar o arquivo." #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[DIRECTORY NAME]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Remover Alvo do [SUBPROJECT]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "Informações do &Alvo" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Nota: Você não será capaz de desfazer esta operação. Por favor " "verifique seu Makefile.am após isso." #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Dependências para Outros Subprojetos" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Opções do Subprojeto" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "Co&mpilador" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Flags do compilador C (CFLA&GS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Flags do compilador C++ (C&XXFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Flags do compilador Fortran (&FFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Incluir" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "&Gerar automaticamente fontes meta" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "Diretórios &dentro do projeto:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415 #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "Para &Cima" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "Para &Baixo" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Diretórios &fora do projeto:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Prefixos" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "Prefixos c&ustomizados:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "Ordem de &Construção" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "O&rdem na qual os subprojetos são construídos:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Opções de Alvo" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "Flags" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Não linkar em bibliotecas dinâmicas (-all-static)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Não atribuir número de versão para bibliotecas (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "Criar uma biblioteca que pode ser carregada dinamicamente (-module)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "Biblioteca não depende de símbolos externos (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "Ou&tro:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "Dependências &explícitas (DEPENDENCIES):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "Bibliotecas" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Link de bibliotecas de conveniência &dentro do projeto (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Link de bibliotecas &fora do projeto (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "Para &Cima" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "Ar&gumentos" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "&Executar argumentos (somente válido para alvos executáveis):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "Ar&gumentos:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Diretório:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "Flags de &depuração:" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Opções Customizadas de Construção" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Ferramenta de Construção" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Construir" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "&Ant" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other" msgstr "Outros" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you " "use one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "Executar a ferramenta de construção no seguinte &diretório:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "A&bortar no primeiro erro" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Somente mo&strar comandos sem executá-los agora" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "Opções adicionais do make:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "Nome do e&xecutável make:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Alvo &padrão do make:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Número de &tarefas simultâneas:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "Prioridade do make:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "Ambie&nte:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "Co&piar" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "Re&mover" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Opções Personalizadas" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Arquivos Alvo no Projeto" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell " "wildcards" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename " "or a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-" "populating the project" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "Opções Adicionais" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Nome do Arquivo" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Alvo &padrão do make:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Sincronizar com o Repositório" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Plug-ins a serem carregados para este projeto" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Visualizadores" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Analisador" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Valor" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Valor" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Executar do diretório &BUILD:" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Escolha um arquivo 'core' para examinar..." #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Valor" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Ambie&nte:" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Documento Atual" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis de Ambiente" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "A&dicionar / Copiar" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "Ambie&nte:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "&Abortar no primeiro erro" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "Somente mo&strar comandos sem executá-los agora" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "Nome do e&xecutável make:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "Número de &tarefas simultâneas:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Quando mais de um" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Prioridade do make:" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[REMOVE SUBPROJECT]" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Informação" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Nota: Você não será capaz de desfazer esta operação." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Programa principal" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options " "are per target in the Automake Manager and QMake Manager, " "respectively." msgstr "" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "Os argumentos de linha de comando para passar ao programa principal" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "Ar&gumentos:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "Executável:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Pular os símbolos do executável" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "Ar&gumentos:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "Os argumentos de linha de comando para passar ao programa principal" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "&Diretório:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "Com&pilar automaticamente antes da execução" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Se o programa não está atualizado com o código fonte, compile-o antes de " "iniciar sua execução" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "Com&pilar automaticamente antes da execução" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Iniciar num terminal externo" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Iniciar o programa principal num terminal externo (konsole)" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Subclasses Relacionadas" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Adicionar Relação" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&Remover Relação" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "&Localização da subclasse relacionada:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "Con&figuração:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "O&pções do compilador:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "Compilador &Pascal:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "Carregar Opções &Padrão do Compilador" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Selecionar Subprojeto" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:92 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Subprojetos" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Criar Escopo" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Tipo de Papel" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Remover Escopo" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Função" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Ir para Arquivo de Inclusão: %1" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Nome do tipo:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function:" msgstr "&Função:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Mudar o nome da função" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Ar&gumentos:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Escolha um arquivo 'core' para examinar..." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Ir para Arquivo de Inclusão: %1" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78 #: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277 #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "" #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Selecionar Subprojeto" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Novo Widget" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Propriedades do Widget" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Subclasse" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Título:" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Nome da Subclasse:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "Configuração do Subprojeto QMake" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Modelo" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "Bi&blioteca" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Criar um biblioteca" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "&Sub-diretórios" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Este projeto mantém subdiretórios" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Ord&enado" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "Aplicação" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Criar uma aplicação" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Destino" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path:" msgstr "&Caminho:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "&Arquivo de saída:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Instalação de destino" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "I&nstalar" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Caminho de &instalação:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "&Makefile" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Ar&gumentos" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Ar&gumentos:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Ar&gumentos:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Modo de Construção" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Configura projeto para ser construído no modo versão" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Configura projeto para ser construído no modo depuração" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "&Versão" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "Configura projeto para ser construído no modo versão" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Habilitar &avisos" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:443 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Mostrar avisos do compilador" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Construir (build) tudo" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:469 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:648 #, fuzzy, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "Open&GL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:483 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Requer os cabeçalhos/bibliotecas do OpenGL (ou Mesa)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:491 #, fuzzy, no-c-format msgid "STL" msgstr "&STL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:502 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "Suporte requerido para aplicações ou bibliotecas multi-thread" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt" msgstr "&Qt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:513 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Requer os arquivos de cabeçalho e biblioteca Qt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521 #, fuzzy, no-c-format msgid "X11" msgstr "X&11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:524 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:804 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Suporte requerido para aplicações ou bibliotecas X11 " #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:532 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Cabeçalhos pré-compilados" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:540 #, fuzzy, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTT&I" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:548 #, fuzzy, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Janela" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:556 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Configuração do build" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:564 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "E&xceções " #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Console" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:586 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:599 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt4 Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Gui" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:629 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network" msgstr "Novo" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:656 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtUiTools" msgstr "Ferramentas" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:672 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:680 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtTest" msgstr "&Testar" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:688 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt3 Support" msgstr "Suporte ao C++" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:696 #, no-c-format msgid "QDBus (Qt4.2)" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:704 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtAssistant" msgstr "Assistente do KDevelop" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:712 #, no-c-format msgid "QtScript (Qt4.3)" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:720 #, no-c-format msgid "QtWebKit (Qt4.4)" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:728 #, no-c-format msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:736 #, no-c-format msgid "Phonon (Qt4.4)" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:744 #, no-c-format msgid "QtHelp (Qt4.4)" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:754 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Opções de Biblioteca" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:776 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Biblioteca est&ática" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:790 #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:801 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "Pacote do make da libtool" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:839 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Biblioteca compartil&hada" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:850 #, fuzzy, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Desabilitar Plug-in" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:869 #, fuzzy, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "&Versão da biblioteca:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:910 #, fuzzy, no-c-format msgid "Includes" msgstr "&Incluir" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:932 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1037 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1144 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1240 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1312 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1400 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1496 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1571 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1990 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Para &Cima" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:940 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1045 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1152 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1248 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1320 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1408 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1504 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1579 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1998 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Para &Baixo" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:965 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Pastas Fora do Projeto" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:984 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Pastas Dentro do Projeto" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1013 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1120 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1216 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1472 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&Adicionar..." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1074 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1091 #, fuzzy, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Editar Biblioteca Externa" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1187 #, fuzzy, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Editar Biblioteca Externa" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1283 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Link para bibliotecas de conveniência de dentro do projeto" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1351 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1368 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Alvos no projeto" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Alvos diversos" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1539 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Ordem na qual os sub-projetos são construídos" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1629 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "O&pções do compilador:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1656 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Flags de &depuração:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1667 #, fuzzy, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Flags de &versão:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1678 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Definições:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Arquivos Intermediários" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1736 #, fuzzy, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "Arquivos &MOC:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1747 #, fuzzy, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "Arquivos &UI:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1758 #, fuzzy, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Arquivos de ob&jeto:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1772 #, fuzzy, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "Arquivos &MOC:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1817 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "O&pções do compilador:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1852 #, fuzzy, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "Compilador &IDL:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1884 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Personalizar Variáveis" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1912 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2076 #, fuzzy, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Operações" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2045 #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57 #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2082 #, fuzzy, no-c-format msgid "+=" msgstr "+" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2087 #, fuzzy, no-c-format msgid "-=" msgstr "-" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2092 #, no-c-format msgid "=" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2097 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2102 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2163 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "Gerenciador do QMake" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "Ar&quivo de projeto:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager " "will be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog " "should do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "&Sempre" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Ask whether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Always ask whether the configuration should be saved when selecting another " "subproject." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom " "variables if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "&Incluir arquivos no projeto com os seguintes padrões:" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&Excluir os seguintes padrões:" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "Editor &Embutido" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Nota: Mudar o Editor preferido não afetará os\n" "arquivos já abertos." #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "Em mudanças externas" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54 #, no-c-format msgid "" "

    Action to take when an open file is changed on disk

    \n" "

    Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

    \n" "

    Alert the user - A dialog will alert the user that a file has " "changed and offer the user to reload the file

    \n" "

    Automatically reload - Any files that are not modified in memory " "are reloaded, and an alert is shown for any conflicts

    " msgstr "" "

    A ação a ser tomada quando um arquivo aberto é modificado em disco

    \n" "

    Não fazer nada - o arquivo será marcado como modificado " "externamente, e o usuário será perguntado em qualquer tentativa de " "sobrescrita dele

    \n" "

    Alertar o usuário - um diálogo alertará usuário, dizendo que um " "arquivo foi modificado e oferecerá ao usuário a opção de recarregar o " "arquivo

    \n" "

    Recarregar automaticamente - quaisquer arquivos que não foram " "modificados não memória serão recarregados, e um alerta será mostrado, em " "caso de conflitos

    " #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "Não Fazer Nada" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "Alertar o usuário" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "Recarregar o arquivo automaticamente se for seguro, e alertar o usuário se " "não for" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Filtro Gráfico" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "Modo TV" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "Binário GBA:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Parâmetros adicionais:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (emulador):" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Escala" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Iniciar num terminal externo" #: kdevdesigner/designer/about.ui:41 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/about.ui:80 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Versão 3.2" #: kdevdesigner/designer/about.ui:93 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech.Todos os Direitos Reservados." #: kdevdesigner/designer/about.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

    Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

    The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " msgstr "" "

    Termos da licença da Edição Comercial da Qt: Este programa é licenciado " "para você sob os termos do Acordo da Licença Comercial da Qt. Para detalhes, " "veja o arquivo LICENSE, que vem com esta distribuição do software.

    Usuários da Edição Livre da Qt: Este programa é licenciado para você " "sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) versão 2. Para " "detalhes, veja o arquivo LICENSE.GPL, que vem com esta distribuição do " "software.

    O programa é fornecido COMO ESTÁ, sem NENHUMA GARANTIA DE " "QUALQUER TIPO, INCLUINDO GARANTIAS DE PROJETO, COMERCIALIZAÇÃO E ADAPTAÇÃO " "PARA PROPÓSITOS PARTICULARES.

    " #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Editar Ações" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Criar nova ação" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Remover ação atual" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Conectar ação atual" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Ferramentas disponíveis" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Página de Widgets Comuns" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Ver e Editar Conexões" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Conexões:" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "&Editar Slots..." #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61 #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Nome do modelo:" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Nome do novo modelo" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Digite o nome do novo modelo" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Classe do novo modelo:" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Digitre o nome da classe, que deve ser usada como classe base para o modelo" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "C&riar" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Criar um novo modelo" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Fecha o diálogo" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Classe base par ao modelo:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Editar Elementos Personalizados" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets

    Add or delete custom widgets from Qt " "Designer's database, and edit the properties of existing widgets.

    " msgstr "" "Editar Elementos Personalizados

    Adiciona ou remove elementos " "personalizados da base de dados do Qt Designer, e edita as " "propriedades dos elementos existentes.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "" "A lista de todos os elementos personalizados conhecidos para o Qt Desginer." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "Novo &Elemento (widget)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Adiciona um novo elemento personalizado." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list.

    New custom " "widgets have a default name and header file, which must both be changed to " "appropriate values.

    " msgstr "" "Cria um elemento personalizado vazio, e adiciona-o à lista.

    Elementos personalizados novos possuem um nome padrão e um arquivo de " "cabeçalho, e ambos devem ser modificados para os valores apropriados.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "E&xcluir Elemento" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Apagar elemento personalizado" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget.

    You can only delete widgets that " "are not used in any open form.

    " msgstr "" "Remove o elemento personalizado selecionado.

    Você só pode remover " "elementos que não estão sendo usados por nenhum formulário aberto.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Fecha o diálogo." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Carregar Descrições..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Carrega o arquivo de descrição do elemento" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions

    Loads a file which contains descriptions of " "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer." "

    \n" "

    Since it is a lot of work to type in all the information for custom " "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $QTDIR/" "tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in " "the tqtcreatecw directory

    " msgstr "" "Carregar Descrições

    Carrega um arquivo que contém descrições dos " "elementos personalizados, e assim, estes elementos podem ser usados pelo Qt " "Designer.

    \n" "

    Visto que é muito trabalhoso digitar todas as informações dos elmentos " "personalizados, você pode usar a ferramenta tqtcreatecw, que está em $QTDIR/" "tools/designer/tools/tqtcreatecw. Com ela você pode criar arquivos de " "descrição dos elementos personalizados, sem digitar toda a informação " "manualmente. Para mais informações, leia o arquivo README, na pasta do " "tqtcreatecw.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Salvar Descrições..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Salva o arquivo de descrição do elemento" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions

    Saves all the descriptions of the shown custom " "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets " "elsewhere." msgstr "" "Salvar Descrições

    Salva todas as descrições dos elementos " "personalizados mostrados para um arquivo, que pode então ser usado para " "importar os elementos personalizados." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Modifica as propriedados do elemento personalizado selecionado." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "&Definição" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Selecione um pixmap" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file.

    The pixmap will be used to represent the " "widget in forms.

    " msgstr "" "Selecione um arquivo de pixmap.

    O pixmap será usado para " "representar o elemento nos formulários." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Digite o nome do arquivo" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget.

    The " "header file will be included by forms using the widget.

    " msgstr "" "Modifica o nome do arquivo de cabeçalho para o elemento personalizado " "selecionado.

    O arquivo de cabeçalho será incluído pelos formulários, " "usando o elemento.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Escolher arquivo de cabeçalho" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Procura pelo arquivo de cabeçalho usando um diálogo de arquivo." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Local" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Selecionar acesso" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included.

    Global include files " "will be included using <>-brackets, while local files will included " "using quotation marks.

    " msgstr "" "Modifique aqui como o arquivo include será incluído.

    Arquivos " "include globais serão incluídos usando os sinais <>, enquanto que " "arquivos locais serão incluindo usando as aspas.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Mudar nome da classe" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget.

    A class of that " "name must be defined in the header file.

    " msgstr "" "Digite o nome da classe para o elemento personalizado selecionado.

    Uma classe com aquele nome deve estar definida no arquivo de cabeçalho." "

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "&Arquivo de cabeçalho:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "&Classe:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmap:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "&Dica de tamanho:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "&Política de tamanho:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Expansão Mínima" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Política de tamanho vertical" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Escolha a política de tamanho vertical" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Largura da dica de tamanho" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget.

    The size hint provides " "the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is " "recommended.

    " msgstr "" "Ajusta a dica de tamanho para o elemento selecionado.

    A dica de " "tamanho fornece o tamanho recomendado para o elemento. Digite -1/-1 se " "nenhum tamanho for recomendado.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Altura da dica de tamanho" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Política de tamanho horizontal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Escolha a política de tamanho horizontal para o elemento" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "Widget &Container" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Widget Container" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "

    Container Widget

    \n" "

    If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

    " msgstr "" "

    Widget Container

    \n" "

    Se este elemento personalizado for capaz de conter outros elementos " "(widgets filho), marque esta caixa de verificação.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "&Sinais" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit." msgstr "A lista de todos os sinais que o elemento selecionado pode emitir." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "&Novo Sinal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Adicionar novo sinal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Adiciona um novo sinal ao elemento personalizado atual.

    Uma lista " "de argumentos deve ser fornecida no nome do sinal, e o nome deve ser único." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "&Remover Sinal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Remove o sinal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal.

    All connections using this signal will also be " "deleted.

    " msgstr "" "Remove o sinal.

    Todas as conexões que usam este sina ltambém serão " "removidas.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "&Sinal:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Muda o nome do sinal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot.

    An argument list should be " "provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Muda o nome do slot selecionado.

    Uma lista de argumentos deve ser " "fornecida no nome do sinal, e o nome deve ser único.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "Slo&ts" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Acesso" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "A lista de todos os slots de elementos personalizados." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "S&lot:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Muda o nome do slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "Ace&sso:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Muda o acesso ao slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy.

    You can only connect to the " "widget's public Q_SLOTS.

    " msgstr "" "Modifica a política de acesso ao slot.

    Você pode conectar-se " "somente a slots públicos do elemento.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "&Novo Slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Adicionar novo slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Adicionar um novo slot ao elemento personalizado atual.

    Uma lista " "de argumentos deve ser fornecida no nome do sinal, e o nome deve ser único." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "&Remover Slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Remove o slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot.

    All connections using this slot will also be " "deleted.

    " msgstr "" "Remove o slot.

    Todas as conexões que usam este slot também serão " "removidas.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Nova P&ropriedade" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Adiciona uma propriedade" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget.

    The properties " "must be implemented in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Adiciona uma propriedade ao elemento personalizado atual.

    As " "propriedades devem ser implementadas em uma classe usando o sistema de " "propriedades da Qt.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "Re&mover Propriedade" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Remove a propriedade" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Remove a propriedade selecionada." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949 #, no-c-format msgid "String" msgstr "String" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "Lista de Strings" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bol" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "IntU" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Cor" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Ret" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Ponto" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Política de tamanho" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Selecione o tipo de propriedade" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property.

    The property must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    You can use integer types to " "support enumeration properties in the property editor.

    " msgstr "" "Selecione o tipo de propriedade.

    A propriedade deve estar " "implementada na classe usando o sistema de propriedade da Qt.

    Você " "pode usar tipos inteiros para suportar as propriedades de enumeração, no " "editor de propriedades.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties.

    The properties of the " "custom widget can be changed in the property editor.

    " msgstr "" "A lista de propriedades do elemento atual.

    As propriedades do " "elemento personalizado podem ser modificadas no editor de propriedades.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Mudar nome da propriedade" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property.

    The properties must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Digite um nome para a propriedade.

    As propriedades devem estar " "implementadas na classe usando o sistema de propriedade da Qt.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "Nome da proprie&dade:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "T&ipo:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Editar Conexão com Banco do Dados" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "&Nome do banco de dados:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Nome do &usuário:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Senha:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "&Driver:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Nome da &máquina:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Porta:" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Detalhes da Conexão" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Editar Conexões com Banco do Dados" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Nova Conexão" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "E&xcluir Conexão" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Fecha o diálogo e descarta todas as mudanças." #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "&Conectar" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions

    Add, edit or delete the current form's slots or " "functions.

    Click the Add Function-button to create a new " "function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a " "slot or normal function.

    Select an entry from the list and click the " "Delete Function-button to remove a function; in case of a slot all " "connections using this slot will also be removed.

    " msgstr "" "Editar Funções

    Adiciona, edita ou remove os slots do formulário ou " "função atuais.

    Clique em Adicionar Função para criar uma nova; " "digite um nome, escolha um modo de acesso e especifique se ela deve ser uma " "função normal ou slot.

    Seleciona uma entrada da lista e clique em " "Remover Função para removê-la; no caso de um slot, todas as conexões " "que estiverem usando este slot serão removidas.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Tipo de Retorno" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Especificador" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "Em Uso" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This form's functions.

    Select the function you want to change or " "delete.

    " msgstr "" "Estas funções do formulário

    Selecione a função que deseja alterar " "ou remover.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Exibir &somente slots" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Modifica o modo de exibição para as funções" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed

    Otherwise " "all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.

    \n" msgstr "" "Marque este botão para que somente slots sejam exibidos

    Caso " "contrário, todas as funções, isto é, funções C++ normais e slots, serão " "exibidas.

    \n" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Nova Função" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Adicionar nova função" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Add a new function.

    New functions have a default name and public " "access.

    " msgstr "" "Adicionar nova função

    Novas funções possuem um nome padrão e acesso " "público.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Remover Função" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Remover função" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function.

    All connections using this function " "are also removed.

    " msgstr "" "Remover a função selecionada.

    Todas as conexões que usam esta " "função também serão removidas.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Propriedades da Função" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Função:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Mudar o nome da função" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function.

    The name should include " "the argument list and must be syntactically correct.

    " msgstr "" "Muda o nome da função selecionada.

    O nome deve incluir a lista de " "argumentos e deve estar sintaticamente correto.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Tipo de &retorno:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Modifica o tipo de retorno da função" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function.

    Specifiy here the " "datatype which should be returned by the function.

    " msgstr "" "Modifica o tipo de retorno da função selecionada.

    Especifique aqui " "o tipo de dados que deve ser retornado pela função.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "Es&pecificador:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "não-virtual" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtual" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "virtual puro" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407 #, no-c-format msgid "static" msgstr "estático" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Mudar o acesso à função" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function

    All functions are created " "virtual and should be reimplemented in subclasses.

    " msgstr "" "Muda a política de acesso à função

    Todas as funções são criadas " "como virtual e devem ser reimplementadas nas sub-classes.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Mudar tipo da função" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function.

    The type specifies if the function " "is either a slot or a normal C++ function.

    " msgstr "" "Muda o tipo da função.

    O tipo especifica se a função é um slot ou " "uma função C++ normal.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Fecha o diálogo e aplica todas as mudanças." #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Procurar Texto" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "Pro&curar:" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Procurar" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Direção" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&Avançar" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "&Voltar" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "Apenas palavras &inteiras" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "Sensível à c&aixa" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "Começar do i&nício" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

    Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Configurações de Formulário

    Modifique aqui as configurações para o " "formulário. Configurações como Comentário e Autor são de seu " "próprio uso, e não são estritamente necessárias.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Pixmaps" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Salvar &integrado" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Salva os pixmaps para arquivos .ui" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Save Inline

    Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. " "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using " "Project image files instead." msgstr "" "Salvar Integrado

    Salva os pixmaps como dados binários nos arquivos ." "ui. Os pixmaps salvos, como este, não são compartilhados entre formulários. " "Recomenda-se usar, em vez disso, os arquivos de imagem do projeto." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Arquivos de I&magem do Projeto" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Usa os arquivos de imagem do projeto para os pixmaps" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

    Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

    " msgstr "" "Usa os arquivos de imagem do projeto para os pixmaps\n" "

    Cada projeto pode ter uma coleção de pixmaps. Se você usa um projeto, " "recomenda-se que você use esta opção, pois ela compartilha as imagens e é a " "maneira mais rápida e eficiente de se usar pixmaps em seus formulários.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Especifique a função Pixmap-Loader (somente o nome da função, sem " "parênteses)." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function

    Specify the function which should be " "used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the " "function's name, without parentheses." msgstr "" "Especifique a função Pixmap-Loader

    Especifique a função que deve " "ser usada para carregar um pixmap no código gerado.Digite somente o nome " "da função, sem parênteses." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Usar &função:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Usa a função fornecida para os pixmaps" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps

    If you choose this option you must " "define a function in the line edit at the right which will be used in the " "generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt " "Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed " "to the function in the generated code.

    This approach makes it possible to " "use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer " "cannot preview the correct image if you use your own function." msgstr "" "Usa a função fornecida para os pixmaps

    Se você escolher esta opção, " "deverá definir uma função, na edição de linha à direita, que será usada no " "código gerado, para carregar pixmaps. Ao escolher um pixmap no Qt " "Designer, será pedido a você para especificar os argumentos que serão " "passados para a função no código gerado.

    Isto faz com que seja possível " "usar sua própria função de carregamento de ícones, para carregar pixmaps. O " "Qt Designer não pode prever a imagem correta, se você usar sua " "própria função." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Muda o nome da classe" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created.

    classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is " "compiled by uic.

    " msgstr "" "Digite o nome da classe que será criada.

    classname.h e " "classname.cpp serão geradas como saída C++ quando for compialda " "pelo uic.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Autor:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Insira o seu nome" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Insira o seu nome." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Digite um comentário sobre o formulário." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "La&youts" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Espaçamento pa&drão:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Usar &funções:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Usar funções para obter a margem e o espaçamento" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing

    If you choose this " "option you must define functions in the line edit below which will be used " "in the generated code for getting the margin and spacing value. Qt " "Designer cannot preview the correct margin or spacing if you use your " "own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Usar uma função fornecida para margem e/ou espaçamento

    Se você " "escolher esta opção, precisa definir funções, na edição de linha abaixo, que " "serão usadas no código gerado, para obter os valores de margem e " "espaçamento. O Qt Designer não pode pré-visualizar a margem ou " "espaçamento correto, se você usar sua própria função. Em vez disso, os " "valores padrão serão usados para a pré-visualização." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Margem pa&drão:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "Espaça&mento:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Mar&gem:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Especifique a função de espaçamento (somente o nome da função, sem os " "parênteses)." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function

    Specify the function which should be used " "for getting the spacing in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Especifique a função de espaçamento

    Deve ser especificado o nome da " "função, que deve ser usado para obter o espaçamento no código gerado." "Somente digite o nome da função, sem os parênteses." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Especifique a função de margem (somente o nome da função, sem os parênteses)." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function

    Specify the function which should be used " "for getting the margin in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Especifique a função de margem

    Deve ser especificada a função, que " "será usada para obter a margem no código gerado.Digite somente o nome da " "função, sem os parênteses." #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Linha:" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Ir para" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Editar visão em ícone" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

    Add, edit or delete items in the icon view.

    Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

    " msgstr "" "Editar visão em ícone

    Adiciona, edita ou remove itens na visão de " "ícone.

    Clique no botão Novo Item para criar um novo item, e " "então digite o texto, escolhendo também um pixmap.

    Selecione um item " "da visão e clique no botão Remover Item, para remover o item da " "visão de ícones.

    " #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Todos os itens na visão de ícones." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Novo Item" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Adicionar um item" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Criar um novo item para a visão de ícones." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Remover Item" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Remove o item" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Apagar o item selecionado." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Propriedades do Item" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Texto:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Muda o texto" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Modifica o texto para o item selecionado." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmap:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Rótulo4" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Excluir Pixmap" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Exclui o pixmap do item selecionado." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Selecione um arquivo de pixmap para o item atual." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Aplica todas as alterações." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36 #: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55 #: src/tdevelopui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projeto" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas Arquivo" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas de Edição" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Barra de Layout" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109 #: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Editar caixa de lista" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

    Add, edit or delete items in the listbox.

    Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

    " msgstr "" "Editar caixa de lista

    Adiciona, edita ou remove itens na caixa de " "lista.

    Clique no botão Novo Item para criar uma nova entrada de " "caixa de lista, e então digite o texto e escolha o pixmap.

    Selecione " "um item da lista em clique no botão Remover Item, para remover o item " "da lista.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "A lista de itens." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Escolh o arquivo pixmap para o item selecionado." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Modifica o texto do item selecionado." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a new item.

    New items are appended to the list.

    " msgstr "Adiciona um novo item.

    Novos itens são anexados à lista.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Apagar o item selecionado" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Para cima" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Move o item selecionado para cima." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Para baixo" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Move o item selecionado para baixo." #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Re&nomear" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Editar visão de lista" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

    Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

    Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

    Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

    " msgstr "" "Editar visão de lista

    Use os controles da aba Itens para " "adicionar, editar ou remover itens na visão de listas. Modifique a " "configuração de coluna da visão de listas usando os controles da aba " "Colunas.

    Clique no botão Novo Item para criar um novo " "item, e então digite o texto para adicionar o pixmap.

    Selecione um " "item da lista e clique no botão Remover Item para remover o item da " "lista.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

    Any sub-items are also deleted.

    " msgstr "" "Remove o item selecionado.Quaisquer sub-itens também serão removidos." "

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades do Item" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

    The text will be changed in the " "current column of the selected item.

    " msgstr "" "Modifica o texto do item.

    O texto será modificado na coluna " "correta do item selecionado.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Modificar coluna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

    The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

    " msgstr "" "Seleciona a coluna atual.

    O texto e pixmap do item serão " "modificados para a coluna atual

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Coluna:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

    The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

    " msgstr "" "Remove o pixmap do item selecionado.

    O pixmap da coluna atual do " "item selecionado será removido.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

    The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

    " msgstr "" "Selecione um arquivo de pixmap para o item.

    O pixmap será " "modificado na coluna atual do item selecionado.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

    The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Adiciona um novo item à lista.

    O item será inserido no topo da " "lista, e pode ser movido usando os botões para cima e para baixo.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Novo &Subitem" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Adicionar um subitem" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

    New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

    " msgstr "" "Cria um novo subitem para o item selecionado.

    Os subitens novos " "são inseridos no topo da lista dos subitens, e os novos níveis são criados " "automaticamente.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

    " msgstr "" "Move o item selecionado para cima.

    O item será movido dentro do " "seu nível na hierarquia.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

    " msgstr "" "Move o item selecionado para baixo.

    O item será movido dentro do " "seu nível na hierarquia.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Mover à Esquerda" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Move o item selecionado um nível para cima.

    Isto também modificará " "o nível dos subitens deste item.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Mover à direita" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Move o item selecionado um nível para baixo.

    Isto também " "modificará o nível dos subitens deste item.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "&Colunas" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Propriedades da coluna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Remove o pixmap da coluna selecionada." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

    The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

    " msgstr "" "Seleciona um arquivo de pixmap para a coluna selecionada.

    O pixmap " "será exibido no cabeçalho na visão de listas.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Digite o texto da coluna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

    The text will be displayed " "in the header of the listview.

    " msgstr "" "Digite o texto para a coluna selecionada.

    O texto será exibido no " "cabeçalho na visão de listas.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "É &possível de se clicar" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Se isto estiver marcado, a coluna selecionada reagirá a cliques do mouseno " "cabeçalho." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "R&edimensionável" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, a largura da coluna será redimensionável." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Remove&r Coluna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Exclui coluna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Remove a coluna selecionada." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "Move o item selecionado para baixo.

    A coluna de nível mais alto " "será a primeira coluna da lista." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nova Coluna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Adiciona uma Coluna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

    New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Cria uma nova coluna.

    Novas colunas são anexadas no final da lista " "(direita da) e podem ser movidas usando os botões para cima e para baixo.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "Move o item selecionado para cima.

    A coluna de nível mais alto " "será a primeira coluna da lista." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "A lista de colunas." #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "EditarTexto" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit

    This is a simple richtext editor. To improve its " "usability it provides toolbar items for the most common html tags: by " "clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the " "editor, where you can insert your text. If you have already written some " "text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To " "improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-" "highlighting scheme." msgstr "" "Edição Multilinha

    Este é um editor de texto simples. Paa melhorar " "sua usabilidade, ele fornece itens na barra de ferramentas, para a maioria " "das tags HTML comuns: através do clique do item na barra de ferramentas, a " "tag correspondete será escrita no editor, onde você poderá inserir seu " "texto. Se você já tinha escrito e algo e deseja formatá-lo, destaque o texto " "e clique no botão desejado. Para melhorar a visualização este editor também " "suporta um esquema de realce de sintaxe do HTML." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:47 #, no-c-format msgid "" "New Form

    Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

    " msgstr "" "Novo Formulário

    Selecione um modelo para o novo formulário, e " "clique no botão OK para criá-lo.

    " #: kdevdesigner/designer/newform.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Cria um novo formulário usando o modelo selecionado." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:129 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Fecha o diálogo sem criar um formulário." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:151 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Exibe uma lista de modelos disponíveis." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:159 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&Inserir em:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Editar Paleta" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Construir Paleta" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&Efeitos 3D:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Escolha uma cor" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Escolha o efeito de cor para a paleta gerada." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Segundo plano:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Escolha a cor de segundo plano para a paleta gerada." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Ajuste &Fino na Paleta..." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Selecionar &Paleta:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Ativar paleta" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Paleta inativa" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Desabilitar Paleta" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Ajuste Fino na Paleta:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

    Change the current widget or form's palette.

    Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

    The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

    " msgstr "" "Editar Paleta

    Modifica o elemento atual ou a paleta do formulário.." "

    Use uma paleta gerada ou selecione as cores para cada grupo e para " "cada regra de cor.

    A paleta pode ser testada com diferentes layouts de " "elementos, na seção de pré-visualização.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automática" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Construir a paleta &inativa da paleta ativa" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Construir a paleta &desabilitada da paleta ativa" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Regras de Cor Centrais" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Segundo plano" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Botão" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Base" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Texto Brilhante" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Texto do Botão" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Destaque" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Destaque de Texto" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Link" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Link Visitado" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Escolha a regra de cor central" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

    Available central color roles are:

      " "
    • Background - general background color.
    • Foreground - general " "foreground color.
    • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
    • " "
    • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
    • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
    • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
    • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
    • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
    • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

    " msgstr "" "Selecione uma regra de cor.

    As regras disponíveis são:

      " "
    • Segundo Palno - cor de fundo geral.
    • Primeiro plano - cor de " "frente geral.
    • Base - usada como cor de segundo plano para, por " "exemplo, para entradas de texto; é usualmente branca ou uma outra cor mais " "clara.
    • Texto - a cor de frente usada com a Base. Geralmente é a " "cor de frente, que no caso deve fornecer um bom contraste tanto para o " "Segundo Palno como para a Base.
    • Botão - cor de fundo geral de " "botões; útil onde os botões precisam de cores diferentes que a opção Segundo " "Plano, como no estilo Macintosh .
    • Texto do Botão - uma cor de " "frente usada com a cor Botão.
    • Destaque - uma cor usada para " "indicar um item selecionado ou destacada.
    • Texto Destacada - uma cor " "de texto que contraste com a cor Destaque.
    • Texto Brilhante - uma " "cor de texto que deve ser muito diferente da cor de Primeiro Plano, e que " "contraste com o preto, por exemplo.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Escolher pi&xmap:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Selecionar um pixmap" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Selecionar um" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Selecione a cor:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Escolha uma cor para a regra de cor central selecionada." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "Efeitos de sombra 3-D" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Construir da &cor do botão:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Gerar sombras" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Marque para deixar as cores do efeito ED serem calculadas pela cor do botão." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Claro" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Meio claro" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Médio" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Escolher regra de cor de efeito 3D" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

    Available effect roles are:

      " "
    • Light - lighter than Button color.
    • Midlight - between Button " "and Light.
    • Mid - between Button and Dark.
    • Dark - darker " "than Button.
    • Shadow - a very dark color.
    " msgstr "" "Selecione uma regra de efeito para a cor.

    As regras disponíveis são:" "

    • Claro: mais claro que a cor Botão.
    • Meio claro - entre a " "cor Botão e Claro.
    • Médio - entre a cor Botão e Escuro.
    • " "
    • Escuro - mais escuro que a cor Botão.
    • Sombra - uma cor muito " "escura.
    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Selecione a &cor:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Escolha uma cor para a regra de cor do efeito selecionado." #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Gerenciar Coleção de Imagens" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "&Fechar" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Escolher pixmap" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Digite os argumentos para a carga do pixmap:" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Preferences

    Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

    " msgstr "" "Configurações

    Modifica as configurações do Qt Designer. Sempre " "existe uma aba, com as configurações gerais, e podem existir abas " "adicionais, dependendo de quais plug-ins estão instalados.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Salvamento de arquivo" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Habilitar salvamento &automático" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&Intervalo entre salvamento automático:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Caminhos para o &Plug-in" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Uma tela de apresentação é exibida, ao iniciar o Qt Desginer, se esta opção " "estiver marcada." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Geral" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Restaurar último &espaço de trabalho ao iniciar" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Restaura último espaço de trabalho" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, as configurações do espaço de trabalho atual " "serão restauradas, na próxima vez que você iniciar o Qt Designer." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Mostrar tela de apresentação na inicialização" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Mostrar Tela de Apresentação" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Mostrar &diálogo de início" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "&Desabilitar edição automática de base de dados na pré-visualização" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Mostrar &rótulos nos botões de ferramenta" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Rótulos de Texto" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, os rótulos de texto serão usados nas barras " "de ferramenta." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "&Grade" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Encaixar na grade" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Encaixa na grade" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Personaliza as preferências da grade para todos os formulários.

    Quando a opção Encaixar na grade estiver marcada, os elementos " "se encaixarão na grade, usando a resolução X/Y.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Resolução da grade" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Personaliza as preferências da grade para todos os formulários.

    Quando a opção Mostrar grade estiver marcada, uma grade é " "mostrada em todos os formulários, usando a resolução X/Y.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "&X da grade:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "&Y da grade:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Segundo plano" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Selecione uma cor no diálogo de cores." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Co&r" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Usar uma cor de segundo plano" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Usa uma cor de segundo plano." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmap" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Usar mapa de pixels de segundo plano" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Usa um mapa de pixels de segundo plano." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Escolha um arquivo de mapa de pixels." #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Janela de Pré-visualização" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Grupo de Botões" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Botão de Rádio 1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Botão de Rádio 2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Botão de Rádio 3" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Grupo de Botões 2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Caixa de Marcação 1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Caixa de Marcação 2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Edição de Linha" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Caixa de Verificação" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Botão para Pressionar" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " msgstr "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Configurações do Projeto" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "Ar&quivo de projeto:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Linguagem:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "Arquivo do &banco de dados:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Substituir Texto" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "&Substituir:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Procurar:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &Tudo" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Propriedades de Fonte" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Fonte:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "&Tamanho relativo:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Cor:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer - Novo/Abrir" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Novo Arquivo/Projeto" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "A&brir Arquivo/Projeto" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Recentemente aberto" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "Não mostrar este &diálogo no futuro" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Editar Tabela" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Mover o item selecionado para cima.

    A coluna mais ao alto será a " "primeira coluna da lista.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Mover o item selecionado para baixo.

    A coluna mais ao alto será a " "primeira coluna da lista.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Rótulo:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Campo:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Linhas" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Nova Linha" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "E&xcluir Linha" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Propriedades da Variável" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "Ac&esso:" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Variável:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Assistente do Editor de Páginas" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Páginas do Assistente:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Adicionar" #: languages/ada/addclassdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Adicionar Classe" #: languages/ada/addclassdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Implementa" #: languages/ada/addclassdlg.ui:38 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Classe" #: languages/ada/addclassdlg.ui:72 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Abstrata" #: languages/ada/addclassdlg.ui:80 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Interface" #: languages/ada/addclassdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Public" #: languages/ada/addclassdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "P&rotected" #: languages/ada/addclassdlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "Pri&vate" #: languages/ada/addclassdlg.ui:146 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Final" #: languages/ada/addclassdlg.ui:170 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Extends:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:202 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "Caminho do &fonte:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:227 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&Criar construtor padrão" #: languages/ada/addclassdlg.ui:238 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Cria método &principal" #: languages/ada/addclassdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Documentação" #: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licença:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:269 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:279 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #: languages/ada/configproblemreporter.ui:24 #: languages/java/configproblemreporter.ui:46 #: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "&Habilitar análise em segundo plano" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Adicionar Atributo" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Declarador" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&Adicionar Atributo" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "E&xcluir Atributo" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Propriedades do Atributo" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "D&eclarador:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "Armazenamen&to:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "Ace&sso:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Adicionar Método" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Inline" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Adicionar Método" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "E&xcluir Método" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Propriedades do Método" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "T&ipo de retorno:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&Inline" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "Arquivo de I&mplementação" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4 #: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Personalizado" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #, no-c-format msgid "color of the background" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #, no-c-format msgid "color of the foreground" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #, no-c-format msgid "size of a ball" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:194 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "olá, mundo" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kde4appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Cor do plano de fundo:" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a new background color" msgstr "Usar uma cor de segundo plano" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:29 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Change the background color by clicking here and choose the " "new color in the color dialog.

    " msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Tempo do projeto:" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:52 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Cor de Primeiro Plano:" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a new foreground color" msgstr "Usar uma cor de segundo plano" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:65 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Change the foreground color by clicking here and choose the " "new color in the color dialog.

    " msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the project age (in days)" msgstr "Usa os arquivos de imagem do projeto para os pixmaps" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:113 #, no-c-format msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days." msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Clique aqui!" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Olá" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Mostrar botão de fechamento na barra de abas" #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

    This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting " "at all." msgstr "" "

    Isto é apenas um %{APPNAMELC}. Isto não faz nada de interessante " "por enquanto." #: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all." msgstr "" "

    Isto é apenas um %{APPNAMELC}. Isto não faz nada de interessante " "por enquanto." #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Configuração do Protetor de Tela" #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Definir alguma configuração" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "Opções C++" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "Comp&letamento de Código" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Opções de Completamento de Código" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "Completament&o de código automático:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279 #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92 #: languages/java/configproblemreporter.ui:62 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "mseg" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "Completar avaliação booleana" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Completar avaliação booleana" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Opções do Ant" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Dica de &argumentos automática:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "Dica de &argumentos automática:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Procura incremental" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Cabeçalhos pré-compilados" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:335 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:339 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:349 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:353 #, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows " "TDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Opções de Completamento de Banco de Dados" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:370 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Opções de Completamento de Banco de Dados são usadas para armazenar " "cabeçalhos analisados para bibliotecas externas, premitindo assim a " "complementação de código para classes e métodos que não são do projeto." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:431 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "" "Clique para iniciar o Assistente que cria a base da dados de Complementação " "de Código." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:470 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:492 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs " "to be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system " "may work." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "Mostrar botão de fechamento na barra de abas" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "src;" msgstr "struct" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:515 #, no-c-format msgid "" "A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-" "folder." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:527 #, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Mostrar os sub-menus de Ir para Declaração/Definição" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:743 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:750 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Mostrar os sub-menus de Ir para Declaração/Definição" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:765 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:770 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:784 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "Opções do Assistente de Classe" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Opções de Filtro" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:806 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
    Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Estes são os sufixos usados pelo Assistente de Classe, ao criar novas " "classes.
    Deve estar no formato: \".suffix\"" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:827 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "Sufixo de &interface:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:838 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "Sufixo de i&mplementação:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:870 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "Opções do Ant" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:881 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Habilitar otimizações" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:892 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:898 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:919 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:928 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x.
    When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:936 #, no-c-format msgid "Qt 4" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:939 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:942 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 4.x.
    When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:950 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:988 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Diretório:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:991 #, no-c-format msgid "" "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the " "QMake Binary is set properly" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:999 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This " "setting is only needed for Qt3 programs." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1020 #, fuzzy, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "Gerenciador do QMake" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1028 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Sintaxe extendida" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1060 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1063 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+1" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1069 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1077 #, no-c-format msgid "Qt &4 style (#include )" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1080 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+1" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1083 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "4.x." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096 #, fuzzy, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Integração do &Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use TDevelop's embedded designer" msgstr "Usar Designer &integrado" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1119 src/settingswidget.ui:402 #, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into TDevelop." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1127 #, no-c-format msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer externally" msgstr "Abre o manual do Qt Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1133 src/settingswidget.ui:416 #, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's " "UI designer as a separate program." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "Qt Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1144 src/settingswidget.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Abre o manual do Qt Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1147 src/settingswidget.ui:430 #, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's " "integrated designer." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Componente do KDevDesigner" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1174 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1192 #, no-c-format msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change Plugin Paths" msgstr "Caminhos para o &Plug-in" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1234 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "Ace&ssores" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1245 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "E&xemplo para a variável membro do tipo string" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1264 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Nome da variável:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1272 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1299 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1310 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& oValor);" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1321 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Método get:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1329 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Método set:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1342 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1347 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1360 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1365 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1386 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1391 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1375 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Prefixo para métodos get:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1401 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Prefixo para métodos set:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1409 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1417 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Prefixo da variável para remoção:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1425 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "oValor" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1450 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "nome_do_parâmetro no método set:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "&Modelos de Classe" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "Cabeçalho Cpp" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "Código Cpp" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Cabeçalho Objective-C" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Código Objective-C" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "Cabeçalho GTK C" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "Código GTK C" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Nomes" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "nomes #ifndef - #&define:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "Nomes de &arquivo:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculas" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Como os Nomes de Classe" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Como os Nomes de Arquivo" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "Nomes de arquivo da &superclasse:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Documentação da Classe" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "Incluir nome do &autor na documentação da classe" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "Gerar strings de documentação &vazios" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "&Reformatar fonte antes de criar arquivos" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "Reportador de problemas" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Analisando" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "&Habilitar análise em segundo plano" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Cabeçal&hos Especiais" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly " "parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file " "that the parser does not look at. This textbox can be used to define those " "macros locally so that the C++ parser can understand them." msgstr "" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Nova Classe" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "&Informações da Classe" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "Docu&mentação:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Insira uma breve descrição para sua nova classe\n" "aqui para fins de documentação. Ela será usada\n" "para criar documentação da API no formato HTML\n" "com o doxygen ou ferramentas similares." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Nomes de Arquivo" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Cabeçalho:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Insira o nome do seu arquivo de cabeçalho aqui.\n" "Ele será automaticamente inserido quando você\n" "selecionar o nome da classe, mas você pode ainda\n" "editá-lo posteriormente." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "Im&plementação:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Insira o nome do seu arquivo de implementação aqui.\n" "Ele será automaticamente inserido quando você\n" "selecionar o nome da classe, mas você ainda pode\n" "editá-lo posteriormente." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Criar Elemento" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Insira seu novo nome de classe aqui.\n" "Você pode também definir classes modelo especificando\n" "modelo nomedeclasse" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "&Namespace:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Insira um nome do namespace aqui.\n" "Você pode definir namespaces aninhados especificando\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Herança" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "Classe-&base:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Nome da Classe-Base" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Tipo de Herança" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent " "class. You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Insira o nome da classe base a partir da qual sua nova classe será derivada. " "Se habilitar a opção 'Gerar uma classe filha QWidget', então a classe será " "derivada de QWidget. Se não for indicada uma classe base, a classe nova não " "terá uma classe-mãe. Você pode também usar classes modelo aqui (como " "ClasseBase)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Public" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Protected" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Private" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "Usar mod&elos de arquivo" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Gerar classe filha QOb&ject" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Gerar classe filha &QWidget" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "Gerar classe G&TK+" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Usar Objective-C" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "Informações A&vançadas" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "Constr&utores" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Construtores da Classe Base" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "C&riar Construtor >>" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "Limpar Se&leção" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "Cabeçal&ho" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Fonte" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "Métodos de Sobrec&arga" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Funcionalidade Estendida" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "Controle de &Acesso" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Métodos & Atributos" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Modificador Implícito" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Novo Modificador" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "Opções &Gerais" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:44 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&Inline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:50 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "cria método get inline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Se isto estiver marcado, o método get será criado de forma integrada " "(inline), e caso contrário, não será criado inline." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:61 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "Método &get" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:67 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "criar método get" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:70 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Se isto estiver marcado, um metodo get será criado." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:78 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "Método &set" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:84 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "cria método set" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:87 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Se isto estiver marcado, um metodo set será criado." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:95 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "nome do método get" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:98 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "O nome do método get" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:106 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "nome do método set" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:109 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "O nome do método set criado" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:117 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "i&nline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:123 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "cria método set inline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Se isto estiver marcado, um método set será criado inline, caso contrário " "não será criado de forma inline (integrada)." #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Armazenamento de Nova Classe Persistente" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Selecionar diretório" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Selecionar diretório" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Constantes de tipo gravável" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Nome do arquivo:" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Criando..." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Configuração do Depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Executável do ht&merge:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Executável do ht&dig:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. " "You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb" "\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "Ambiente de de&puração:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86 #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "Executar o gdb em um shell especial" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside " "gdb." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "Mostrar nomes &internos" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Ao mostrar o código desassemblado você pode\n" "pedir para ver os nomes internos dos métodos.\n" "Contudo, os nomes 'externos' são mais fáceis de ler." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Tentar definir pontos de ¶da no carregamento da biblioteca" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Se o GDB não enxerga uma biblioteca que foi carregada via\n" "\"dlopen\" então ele se recusará a pôr um ponto de parada nesse\n" "código. Podemos fazer o GDB parar no carregamento duma biblioteca\n" "e então definir os pontos de parada pendentes. Veja a documentação\n" "para mais detalhes e sobre este comportamento.\n" "\n" "Se você não está \"dlopen\" bibliotecas então deixe isto desabilitado." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Habilitar &terminal separado para IO do aplicativo" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+1" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Isto permite-lhe introduzir os dados de terminal se seu\n" "aplicativo contiver código de introdução de dados num\n" "terminal (p. ex., cin, fgets, etc.). Se isto acontecer, então\n" "ative esta opção. Caso contrário, pode deixar desligada." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "Habilitar barra de ferramentas &flutuante" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:177 #: src/settingswidget.ui:443 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+1" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "Usar a barra de ferramentas flutuante. Esta barra de ferramentas\n" "fica sempre por cima de todas as janelas, por isso se o aplicativo\n" "cobrir o KDevelop você tem controle no aplicativo através da\n" "pequena barra de ferramentas. Também pode-se embutir esta barra\n" "no painel.\n" "\n" "Esta barra é uma adição à barra de ferramentas do KDevelop." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Mostrar &membros estáticos" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+1" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Exibir membros estáticos torna o GDB mais lento na\n" "produção dados com TDE e Qt. Isto pode mudar a\n" "\"assinatura\" do dado que o QString e correlatos\n" "confiam, mas se você precisa depurar estes valores\n" "então habilite esta opção." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Saída Global Radix" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "Octal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Iniciar no depurador" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Frame Stack" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:292 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Depuração Remota" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:295 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Este script é usado para os comandos atuais necessários para um execução " "remota de aplicativo.\n" "\tshell sleep 5\tespera pelo programa remoto iniciar\n" "\ttarget remote ...\tconecta ao depurador remoto\n" "\tcontinue\t[opcional] executa depuração para o primeiro ponto de parada." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "Executar script shell:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Script para conectar com aplicaçã remota" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:335 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Este script é carregado pelo gdb após os dois scripts precedentes serem " "executados.\n" "Este script destina-se para comandos reais, necessários para conexão a um " "executável remoto.\n" "\tshell sleep 5\tespera pelo programa remoto iniciar\n" "\ttarget remote ...\tconecta ao depurador remoto\n" "\tcontinue\t[opcional] executa depuração para o primeiro ponto de parada." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Script para iniciar aplicatção remota" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:350 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by " "gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " "maybe by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Este script é executado após o config do gdb ser carregado pelo gdb.\n" "Ao depurar remotamente este script, pretende-se iniciar realmente o processo " "remoto.\n" "[É esperado que o executável do depurador possa ser encontrado no alvo, " "talvez baixando-o como um passo final do build]\n" "1) Encontre uma maneira de executar um comando remotamente - rsh, ssh, " "telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... aplicativo\" no alvo.\n" "ou se seu executável contém o gdb stub\n" "2b) Execute \"aplicativo\" no alvo." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Executar script gdb:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:376 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "Configurar script gdb:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:387 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Script configure do gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:390 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "" "Este script é carregado pelo gdb quando ele iniciar o processo de debug." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Configuração do build" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Habilitar &avisos" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

    Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of " "it as printf debugging that does not require modifying the source.

    " msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Filtro para a string" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

    Specify a C-style format string that will be used when printing the " "choosen expression. For example:\n" "

    Tracepoint 1: g = %d

    \n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "E&xpressão para observar:" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5 #: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Depurar" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas do Depurador" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Exemplo de padrões" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Recursivo" #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "Qt4 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Pontuação" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. " "If you do not know what this option does, accept the default." msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "Cabeçalhos das Bibliotecas do TDE" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "Todos os Cabeçalhos do TDE" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Criar Sub-classe" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Propriedades da Subclasse" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "E&specializar os seguintes slots:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "Nome da c&lasse:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "Nome do arqu&ivo:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "Re&formatar fonte" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Reformatar fonte por pa&drão" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "&Interpretador Perl" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "&Executar programa num terminal" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Opções de Ftncheck" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "Subprogramas &externos sem definição" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Divisões" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Identificadores sem tipo explícito" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Assumir que as funções não possuem efeitos colaterais" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "Ar&gumentos:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Somente o seguinte:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "&Blocos comuns:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "Erros de &truncagem e arrendondamento:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "&Uso de variáveis:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "&Extensões da linguagem Fortran 77:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Outros alertas &portáveis:" #: languages/java/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&Analisando" #: languages/java/configproblemreporter.ui:100 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "Cabeçalhos E&speciais" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Criar ou Selecionar Classe de Implementação" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "Criar uma &nova classe" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Nome da classe" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "Usar classe e&xistente" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "&Interpretador Perl" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "&Opções" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "Geral" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Início:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Usar arquivo atual no editor" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Usar este arquivo como padrão:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Auxílio no Código" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "Habilitar comp&letamento de código" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "Habilitar a&nálise de código" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Analisador" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "Caminho do include" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "Habilitar analisador em tempo &real" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&Invocação" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts." msgstr "Por favor, selecione como o KDevelop deve executar seus scripts." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Modo de Invocação" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "Chamar o interpretador &PHP diretamente" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:230 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for " "developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "O executável php é chamado diretamente. Ideal para " "desenvolvedores que desejam desenvolver aplicativos em terminal ou gráficos " "em PHP. \n" "Você precisa ter uma versão correta instalada do cgi php." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "Usar um servidor web &existente (local ou remoto)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:254 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled " "with PHP support." msgstr "" "Usa um servidor web existente. As páginas são " "visualizadas\n" "no navegador web interno. Por favor certifique-se que o servidor web foi " "compilado com suporte ao PHP." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "Servidor &Web" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "URL da &raiz do projeto no servidor web:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:335 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Ambiente" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:346 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "&Executável PHP:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:400 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:449 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "Carregar extensão &Zend:" #: languages/php/phpinfodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "Informação PHP" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "&Modelo de classe:" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Detalhes do Documento" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Insira detalhes sobre o documento abaixo." #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Companhia" #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "&Interpretador Python:" #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Executar script shell:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Este é o caminho (ou somente o nome, se estiver em $PATH) para o " "interpretador Ruby. O padrão é \"ruby\"." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "&Argumentos do programa:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Os argumentos de linha de comando para passar ao programa principal" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "&Interpretador Ruby:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. " "Defaults to \"ruby\"" msgstr "" "Este é o caminho (ou somente o nome, se estiver em $PATH) para o " "interpretador Ruby. O padrão é \"ruby\"." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "Progra&ma principal:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "Digite o nome do novo arquivo fonte:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Programa principal" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "Janela selecionada" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Executar aplicativos no terminal" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela " "de terminal." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "Habilitar barra de ferramentas &flutuante do depurador" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela " "de terminal." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "Iniciar no depurador" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants " "this may be slow)." msgstr "" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Recurso dentro dos sub-diretórios" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Codificação de Caractere" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "SJIS" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-8" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Nome do Banco de Dados" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Host" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Porta" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Nome do usuário" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Senha" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "Aviso: A senha será salva com criptografia fraca." #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Testar" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Modelos de Código" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "Có&digo:" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "&Habilitar completamento automático de palavras" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Sufixos" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Modelos:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Adicionar Modelo de Código" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&Sufixos:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Criar Novo Projeto" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "&Todos os Projetos" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "Mo&strar modelos de projeto" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Favoritos" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "&Nome do aplicativo:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204 #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Localização:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Localização final:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "RotuloTexto4" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Licença:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Opções Personalizadas" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Customizar" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Classe-base:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Arquivo de implementação:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Arquivo de cabeçalho:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Classes:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Importar Projeto Existente" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "&Módulo de Busca" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "&Buscar de:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Nome do projeto:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "Tipo de &projeto:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Email:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Gerar infra-estrutura de build system" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:16 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "Formulário Vcs" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:40 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "Sistema de controle de &versão:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Configuração do Estilo Artístico" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Estilo" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:89 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "Definido pelo &usuário" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Algumas opções extras para a barra de abas do documento." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:106 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:112 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan && Ritchie" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linux" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:172 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&JAVA" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "Opções do Haskell" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:212 #, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure TDevelop/Formatting." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Arquivos para carregar" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:250 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271 #, no-c-format msgid "" "Set the extensions of files that the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Parênteses" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:303 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Preenchendo" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "Modelos de Arquivo" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:320 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "Usar &tabulações" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Número de valores enum por linha" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:367 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:370 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "Usar es&paços:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "Forçar Reedit" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:430 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:465 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Parênteses" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "Arquivo Modificado" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "O diretório %1 não pode ser criado." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:501 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&Quebra" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:507 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:515 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Anexo" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:527 #, fuzzy, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Estilo Li&nux" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:530 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "Cabeçalhos pré-compilados" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:547 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Indentação" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:577 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "Contin&uação" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Máximo na declaração:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:612 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Mínimo na condição:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Duas vezes a atual" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:650 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "&Entidades Indentadas" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:661 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "Alternar para" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:664 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:673 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "Criar Elemento" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:685 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "Classes" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:688 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:698 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "Parênteses" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:709 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "&Namespace:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:720 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "Rótulo4" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:726 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:736 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "bloco" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:739 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:750 #, fuzzy, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "Pré-processamento" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:753 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:765 #, fuzzy, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "Formatar" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:782 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "bloco" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:793 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Pontos de Parada" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:796 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:813 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:816 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:835 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:838 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:854 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Padding" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:865 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "Adicionar espaços ao redor dos &parênteses" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:868 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:876 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Adicionar espaços ao redor dos &parênteses" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:879 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:887 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Adicionar espaços ao redor dos &parênteses" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:890 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "Adicionar espaços ao redor dos ope&radores" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:901 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:919 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Linha Única" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:930 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "Manter declaraçõe&s em uma linha" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:933 #, no-c-format msgid "" "Do not break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:942 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Manter b&locos em uma linha" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:945 #, no-c-format msgid "Do not break blocks residing completely on one line." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:966 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas Arquivo" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Dica de Código" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it.

    How many surrounding " "lines to include is decided by the value in the context box." msgstr "" "Se marcada, dicas serão mostradas quando o mouse passar sobre o favorito, " "contendo o texto na área ao redor dele.

    A quantidade de linhas a serem " "incluídas ao redor é decidida pelo valor na caixa de contexto." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "Mostrar &dica de código" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&Linhas de contexto:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Mostrar Linha Código Marcada no Painel Favoritos" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number.

    This can be made optional depending " "on the start of the line, typically used for only showing lines containing a " "comment." msgstr "" "Isto decide se o painel de favoritos deve mostrar o conteúdo da linha " "colocada nos favoritos, além do número da linha.

    Isto pode ser opcional, " "dependendo do início da linha, tipicamente usada para mostrar somente as " "linhas contendo um comentário." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nunca" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "&Somente as linhas iniciando com a seguinte string:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&Sempre" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "Sempre mostra a linha marcada em adição ao número de linha" #: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150 #: src/tdevelopui.rc:165 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas do Navegador" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Criar novo arquivo" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Diretório:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create" msgstr "C&riar" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:98 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "C&hangelog:" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Adicionar arquivos existentes" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Arquivos de tag" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Menu de Contexto do Editor" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "Mostrar \"Ir para a Declaração\"" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "Mostrar \"Ir para a Definição\"" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "Mostrar \"Buscar no CTAGS\"" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in " "the context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go " "to the first match in the list. Note: the Go To Next Match shortcut " "can be used to step between the matches." msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags will be " "executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as exuberant-" "ctags." msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Caminho para o binário do ctags:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "Gerar tagfile" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Caminho do arquivo de tags do projeto:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be " "called tags and reside in the root of the project." msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Outros arquivos" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "Criando..." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "Re&mover" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Arquivos de tag" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Tag" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "Resulta na visão para a busca por tag. Clique em uma linha para ir ao local " "correspondente no código." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup.

    The identifier will populate and " "display a reducing list as you type." msgstr "" "Digite o identificador que deseja procurar.

    O identificador irá popular e " "exibir uma uma lista reduzida conforme você digitar." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Ocorrências:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Regerar" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database.

    This will take some time on a large " "project." msgstr "" "Pressione para regerar a base de dados do CTAGS.

    Isto levará algum tempo " "em um projeto grande." #: parts/distpart/distpart_ui.ui:37 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Preparar para Lançamento" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "

    Project Packaging & Publishing

    " msgstr "

    Empacotamento & Publicação do Projeto

    " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "Distribuição do &Fonte" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&Usar opções customizadas" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Opções do Fonte" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "Usar &bzip2 ao invés do gzip" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Archive name format:
    %n - File name
    %v - File version
    " "%d - Date of archive" msgstr "" "Formato do nome do arquivo:
    %n - Nome do arquivo
    %v - " "Versão do arquivo
    %d - Data do arquivo" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:214 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Insira o nome do repositório" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "Adicionar Arquivo" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Criar &Arquivo Fonte" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "R&einiciar" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "Informação do &Pacote" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:349 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "Ve&ndedor:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "Application name" msgstr "&Nome do aplicativo:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:402 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "Nome do &aplicativo:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:413 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "S&umário:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "V&ersão:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Versão:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:491 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:501 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grupo:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:512 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "Empa&cotador:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:538 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Opções Avançadas de Paco&te" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:549 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "Criar pacote de desenvolvimento" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:557 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Criar pacote de documentação" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:565 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Incluir ícone do aplicativo" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:573 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
    (Note: You must have a compiler that supports " "this target)" msgstr "" "Arquitetura alvo:
    (Nota: Você deve ter um compilador que suporte este " "alvo)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:579 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:589 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:594 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:599 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:604 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:609 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:614 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altevec" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:619 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:624 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:668 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "Construir Fonte\n" "Pacote" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "Construir Binário\n" "Pacote" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:686 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "Exportar\n" "Construir Arquivos" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:695 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "Importar\n" "Construir Arquivos" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:777 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "C&hangelog:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:807 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "Publicação do P&rojeto" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:826 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Opções Locais" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:848 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "Gerar página de informações &HTML" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:856 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "&Usar informações geradas pelo RPM" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:911 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Gerar" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:939 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "Opções Re&motas" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:980 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Lista de su&bmissão de arquivo:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Upload para o site customizado FTP" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Upload arquivos para ftp.kde.org" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "Submeter" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://usuário:senha@ftp.servidor.com/caminho/" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Upload para apps.kde.com" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Propriedades do Catálogo de Documentação" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "&Localização:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "&Coleções de Documentação" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "Reiniciar" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "Pe&squisa de Texto Completo" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "Executável do &htsearch:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "Executável do ht&dig:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "&Pasta do banco de dados:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "Executável do ht&merge:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "Ou&tro" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Itens do Menu de Contexto do Editor" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&Procurar na documentação" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "&Procurar no índice da documentação" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "&Procurar na documentação" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Ir para página &info" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Ir para página de &manual" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "Usar o Assistente do KDevelop para navegar pela documentação" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Fontes && Tamanhos" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "Fonte Pa&drão:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "Fonte fi&xa:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "Fator de &zoom:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Localização do &catálogo:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "Tipo de c&oleção:" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Opções de Procura na Documentação" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Ir para a primeira ocorrência" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Você pode habilitar e desabilitar as fontes de busca,\n" " e mudar as suas propriedades aqui." #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Procurar termo:" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Escolher Tópico" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Por favor, escolha um tópico para %1:" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Opções do Assistente Novo Arquivo" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "Tipos de &Projeto" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "Re&mover Tipo" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "&Editar Tipo..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Novo &Subtipo..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Novo Tipo..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Editar Mode&lo" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Tipos &Globais Usados" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Copiar para Tipos do Pro&jeto" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "&Modelos de Projeto" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Nome do Modelo" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "&Mudar Conteúdo..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Novo Modelo..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "Re&mover Modelo" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "&Editar Modelo" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Modelo de Arquivo" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78 #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Configurar conteúdo do modelo a partir do &arquivo:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Tipo de Arquivo" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "&Extensão do tipo:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "&Nome do tipo:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "&Descrição do tipo:" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Sessão" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas Arquivo" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:36 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You " "can disable it then" msgstr "" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Somente arquivos de projeto abertos serão considerados." #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:50 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "" "Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela " "de terminal." #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:67 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a " "session" msgstr "" "Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela " "de terminal." #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Visão do Projeto" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "select a session" msgstr "Selecionar acesso" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "A&grupar na visão de arquivo e seus padrões correspondentes:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grupo" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Adicionar Grupo..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "&Editar Grupo..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "Exc&luir Grupo" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Cores para Feedback Visual VCS" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Cores para Uso de Retorno do Controle de Versão" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "At&ualizado:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "&Modificado:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "Co&nflito:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Adicionado:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Marcado:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "&Precisa de checkout:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "&Precisa de correção (patch):" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&Desconhecido:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "Pa&drão:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Configurações do Filtro de Saída" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filtrado" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:111 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "E&xpressão regular:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "PartExplorer" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for " "more information about TDE services and TDETrader" msgstr "" "Este é um front-end para a classe TDETrader do TDE: procure na sua " "documentação do TDE por mais informações sobre serviços de negociação do TDE " "e TDETrader" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "&Tipo de serviço TDE:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "Constraints &adicionais:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such " "as ([X-TDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "ConstraintsVocê pode refinar mais sua consulta escrevendos " "constraints adicionais como ([X-KDevelop-Scope]='Global'))." #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Resultados" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Abertura Rápida" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[NAME]" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[ITEM LIST]" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Lista de argumentos da função:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Testar Expressão Regular" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "Expressão ®ular:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "String de &teste:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "Insira um string que será correspondido contra a expressão regular" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "Cotação &Inserida" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Insere a expressão regular no arquivo de código fonte atualmente aberto. " "Escape qualquer caracter especial com barra invertida." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Fecha o diálogo" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*, which matches all " "strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "insira um expressão regular, por exemplo KD.*, que corresponde a " "todos os strings iniciados com \"KD\"" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "T&ipo de Expressão Regular" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "Sintaxe &Básica POSIX (usada pelo grep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "" "Uma descrição da sintaxe pode ser encontrada na página do manual do grep" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "Sintaxe &estendida POSIX (usada pelo egrep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "Sintaxe &QRegExp" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the " "QRegExp class" msgstr "" "Uma descrição da sintaxe pode ser encontrada na documentação da classe " "QRegExp" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "Sintaxe QRegExp (&mínima)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal " "documentation for more details." msgstr "" "Corresponde um QRegExp não-ávido. Por favor leia a documentação do QRegExp::" "setMinimal para maiores detalhes." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "Sintaxe &KRegExp" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "" "Uma descrição da sintaxe pode ser encontrada na documentação da API do TDE." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Subgrupos correspondentes:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Mostra quais grupos são correspondentes. Veja a documentação correspondente " "de como os grupos se correspondem." #: parts/replace/replacedlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Substituição Ampla de String do Projeto" #: parts/replace/replacedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "Todos s&ubstrings" #: parts/replace/replacedlg.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "Apenas palavras &inteiras" #: parts/replace/replacedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "E&xpressão regular:" #: parts/replace/replacedlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Usar regexp para especificar alvo" #: parts/replace/replacedlg.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "Editor" #: parts/replace/replacedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "Abrir o editor de regexp. Somente habilitado se instalado." #: parts/replace/replacedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Insira a exp regular aqui" #: parts/replace/replacedlg.ui:149 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Arquivos Alvo no Projeto" #: parts/replace/replacedlg.ui:160 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "&Todos arquivos" #: parts/replace/replacedlg.ui:166 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Todos arquivos no projeto serão considerados." #: parts/replace/replacedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "&Abrir arquivos somente" #: parts/replace/replacedlg.ui:177 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Somente arquivos de projeto abertos serão considerados." #: parts/replace/replacedlg.ui:185 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "Arquivos no &caminho:" #: parts/replace/replacedlg.ui:188 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Somente arquivos do projeto nesta pasta e suas sub-pastas serão " "considerados." #: parts/replace/replacedlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "A expressão é inválida." #: parts/replace/replacedlg.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "Procurar" #: parts/replace/replacedlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Iniciar procura por possíveis alvos de substituição." #: parts/replace/replacedlg.ui:268 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Strings" #: parts/replace/replacedlg.ui:279 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "&Texto para procurar:" #: parts/replace/replacedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "String alvo" #: parts/replace/replacedlg.ui:298 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "Texto de &substituição:" #: parts/replace/replacedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "String de substituição" #: parts/scripting/kdevscripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Adicionar Trecho de código" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Trecho de código:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:131 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "Clique aqui para saber como usar as variáveis em um trecho de código" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Configurações do Trecho de Código" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Dicas" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Mostrar &trecho de código nas dicas" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "Decide se uma dica deve ser mostrada contendo o texto da linha marcada" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Método de entrada para as variáveis" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Diálogo único para cada variável dentro de um trecho de código" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:102 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "Um diálogo de entrada será exibido para cada variável dentro do código" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Um diálogo para todas as variáveis dentro de um trecho de código" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "Um único diálogo será exibido no local onde você digitar os valores para " "todas as variáveis, dentro de um trecho de código" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Delimitador:" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Abrir automaticamente grupos" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "A linguagem do grupo é a linguagem primária do projeto" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, " "the group will be automatically opened." msgstr "" "Se a linguagem do grupo é a mesma que do projeto, o grupo será " "automaticamente aberto." #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "A linguagem do grupo é suportada pelo projeto" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will " "be opened automatically.
    Even if the group's language is not the same as " "the project's primary language.
    " msgstr "" "Os grupos que possuem uma linguagem suportada pelo projeto atual serão " "abertos automaticamente,
    mesmo se a linguagem do grupo não não for a " "mesma que a linguagem primária do projeto." #: parts/tools/addtooldlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Adicionar Ferramenta" #: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Parâmetros:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:38 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "C&apturar saída" #: parts/tools/addtooldlg.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Se isto estiver marcado, a saída do aplicativo será mostrada na visão de " "saída, caso contrário, todas as saídas serão ignoradas." #: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Executável:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "Texto do &menu:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:85 #, no-c-format msgid "" "

    The following placeholders can be used:

    \n" "

    \n" "%D - The project directory
    \n" "%S - The current filename
    \n" "%T - The current selection
    \n" "%W - The current word under the cursor
    \n" "

    \n" "

    If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

    " msgstr "" "

    Os seguintes substituidores podem ser usados:

    \n" "

    \n" "%D - O diretório do projeto
    \n" "%S - O nome do arquivo atual
    \n" "%T - A seleção atual
    \n" "%W - A palavra que está sob o cursor
    \n" "

    \n" "

    Se nenhum dos caracteres de substituição puder ser avaliado (por exemplo\n" "se você usar %T mas não existir nada selecionado atualmente), a ferramenta " "não será\n" "executad.a

    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:102 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "O texto que aparece no Menu Ferramentas" #: parts/tools/addtooldlg.ui:159 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "O caminho e nome do aplicativo para execução" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "Menu de Ferramen&tas" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "Menu de Contexto de &Arquivo" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "Menu de Conte&xto de Pasta" #: parts/uimode/uichooser.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "Usuário" #: parts/uimode/uichooser.ui:38 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Usar Abas" #: parts/uimode/uichooser.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Algumas preferem não ter uma barra de abas, e preferem alternar entre os " "documentos usando outros meios. O Kate é um exemplo disto." #: parts/uimode/uichooser.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "Sempre" #: parts/uimode/uichooser.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "Nunca" #: parts/uimode/uichooser.ui:76 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Fechar ao passar sobre ele" #: parts/uimode/uichooser.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking " "on the tab icon." msgstr "" "A aba do documento pode opcionalmente ser usada para fechar o documento, " "através do clique no ícone da aba." #: parts/uimode/uichooser.ui:121 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Layout de Abas na Visão da Ferramenta" #: parts/uimode/uichooser.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Existem três modos diferentes para as abas na visão IDEAl. \"Texto e ícones" "\" é o modo mais informativo, mas ocupa muito espaço. As pessoas com uma " "tela menor tipicamente preferem o modo \"Ícones\"." #: parts/uimode/uichooser.ui:135 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: parts/uimode/uichooser.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Texto" #: parts/uimode/uichooser.ui:154 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Texto e ícones" #: parts/uimode/uichooser.ui:164 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navegação pelas Abas" #: parts/uimode/uichooser.ui:167 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Algumas opções extras para a barra de abas do documento." #: parts/uimode/uichooser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Abrir &nova aba após a aba atual" #: parts/uimode/uichooser.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "Mostra ícones nas abas do documento" #: parts/uimode/uichooser.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Mostrar botão de fechamento na barra de abas" #: parts/uimode/uichooser.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted" msgstr "" "Nota: as alterações terão efeito somente após o KDevelop ser reiniciado" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Verificação de memory leak" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "&Mostrar blocos ainda alcançáveis" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&Traçar filho" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "&Parâmetros adicionais:" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "Executável:" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Sistema de controle de versão a ser usado nesse projeto:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: src/generalinfowidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Caminho Absoluto" #: src/generalinfowidgetbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto" #: src/generalinfowidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Diretório do projeto:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" #: src/generalinfowidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" #: src/generalinfowidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" #: src/generalinfowidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "" #: src/generalinfowidgetbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Por favor selecione um diretório de projeto" #: src/generalinfowidgetbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Espaçamento pa&drão:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "" #: src/generalinfowidgetbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto." #: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "Constru&ir" #: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas Construir" #: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas Extra" #: src/mimewarningdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" #: src/mimewarningdialog.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDevelop could not open" msgstr "O KDevelop não pode ser aberto" #: src/mimewarningdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Alguma URL" #: src/mimewarningdialog.ui:75 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "" "Não foi encontrado um visualizador compatível com o tipo MIME %1." "" #: src/mimewarningdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "O que você deseja fazer?" #: src/mimewarningdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "Deixar o TDE encontrar o programa compatível" #: src/mimewarningdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open it in TDevelop as plain text" msgstr "Abri-lo no KDevelop como texto puro" #: src/mimewarningdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Abrir sempre este tipo MIME como texto" #: src/pluginselectdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Ação do &Plugin" #: src/pluginselectdialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Plug-ins" #: src/pluginselectdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "" #: src/pluginselectdialogbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "Configurar Como Padrão" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "Nome &Genérico:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform" msgstr "O Editor de perfis para a plataforma do KDevelop" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Propriedades derivadas:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Propriedades próprias:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Lista ds plug-ins explicitamente habilitados e desabilitados" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Habilitados:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Nome do Plug-in" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Desabilitados:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Plug-ins disponíveis:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Nome Genérico" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Lista dos plug-ins a serem carregados" #: src/settingswidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Formulário 1" #: src/settingswidget.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "&Carregar último projeto na inicialização" #: src/settingswidget.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela " "de terminal." #: src/settingswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" #: src/settingswidget.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "

    Project Settings

    " msgstr "Configurações do Projeto" #: src/settingswidget.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "&Quebra de linha" #: src/settingswidget.ui:58 #, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "" #: src/settingswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you " "do not want the lines wrap around." msgstr "" #: src/settingswidget.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "Saída do &Compilador" #: src/settingswidget.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "&Muito curta" #: src/settingswidget.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Short" msgstr "&Curto" #: src/settingswidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "" #: src/settingswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "" #: src/settingswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "" "TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You " "can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box " "in this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which " "are compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be " "more readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" #: src/settingswidget.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "

    Output View Settings

    " msgstr "Configurações do Filtro de Saída" #: src/settingswidget.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Diretório padrão dos &projetos:" #: src/settingswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "" #: src/settingswidget.ui:166 #, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. " "Enter the absolute path of this common directory in the box or select it " "from your directory structure. TDevelop will place the any new project here " "as a subdirectory." msgstr "" #: src/settingswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "F&onte da janela:" #: src/settingswidget.ui:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "Usar configuração do TDE" #: src/settingswidget.ui:267 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "" #: src/settingswidget.ui:270 #, no-c-format msgid "" "If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" #: src/settingswidget.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "Ou&tro:" #: src/settingswidget.ui:297 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "" #: src/settingswidget.ui:300 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "" #: src/settingswidget.ui:320 #, no-c-format msgid "

    Terminal Emulation

    " msgstr "" #: src/settingswidget.ui:365 #, no-c-format msgid "" "

    UI Designer Integration

    This will only be used when no project " "is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific " "and open the Qt tab.
    " msgstr "" #: src/settingswidget.ui:399 #, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop" msgstr "" #: src/settingswidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application" msgstr "" #: src/settingswidget.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer externally" msgstr "Abre o manual do Qt Designer" #: src/settingswidget.ui:424 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #: src/settingswidget.ui:440 #, fuzzy, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "Mensagens de navegação do &diretório" #: src/settingswidget.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "" "Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela " "de terminal." #: src/settingswidget.ui:449 #, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. " "As this clutters the messages list in the Messages Output View window, " "TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want " "to protocol which directories make worked in." msgstr "" #: src/settingswidget.ui:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force English compiler output" msgstr "Saída Completa do Compilador" #: src/settingswidget.ui:505 #, no-c-format msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "" #: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24 #: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "Configuração do Servidor CVS" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "&Pasta de destino local:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" msgstr "Caminho do &servidor (por ex. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde)" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Selecionar Módulo" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79 #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Módulo:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Tag/branch:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "&Excluir diretórios" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Criar subdiretórios se necessário" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Módulo" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Caminho Real" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&Buscar Lista de Módulos" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Buscar lista de módulos do servidor" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Clique para buscar a lista de módulos do servidor que você especificou" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Enviar para Repositório" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Mensagem" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "&Adicionar ao changelog:" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "" "Alterar o caminho no nome do arquivo de registro de mudança (relativo a " "pasta do projeto)" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path
    Insert here the Changelog filename you " "wish to use so that the message is appended" msgstr "" "Caminho do nome de arquivo do registro de mudança
    Insira aqui o " "nome do arquivo do registro de mudança que você deseja usar para que a " "mensagem seja anexada" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "Este formulário permite-lhe criar um repositório CVS para seu novo projeto" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "&Tag de versão:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Insira o nome do repositório" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "O nome do Repositório CVS estará aqui.\n" "A maioria das vezes você apenas reusará o nome do projeto" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "vendedor" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Insira o nome do vendedor" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Mensagem:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "Tag do &vendedor:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "novo projeto" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Mensagem de criação do repositório" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "start" msgstr "iniciar" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Tag que será associada ao estado inicial" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "Caminho do &servidor:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Insira localização da sua Raiz CVS" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:
      \n" "
    • /home/cvsroot or
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    " msgstr "" "A localização da Raiz CVS estará aqui, por ex.
      \n" "
    • /home/cvsroot
    • ou
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    " #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "&Raiz inicial" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Verifique se você definiu uma nova Raiz CVS" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "Opções CVS" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Configurações Comuns" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "Shell &remoto (variável de ambiente CVS_RSH):" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "configura a variável CVS_RSH" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Configure esta opção para \"ssh\" para usar o ssh como shell remoto para o " "CVS. Observe que você necessita de um login sem senha (veja nos howtos do " "ssh como gerar um par de chaves pública/privada) caso contrário o CVS sempre " "suspenderá." #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "&Localização do servidor CVS:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Quando Atualizando" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Criar &novos diretórios (se existir)" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "&Excluir diretórios vazios" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "At&ualizar subdiretórios também" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Quando Enviando/Removendo" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "&Ser recursivo" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Quando Criando Diffs" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Usar estas opções e&xtra:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Linhas de con&texto:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Escolher Revisões para Diferença" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Construir Diferença Entre" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Cópia local e uma &revisão arbitrária:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&Duas tags/revisões arbitrárias:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Revisão A:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "Segunda revisão para comparar (deixe vazio para diferença contra HEAD)" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Primeira revisão para comparar" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Revisão B:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "Cópia &local e do HEAD" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "Cópia &local e de BASE" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "Tag da Rami&ficação:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&Repositório CVS:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "Buscar &Lista" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Escolha a Localização do Repositório" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "Localização do &repositório:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Criar módulo no repositório" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&Iniciar Repositório Local..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Login no &Repositório..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "Mó&dulo:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "&Tag de versão" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Primeiro Importar" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6 #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "Controle de &Versão" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "Serviço &CVS" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Atualizar/Reverter para Versão/Branch/Data" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "&Mais recente do branch atual" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "Uma &revisão/tag/branch arbitrária:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Digite seu nome de versão aqui (deixe vazio para HEAD)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Preencha o campo com a versão ou nome da ramificação (por ex. " "fazer_isso_legal, tdevelop_alfa5, ...)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Uma &data arbitrária:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Preencha o campo com uma data (por ex. 20030204)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Opções Adicionais" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "R&eforce mesmo se o arquivo foi modificado localmente (reverter)" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Arquivos Tag no Repositório CVS" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "&Nome do Tag/Ramificação:" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Tag como &ramificação" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Forçar" #: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Mensagem" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "Não fazer nada" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "Criar uma árvore de projeto e importar o novo projeto em trunk/" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion " "repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Repositório:" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further " "subdirectories will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Novo Projeto Subversion" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "Endereço de &importação:" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Criar Diretórios &Padrão (tags/trunk/branches/)?" #: vcs/subversion/svn_co.ui:24 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Checkout do Módulo Subversion" #: vcs/subversion/svn_co.ui:43 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Configurações do Servidor" #: vcs/subversion/svn_co.ui:62 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Chec&kout de:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:96 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Revisão:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: vcs/subversion/svn_co.ui:131 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Este Projeto possui &Trunk/Branches/Tags/Diretórios Padrão" #: vcs/subversion/svn_co.ui:186 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Diretório Local" #: vcs/subversion/svn_co.ui:205 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "&Checkout em:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:239 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Nome do novo diretório criado:" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "&Recursivo" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Descrição" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Caminho Real" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Revisão" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Es&pecificador:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Es&pecificador:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Revisão" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:57 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "&Revisão:" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:65 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:128 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Revisão" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Mensagens do Subversion" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Descrição" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Fonte" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Nome:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Caminho do &fonte:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Mudar o nome da função" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Fonte" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "Forçar remoção (exclui arquivos localmente modificados/arquivos não " "versionados)" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "&Recursivo" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "Iniciar Repositório CVS" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Diretório:" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Diretório:" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "Switch recursivo" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "&Restaurar localização" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Destino:" #: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Load Descriptions

    Loads a file which contains descriptions of " #~ "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt " #~ "Designer.

    \n" #~ "

    Since it is a lot of work to type in all the information for custom " #~ "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in " #~ "$TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can " #~ "create custom widget description files for your custom widgets without " #~ "the need to type in all the information manually. For more information " #~ "about the README file in the tqtcreatecw directory

    " #~ msgstr "" #~ "Carregar Descrições

    Carrega um arquivo que contém descrições " #~ "dos elementos personalizados, e assim, estes elementos podem ser usados " #~ "pelo Qt Designer.

    \n" #~ "

    Visto que é muito trabalhoso digitar todas as informações dos elmentos " #~ "personalizados, você pode usar a ferramenta tqtcreatecw, que está em " #~ "$TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Com ela você pode criar " #~ "arquivos de descrição dos elementos personalizados, sem digitar toda a " #~ "informação manualmente. Para mais informações, leia o arquivo README, na " #~ "pasta do tqtcreatecw.

    " #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "&Continuar" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Alertas/Erros" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Re&mover" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recarregar Árvore" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&Sim" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "No." #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvar Tudo" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "C&hangelog:" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "C&hangelog:" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Mover" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Propriedades" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "E&xcluir Linha" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desencaixar" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Refazer: %1" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Auxílio no Código" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Ferramentas" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desencaixar" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Refazer: %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Cor&tar" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar para" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Copiar para" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Colar Menu" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Colar Menu" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selecionar &Tudo" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Editar..." #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Procurar" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Substituir" #, fuzzy #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Substituir" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Arquivos:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Arquivos:" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Open&GL" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Abrir Com..." #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "&Fechar" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Fechar" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Salvar &Como..." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Salvar Tudo" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Conectar" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Conectar" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre a Qt" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "Sobre a Qt" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Adicionar" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr " Itálico" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "&Fonte" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Página 1" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Arquivos:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "Alguma URL" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Parar" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Pa&drão:" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erros" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Início:" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editor" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Escritório" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Alvos diversos" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "largura" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "altura" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Re&mover" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Adicionar Favorito" #, fuzzy #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "Mostrar barra de status" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Mostrar barra de status" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Atualizar" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Opções" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuração:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Configurações" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra de Ferramentas Arquivo" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Opções:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Visualizadores" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Visualizadores" #~ msgid "Error compiling the regular expression." #~ msgstr "Erro ao compilar a expressão regular." #, fuzzy #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Yes, &delayed" #~ msgstr "Sim, atrasar" #, fuzzy #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Add New Files To Project" #~ msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add New Files To Project

    Adds files created outside of tdevelop " #~ "to the project." #~ msgstr "Adicionar ao projeto

    Adicionar o arquivo atual ao projeto." #, fuzzy #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Log Type" #~ msgstr "Tipo" #, fuzzy #~ msgid "Wor&king Copy History" #~ msgstr "Diretório:" #, fuzzy #~ msgid "&Repository History" #~ msgstr "&Repositório CVS:" #, fuzzy #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "Navegar" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Navegar" #~ msgid "" #~ "Goto include file

    Opens an include file under the cursor " #~ "position." #~ msgstr "" #~ "Ir para arquivo de inclusão

    Abre um arquivo de inclusão sob a " #~ "posição do cursor." #, fuzzy #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Parse missing headers" #~ msgstr "Cabeçalhos pré-compilados" #, fuzzy #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Type of %1 is %2 %3" #~ msgstr "Tipo de %1 é %2" #, fuzzy #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+1" #~ msgid "Alt+1" #~ msgstr "Alt+1" #~ msgid "&Java Debug" #~ msgstr "Depurar &Java" #, fuzzy #~ msgid "Project Views" #~ msgstr "Visão do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Projectviews Toolbar" #~ msgstr "Barra de Ferramentas do Navegador" #~ msgid "Choose Library" #~ msgstr "Escolher Biblioteca" #~ msgid "Library Settings" #~ msgstr "Configurações de Biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Use Qt in this project" #~ msgstr "Alvos no projeto" #, fuzzy #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versão:" #, fuzzy #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Caminho de &instalação:" #~ msgid "Include enums" #~ msgstr "Incluir Enumerações" #~ msgid "Include global functions" #~ msgstr "Incluir Funções Globais" #~ msgid "Include typedefs" #~ msgstr "Incluir Definições de Tipo" #~ msgid "Include types" #~ msgstr "Incluir Tipos" #~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):" #~ msgstr "A pasta onde o &gdb reside (por ex,: /usr/bin):" #~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged." #~ msgstr "" #~ "Argumentos que serão passados para a aplicação quando ele for depurado." #~ msgid "" #~ "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here." #~ msgstr "" #~ "Se você desejar que o gdb seja executado em um sehll ou ferramenta " #~ "especial, inclua-os aqui." #~ msgid "Path to gdb" #~ msgstr "Caminho para o gdb" #~ msgid "" #~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert " #~ "anything here.\n" #~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for " #~ "remote debugging on a different architecture) insert the path to the " #~ "corresponding gdb here.\n" #~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink " #~ "named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb." #~ msgstr "" #~ "Se o gdb não estiver na localização padrão, você não precisa inserir nada " #~ "aqui.\n" #~ "Se ele não estiver alcançável via $PATH, ou se você precisar de um gdb " #~ "especial (por exemplo, para depuração remota em uma arquitetura " #~ "diferente), insira aqui o caminho para o gdb correspondente.\n" #~ "Note que o nome deve ser gdb, e assim você precisará criar um link " #~ "simbólico chamado gdb, que aponte para o o seu gdb específico, como por " #~ "exemplo arm-elf-gdb." #~ msgid "Parse:" #~ msgstr "Analisador:" #~ msgid "Database name:" #~ msgstr "Nome do banco de dados:" #~ msgid "Subversion Options" #~ msgstr "Opções do Subversion" #~ msgid "Recursive commits" #~ msgstr "Enviar recursivo" #~ msgid "Recursive updates" #~ msgstr "Atualização recursiva" #~ msgid "Recursive diff" #~ msgstr "Diff recursivo" #~ msgid "Recursive add" #~ msgstr "Adição recursiva" #~ msgid "Recursive remove" #~ msgstr "Remoções recursivas" #~ msgid "Recursive revert" #~ msgstr "Reversões recursivas" #~ msgid "Recursive resolve" #~ msgstr "Resolução recursiva" #~ msgid "Recursive propset" #~ msgstr "Propset recursivo" #~ msgid "Recursive propget" #~ msgstr "Propget recursivo" #~ msgid "Recursive proplist" #~ msgstr "Proplist recursivo" #~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)" #~ msgstr "" #~ "Forçar merge (sobrescreve arquivos localmente modificados/não versionados)" #~ msgid "Import project at given url" #~ msgstr "Importar projeto da URL fornecida" #~ msgid "&Find && Replace" #~ msgstr "&Procurar && Substituir" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Formulário 1" #~ msgid "Use s&ide tab" #~ msgstr "Usar tabulação &lateral" #, fuzzy #~ msgid "select a project view" #~ msgstr "Por favor selecione um diretório de projeto" #~ msgid "&Linux" #~ msgstr "&Linux" #~ msgid "Indent &switches" #~ msgstr "Indentar &switches" #~ msgid "Indent &cases" #~ msgstr "Indentar &caixas" #~ msgid "Indent cl&asses" #~ msgstr "Indentar cl&asses" #~ msgid "Indent &brackets" #~ msgstr "Indentar &parênteses" #~ msgid "Indent &namespaces" #~ msgstr "Indentar &namespaces" #~ msgid "Indent &labels" #~ msgstr "Indentar &rótulos" #~ msgid "Files to copy:" #~ msgstr "Arquivos para copiar:" #~ msgid "Copy Mode" #~ msgstr "Modo Cópia" #~ msgid "" #~ "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target " #~ "directory. \\nRelative means that the local project relative path will be " #~ "appended to the target path." #~ msgstr "" #~ "Tradicional ou absoluto significa, por exemplo, com o 'cp'- todos os " #~ "arquivos vão para a mesma pasta alvo.\\n Relativo significa que o caminho " #~ "relativo do projeto local será anexado ao caminho alvo." #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "&Tradicional" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relativo" #~ msgid "No filter" #~ msgstr "Sem filtro" #~ msgid "Filter for string" #~ msgstr "Filtro para a string" #~ msgid "Filter with regular expression" #~ msgstr "Filtro para a expressão regular" #~ msgid "Match case-sensitve" #~ msgstr "Sensível à caixa" #~ msgid "Major &User-Interface Mode" #~ msgstr "Modo M&UI" #, fuzzy #~ msgid "&Simplified IDEAl window mode" #~ msgstr "Modo I&DEAl" #~ msgid "I&DEAl window mode" #~ msgstr "Modo I&DEAl" #~ msgid "" #~ "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Este é um clone da interface com o usuário IDEA, similar ao modo de " #~ "páginas de abas." #~ msgid "C&hildframe window mode" #~ msgstr "Modo de janela &filhas" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view " #~ "area of the mainframe.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0." #~ msgstr "" #~ "Todas as janelas são inicialmente inseridas na janela principal.\n" #~ "As janelas do editor e de navegação existirão como janelas de topo\n" #~ "dentro de uma área da janela principal.\n" #~ "Um exemplo típico deste modo de interface com o usuário é o MS Visual " #~ "Studio 6.0." #~ msgid "&Tabbed pages mode" #~ msgstr "Modo de páginas de a&bas" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is TDEStudio, our friend C+" #~ "+-IDE in the world of TDE." #~ msgstr "" #~ "Todas as janelas de ferramentas são inicialmente inseridas\n" #~ "na janela principal. As janelas do editor e de navegação serão\n" #~ "empilhadas numa janela de abas. Um exemplo típico deste modo\n" #~ "de interface com o usuário é o TDEStudio, o nosso amigo IDE C++ no mundo " #~ "do TDE." #~ msgid "To&plevel window mode" #~ msgstr "Modo Toplevel window" #~ msgid "" #~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on " #~ "desktop).\n" #~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0." #~ msgstr "" #~ "Todas as visões do editor, de navegação e de ferramentas serão janelas " #~ "de topo (diretamente na tela).\n" #~ "A janela principal contém apenas o menu, as barras de ferramentas e a\n" #~ "barra de estado.\n" #~ "Um exemplo típico desta interface com o usuário é o Borland Delphi 6.0." #~ msgid "When more than one" #~ msgstr "Quando mais de um" #, fuzzy #~ msgid "annotation" #~ msgstr "&Indentação" #~ msgid "Calltree" #~ msgstr "Calltree" #~ msgid "Run from the directory where the &executable is" #~ msgstr "Executar do diretório onde o &executável está" #~ msgid "Run from the &BUILD directory:" #~ msgstr "Executar do diretório &BUILD:" #~ msgid "" #~ "The build directory depends on the currenty selected configuration (in " #~ "Configure Options page)" #~ msgstr "" #~ "O diretório de construção depende da configuração atualmente selecionada " #~ "(na página de Opções de Configuração)" #~ msgid "C&ustom directory:" #~ msgstr "Folder &personalizado:" #~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path" #~ msgstr "" #~ "Um relativo ao caminho do diretório raiz do projeto ou um caminho " #~ "absoluto." #~ msgid "" #~ "The path to the main program, defined relative to the above currently " #~ "selected run directory" #~ msgstr "" #~ "O caminho para o programa principal, definido com relação ao diretório de " #~ "execução acima atualmente selecionado" #~ msgid "Start in external &terminal" #~ msgstr "Iniciar num &terminal externo" #, fuzzy #~ msgid "&Basics" #~ msgstr "Básicos" #~ msgid "&Application" #~ msgstr "&Aplicativo" #, fuzzy #~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects" #~ msgstr "Não herdar as opções de configuração de projetos de nível superior" #~ msgid "&Thread" #~ msgstr "&Thread" #, fuzzy #~ msgid "Pl&ugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Create pkgconf file" #~ msgstr "Criar arquivo pkgconf" #, fuzzy #~ msgid "&Build as DLL" #~ msgstr "Build como DLL" #, fuzzy #~ msgid "I&ncludes" #~ msgstr "Inclusões" #, fuzzy #~ msgid "Libr&aries" #~ msgstr "Bibliotecas" #, fuzzy #~ msgid "Internal Libraries" #~ msgstr "Erro Interno" #, fuzzy #~ msgid "Bu&ild Options" #~ msgstr "Opções do Build" #~ msgid "Compiler o&ptions:" #~ msgstr "O&pções do compilador:" #~ msgid "Project Scopes" #~ msgstr "Escopos do Projeto" #~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter" #~ msgstr "Compilador/Interpretador Haskell" #~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:" #~ msgstr "&Compilador/interpretador Haskell:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "Co&mando:" #, fuzzy #~ msgid "Confi&guration" #~ msgstr "Configuração:" #~ msgid "&Flags" #~ msgstr "&Flags" #~ msgid "&Libraries" #~ msgstr "&Bibliotecas" #~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):" #~ msgstr "Flags de link (&LDFLAGS):" #, fuzzy #~ msgid "Delete item(s)" #~ msgstr "Remove o item" #~ msgid "C++ Specific" #~ msgstr "Específico C++" #~ msgid "You have to select a file to import." #~ msgstr "Você deve selecionar um arquivo a importar." #~ msgid "No File" #~ msgstr "Nenhum Arquivo" #~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded" #~ msgstr "" #~ "Este recurso único não funcionará se este plugin não estiver carregado" #~ msgid "%{APPNAME} Settings" #~ msgstr "Configurações de %{APPNAME}" #~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect" #~ msgstr "Os símbolos que o gdb resolve podem ser suspeitos" #~ msgid "Mismatched Core File" #~ msgstr "Arquivo Core Incorreto" #~ msgid "No stack" #~ msgstr "Sem pilha" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Endereço" #~ msgid "Toggle Watchpoint" #~ msgstr "Comutar Ponto de Observação" #~ msgid "Toggle Hex/Decimal" #~ msgstr "Alternar entre Hex/Decimal" #~ msgid "Memory/Misc Viewer" #~ msgstr "Visualizador de Memória/Miscelânea" #~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "Intervalo/&Endereço final (memória/desassemblar):" #~ msgid "Memory&View:" #~ msgstr "&Visão da Memória:" #~ msgid "&Memory" #~ msgstr "&Memória" #~ msgid "&Disassemble" #~ msgstr "&Desassemblar" #~ msgid "&Registers" #~ msgstr "&Registradores" #, fuzzy #~ msgid "Remove item(s)" #~ msgstr "R&emover Item" #~ msgid "Remove Breakpoint" #~ msgstr "Apagar Ponto do Parada" #~ msgid "Edit Breakpoint" #~ msgstr "Editar Ponto de Parada" #~ msgid "Disable Breakpoint" #~ msgstr "Desativar Ponto de Parada" #~ msgid "Enable Breakpoint" #~ msgstr "Ativar Ponto de Parada" #~ msgid "Display Source Code" #~ msgstr "Mostrar Código Fonte" #~ msgid "Clear All Breakpoints" #~ msgstr "Limpar Todos Pontos de Parada" #~ msgid "\ttemporary" #~ msgstr "\ttemporário" #~ msgid "\tdisabled" #~ msgstr "\tdesabilitado" #~ msgid "\tif %1" #~ msgstr "\tse %1" #~ msgid "\thits %1" #~ msgstr "\tocorrências %1" #~ msgid "\tignore count %1" #~ msgstr "\tignorar contagem %1" #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n" #~ "Pending " #~ msgstr "Pendente " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n" #~ "add " #~ msgstr "adicionado " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n" #~ "clear " #~ msgstr "limpo " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n" #~ "modify " #~ msgstr "modificado " #~ msgid "%1>\t%2" #~ msgstr "%1>\t%2" #~ msgid "breakpoint at %1:%2" #~ msgstr "ponto de parada em %1:%2" #~ msgid "watchpoint on %1" #~ msgstr "ponto de vigia em %1" #~ msgid "" #~ "Variable tree\n" #~ "\n" #~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step " #~ "through your program using the internal debugger. Click the right mouse " #~ "button on items in this view to get a popup menu.\n" #~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and " #~ "add the variable(s) to the watch section.\n" #~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ " #~ "a=5)." #~ msgstr "" #~ "Árvore de variáveis\n" #~ "\n" #~ "A árvore de variáveis permite-lhe ver os valores das variáveis à medida " #~ "que seu programa é executado com o depurador interno. Clique com o botão " #~ "direito do mouse nos itens desta janela para aparecer um menu de " #~ "contexto.\n" #~ "Para acelerar o avanço pelo seu código deixe os itens da árvore fechados " #~ "e adicione as variáveis à seção de vigia.\n" #~ "Para mudar o valor duma variável no seu aplicativo durante a execução, " #~ "use uma variável de vigia (⪚ a=5)." #~ msgid "debugger variable-view" #~ msgstr "visualizador de variável de depuração" #~ msgid "" #~ "Breakpoint list\n" #~ "\n" #~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " #~ "breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you " #~ "may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the " #~ "source in the editor window." #~ msgstr "" #~ "Lista de Pontos de Parada\n" #~ "\n" #~ "Mostra a lista dos pontos de parada, juntamente com o seu estado atual ao " #~ "clicar num ponto de parada com o botão direito do mouse tem acesso a um " #~ "menu que lhe permite manipular o ponto. Se clicar duas vezes nele o ponto " #~ "do código referenciado é aberto no editor." #~ msgid "debugger breakpoints" #~ msgstr "pontos de parada do depurador" #~ msgid "" #~ "Frame stack\n" #~ "\n" #~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " #~ "function is currently active and who called each function to get to this " #~ "point in your program. By clicking on an item you can see the values in " #~ "any of the previous calling functions." #~ msgstr "" #~ "Pilha de chamadas\n" #~ "\n" #~ "Esta é uma lista que mostra qual a função ativa de momento e quem chamou " #~ "cada uma das funções para chegar a este ponto do seu programa. Ao clicar " #~ "num ítem você pode ver os valores em cada uma das funções chamadas " #~ "anteriormente." #~ msgid "&Frame Stack" #~ msgstr "Pilha de &Chamadas" #~ msgid "debugger function call stack" #~ msgstr "chamadas a funções do depurador" #~ msgid "" #~ "Machine code display\n" #~ "\n" #~ "A machine code view into your running executable with the current " #~ "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using " #~ "the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into" #~ "\" instruction." #~ msgstr "" #~ "Janela com o código-máquina\n" #~ "\n" #~ "O código-máquina do executável com a instrução atual realçada. Para " #~ "avançar instrução por instrução utilizando os botões na barra de " #~ "depuração \"avançar por cima\" e \"saltar para\" de instrução." #~ msgid "debugger disassemble" #~ msgstr "desassemblador depurador" #~ msgid "Kills the executable and exits the debugger" #~ msgstr "Termina o executável e sai do depurador" #~ msgid "Interrupts the application" #~ msgstr "Interrompe o aplicativo" #~ msgid "Steps over the next line" #~ msgstr "Avançar sobre a próxima linha" #~ msgid "" #~ "Step over\n" #~ "\n" #~ "Executes one line of source in the current source file. If the source " #~ "line is a call to a function the whole function is executed and the app " #~ "will stop at the line following the function call." #~ msgstr "" #~ "Avançar sobre\n" #~ "\n" #~ "Executa uma linha de código do arquivo atual. Se a linha de código é uma " #~ "chamada a uma função então toda a função é executada e o aplicativo para " #~ "na linha seguinte à chamada." #~ msgid "Steps into the next statement" #~ msgstr "Avançar para a próxima sentença" #~ msgid "" #~ "Step into\n" #~ "\n" #~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " #~ "function then execution will stop after the function has been entered." #~ msgstr "" #~ "Avançar para\n" #~ "\n" #~ "Executa exatamente uma linha de código. Se a linha em questão for uma " #~ "chamada a uma função, então a execução irá parar logo depois de ter " #~ "entrado na função." #~ msgid "Steps into the next assembly instruction" #~ msgstr "Avançar para a próxima instrução assembler" #~ msgid "" #~ "Step out of\n" #~ "\n" #~ "Executes the application until the currently executing function is " #~ "completed. The debugger will then display the line after the original " #~ "call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), " #~ "then this operation has no effect." #~ msgstr "" #~ "Avançar para fora\n" #~ "\n" #~ "Executa o aplicativo até completar a execução da função na qual se " #~ "encontra. O depurador irá então mostrar a linha depois da chamada à " #~ "função em questão. Se está no nível superior (i.e. no main()), então esta " #~ "operação não fará efeito." #~ msgid "Various views into the application" #~ msgstr "Várias visões sobre o aplicativo" #~ msgid "" #~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" #~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" #~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add " #~ "the user to the tty group using \"usermod -G tty username\"" #~ msgstr "" #~ "O JDB não consegue utilizar os dispositivos tty* ou pty*.\n" #~ "Verifique as permissões de /dev/tty* e /dev/pty*.\n" #~ "Como root, poderá ter que executar \"chmod ug+rw\" nos dispositivos tty* " #~ "e pty* e/ou adicionar o usuário para o grupo tty utilizando \"usermod -G " #~ "tty nome_do_usuário\"." #~ msgid "Watch:" #~ msgstr "Vigia:" #~ msgid "" #~ "_: the beginning\n" #~ "Start:" #~ msgstr "Iniciar:" #~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "Intervalo/Endereço final (memória/desassemblar):" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memória" #~ msgid "Registers" #~ msgstr "Registradores" #~ msgid "Filename: %1 at line: %2" #~ msgstr "Arquivo: %1 na linha: %2" #~ msgid "&Conditional" #~ msgstr "&Condicional" #~ msgid "&Ignore count" #~ msgstr "&Ignorar contagem" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&Ativar" #~ msgid "Glasgow Haskell Compiler" #~ msgstr "Compilador Glasgow Haskell" #~ msgid "Tool &Views" #~ msgstr "Ferramenta &Visões" #~ msgid "MDI Mode" #~ msgstr "Modo MDI" #~ msgid "&Toplevel Mode" #~ msgstr "Modo Nível &Topo" #~ msgid "C&hildframe Mode" #~ msgstr "Modo Quadro Fil&ho" #~ msgid "Ta&b Page Mode" #~ msgstr "Modo Páginas de A&bas" #~ msgid "I&DEAl Mode" #~ msgstr "Modo I&DEAL" #~ msgid "Previous Tool View" #~ msgstr "Visão de Ferramenta Anterior" #~ msgid "Next Tool View" #~ msgstr "Próxima Visão de Ferramenta" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "Ocultar %1" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximizar" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimizar" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Encaixar" #~ msgid "Close &All" #~ msgstr "Fech&ar Tudo" #~ msgid "&Minimize All" #~ msgstr "&Minimizar Tudo" #~ msgid "&MDI Mode" #~ msgstr "Modo &MDI" #~ msgid "Ca&scade Windows" #~ msgstr "Janelas em Ca&scata" #~ msgid "Cascade &Maximized" #~ msgstr "&Maximizadas em Cascata" #~ msgid "Expand &Vertically" #~ msgstr "Expandir &Verticalmente" #~ msgid "Expand &Horizontally" #~ msgstr "Expandir &Horizontalmente" #~ msgid "Tile &Non-overlapped" #~ msgstr "Lado a lado &sem sobreposição" #~ msgid "Tile Overla&pped" #~ msgstr "Lado a lado &com sobreposição" #~ msgid "Tile V&ertically" #~ msgstr "Lado-a-lado V&erticalmente" #~ msgid "&Dock/Undock" #~ msgstr "&Encaixar/desencaixar" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Sem nome" #~ msgid "R&esize" #~ msgstr "Re&dimensionar" #~ msgid "M&inimize" #~ msgstr "M&inimizar" #~ msgid "M&aximize" #~ msgstr "M&aximizar" #~ msgid "&Maximize" #~ msgstr "&Maximizar" #~ msgid "&Minimize" #~ msgstr "&Minimizar" #~ msgid "M&ove" #~ msgstr "M&over" #~ msgid "&Resize" #~ msgstr "&Redimensionar" #~ msgid "" #~ "_: Freeze the window geometry\n" #~ "Freeze" #~ msgstr "Congelar" #~ msgid "" #~ "_: Dock this window\n" #~ "Dock" #~ msgstr "Encaixar" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Desanexar" #~ msgid "" #~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n" #~ "Overlap" #~ msgstr "Sobreposição" #~ msgid "Switch to buffer:" #~ msgstr "Alternar para buffer:" #~ msgid "" #~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n" #~ "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory, " #~ "otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment " #~ "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" #~ "Example for BASH users:\n" #~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível encontrar os plug-ins, e portanto, o KDevelop não " #~ "funcionará corretamente!\n" #~ "Por favor, certifique-se de que o KDevelop está instalado em seu " #~ "diretório do TDE, caso contrário, você tem que adicionar o caminho para a " #~ "instalação do KDevelop em sua variável de ambiente TDEDIRS, e em seguida, " #~ "executar o tdebuildsycoca. Reinicie o KDevelop após isso.\n" #~ "Exemplo para usuários do BASH:\n" #~ "export TDEDIRS=/caminho/para_o/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #~ msgid "&Tile..." #~ msgstr "&Lado-a-Lado..." #~ msgid "Set this plugin selection as the default" #~ msgstr "Configura essa seleção de plug-ins como a padrão" #~ msgid "&Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "&Ignorar em Operações do Subversion" #~ msgid "Ignore in Subversion operations" #~ msgstr "Ignorar em operações do Subversion" #~ msgid "Ignore in Subversion operations

    Ignores file(s)." #~ msgstr "Ignorar operações no Subversion

    Ignora arquivo(s)." #~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "&Não Ignorar em Operações do Subversion" #~ msgid "Do not ignore in Subversion operations" #~ msgstr "Não ignorar em operações do Subversion" #~ msgid "" #~ "Do not ignore in Subversion operations

    Do not ignore file(s)." #~ msgstr "" #~ "Não ignorar em operações do Subversion

    Não ignora arquivo(s)." #~ msgid "&Delete Tag/Branch" #~ msgstr "&Remover Tag/branch" #~ msgid "Delete tag/branch" #~ msgstr "Remover tag/branch" #~ msgid "File '%1' is not readable" #~ msgstr "O arquivo '%1' não possui permissões de leitura suficientes" #~ msgid "S&kip VCS dirs" #~ msgstr "&Ignorar dirs VCS " #~ msgid "" #~ "Previous Doxygen process is still running.\n" #~ "Do you want to cancel that process?" #~ msgstr "" #~ "O processo do Doxygen anterior ainda está sendo executado.\n" #~ "Deseja cancelar o processo?" #~ msgid "File creation" #~ msgstr "Criação do Arquivo" #, fuzzy #~ msgid "Open Project View..." #~ msgstr "&Abrir Projeto..." #, fuzzy #~ msgid "Open project view" #~ msgstr "Abrir Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Save Project View" #~ msgstr "Salvar Configurações do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "New Project View..." #~ msgstr "&Novo Projeto..." #, fuzzy #~ msgid "Delete Project View" #~ msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Delete project view" #~ msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto" #~ msgid "Copy To..." #~ msgstr "Copiar para..." #~ msgid "Cannot find the htsearch executable." #~ msgstr "Não foi possível encontrar o executável do htsearch." #, fuzzy #~ msgid "Security Widget" #~ msgstr "configurações do elemento" #, fuzzy #~ msgid "Suggestion" #~ msgstr "Sessão" #~ msgid "Do Not Filter Output" #~ msgstr "Não filltrar a saída" #~ msgid "" #~ "Open as UTF-8

    Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text." #~ msgstr "" #~ "Abrir como UTF-8

    Abre este arquivo no KDevelop com a codificação " #~ "UTF-8 para o texto." #, fuzzy #~ msgid "Add Annotation" #~ msgstr "Adicionar conexão" #, fuzzy #~ msgid "Add Annotations" #~ msgstr "Adicionar conexão" #, fuzzy #~ msgid "Do something here

    Describe here what does this action do." #~ msgstr "Fazer algo

    Descreva aqui o que esta ação deve fazer." #, fuzzy #~ msgid "Annotation Plugin" #~ msgstr "Plug-in de Documentação PDF" #, fuzzy #~ msgid "annotationPart" #~ msgstr "&Indentação" #, fuzzy #~ msgid "AnnotationPart for KDevelop" #~ msgstr "Componente snippet para o KDevelop" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2005" #~ msgstr "(c) 2003" #, fuzzy #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "Opções do Ant" #, fuzzy #~ msgid "Add Annotation..." #~ msgstr "Adicionar Tradução..." #~ msgid "" #~ "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível encontrar o calltree em sua variável $PATH. Por favor, " #~ "certifique-se que ele está instalado corretamente." #~ msgid "Calltree Not Found" #~ msgstr "Calltree não encontrado" #~ msgid "Select Main Program Executable" #~ msgstr "Selecionar Programa Executável Principal" #~ msgid "" #~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n" #~ "# ------------------------------------------- \n" #~ "# Subdir relative project main directory: %s\n" #~ "# Target is %s %s\n" #~ msgstr "" #~ "# Arquivo gerado pelo gerenciador qmake do tdevelop. \n" #~ "# ------------------------------------------- \n" #~ "# O subdir relativo ao diretório principal do projeto: %s\n" #~ "# O alvo é %s %s\n" #~ msgid "Open browser" #~ msgstr "Abrir navegador" #~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories" #~ msgstr "" #~ "Abre um navegador de arquivos para a seleção de arquivos ou diretórios" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Para cima" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Para baixo" #~ msgid "Edit value" #~ msgstr "Editar valor" #~ msgid "Remove value" #~ msgstr "Remover valor" #~ msgid "Add Library" #~ msgstr "Adicionar Biblioteca" #~ msgid "Add library to link:" #~ msgstr "Adicionar biblioteca para linkar:" #~ msgid "Change library to link:" #~ msgstr "Mudar biblioteca para linkar:" #~ msgid "Configure file" #~ msgstr "Configurar arquivo" #~ msgid "" #~ "Configure file

    Opens File Properties dialog that allows a " #~ "file to be excluded from specified scopes." #~ msgstr "" #~ "Configurar arquivo

    Abre o diálogo Propriedades do Arquivo, que permite que um arquivo seja excluído dos escopos específicos." #~ msgid "Please enter a name for the new scope:" #~ msgstr "Por favor, digite um nome para o novo escopo:" #~ msgid "Add Subdirectory" #~ msgstr "Adicionar Sub-diretório" #~ msgid "an application: " #~ msgstr " um aplicativo:" #~ msgid "a library: " #~ msgstr "uma biblioteca:" #~ msgid "a subdirs project" #~ msgstr "um sub-diretório do projeto" #~ msgid "Insert Existing Files" #~ msgstr "Inserir Arquivos Existentes" #~ msgid "Insert New File" #~ msgstr "Inserir Novo Arquivo" #~ msgid "Please enter a name for the new file:" #~ msgstr "Por favor, digite um nome para o novo arquivo:" #~ msgid "" #~ "Failed to create new file. Do you have write permission in the project " #~ "folder?" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao criar o novo arquivo. Você possui permissões de " #~ "escrita no diretório do projeto?" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Criar Novo Arquivo" #~ msgid "Enter a name for the new file:" #~ msgstr "Digite o nome do novo arquivo:" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Propriedades..." #~ msgid "" #~ "Properties

    Opens File Properties dialog that allows to " #~ "exclude file from specified scopes." #~ msgstr "" #~ "Propriedades

    Abre o diálogo Propriedades do Arquivo, que " #~ "permite excluir um arquivo dos escopos especificados." #~ msgid "" #~ "Could not find the Haskell Translator.\n" #~ "Check if your settings are correct." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível encontrar o Tradutor Haskell.\n" #~ "Verifique se suas configurações estão corretas." #~ msgid "Main program (relative to project directory):" #~ msgstr "Programa principal (relativo ao diretório do projeto):" #~ msgid "" #~ "Remove from project

    Removes current file from the list of files " #~ "in project. Note that the file should be manually excluded from " #~ "corresponding makefile or build.xml." #~ msgstr "" #~ "Remover do projeto

    Remove o arquivo atual da lista de arquivos " #~ "no projeto. Note que o arquivo deve ser manualmente excluído do makefile " #~ "correspondente, ou do arquivo build.xml." #~ msgid "" #~ "Add to project

    Adds current file to the list of files in " #~ "project. Note that the file should be manually added to corresponding " #~ "makefile or build.xml." #~ msgstr "" #~ "Adicionar ao projeto

    Adiciona o arquivo atual à lista de " #~ "arquivos no projeto. Note que o arquivo deve ser manualmente adicionado " #~ "ao makefile correspondente, ou ao arquivo build.xml." #~ msgid "Add Target" #~ msgstr "Adicionar Alvo" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Adicionar Diretório" #~ msgid "Folder: %1" #~ msgstr "Pasta: %1" #, fuzzy #~ msgid "Project manager" #~ msgstr "Gerenciador de Projeto" #~ msgid "Icon data in %1" #~ msgstr "Dados de ícone em %1" #~ msgid "Add Include Directory" #~ msgstr "Aidicionar Diretório de Includes" #~ msgid "Add library:" #~ msgstr "Adicionar Biblioteca:" #~ msgid "" #~ "Program (if empty automatically uses active target and active target's " #~ "arguments)" #~ msgstr "" #~ "Programa (se vazio, automaticamente serão usados o alvo ativo e seus " #~ "argumentos)" #~ msgid "" #~ "There is no config.status in the project root build directory. Run " #~ "'Configure' first" #~ msgstr "" #~ "Não existe o arquivo config.status no diretório de build raiz do projeto. " #~ "Execute o configure primeiro" #, fuzzy #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Alt+F" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Alt+J" #~ msgstr "Alt+1" #~ msgid "Name of make &executable:" #~ msgstr "Nome do &executável make:" #~ msgid "" #~ "GDB could not be found. Please make sure it is installed and in the path " #~ "and try again" #~ msgstr "" #~ "O GDB não foi encontrado. Por favor, certifique-se de que ele está " #~ "instalado corretamente, de que está na variável PATH, e tente novamente" #~ msgid "Debugger Not Found" #~ msgstr "Depurador Não Encontrado" #, fuzzy #~ msgid "Document to open." #~ msgstr "Documento para abrir" #~ msgid "" #~ "Toggle breakpoint

    Adds an expression under the cursor to the " #~ "Variables/Watch list." #~ msgstr "" #~ "Alternar ponto de parada

    Adiciona uma expressão sob o cursor à " #~ "lista de Variáveis/Vigias." #, fuzzy #~ msgid "Remove all" #~ msgstr "R&emover Tudo" #, fuzzy #~ msgid "Add file(s)" #~ msgstr "Adicionar Arquivo" #, fuzzy #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Alt+H" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Z" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt+1" #~ msgid "" #~ "Variable tree

    The variable tree allows you to see the variable " #~ "values as you step through your program using the internal debugger. " #~ "Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" #~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and " #~ "add the variable(s) to the watch section.\n" #~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ " #~ "a=5)." #~ msgstr "" #~ "Árvore de variáveis

    A árvore de variáveis permite-lhe ver os " #~ "valores das variáveis à medida que seu programa é executado com o " #~ "depurador interno. Clique com o botão direito do mouse nos itens desta " #~ "janela para aparecer um menu de contexto.\n" #~ "Para acelerar o avanço pelo seu código deixe os itens da árvore fechados " #~ "e adicione as variáveis à seção watch.\n" #~ "Para mudar o valor duma variável no seu aplicativo durante a execução, " #~ "use uma variável de vigia (⪚ a=5)." #, fuzzy #~ msgid "E&xpression:" #~ msgstr "E&xpressão para observar:" #~ msgid "&Plugin" #~ msgstr "&Plugin" #~ msgid "Library Directories Outside Project" #~ msgstr "Pastas de biblioteca fora do projeto" #~ msgid "Link Libraries Outside Project" #~ msgstr "Link para bibliotecas de fora do projeto" #~ msgid "Build Order" #~ msgstr "Ordem de Construção" #, fuzzy #~ msgid "Use 'php.ini' file in this director&y:" #~ msgstr "&Usar o arquivo 'php.ini' deste diretório:" #~ msgid "Parse Error in %1 on Line %2" #~ msgstr "Erro de Análise em %1 na Linha %2" #~ msgid "Call to Undefined Function %1 in %2 on Line %3" #~ msgstr "Chamada para Função %1 Não Definida em %2 na Linha %3" #~ msgid "Warning in %1 on Line %2" #~ msgstr "Alerta em %1 na Linha %2" #~ msgid "%1 in %2 on Line %3" #~ msgstr "%1 em %2 na Linha %3" #~ msgid "PHP Problems" #~ msgstr "Problemas do PHP" #~ msgid "PHP Parser" #~ msgstr "Analisador PHP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n" #~ "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory, " #~ "otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment " #~ "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. RestartKDevelop afterwards.\n" #~ "Example for BASH users:\n" #~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível encontrar os plug-ins, e portanto, o KDevelop não " #~ "funcionará corretamente!\n" #~ "Por favor, certifique-se de que o KDevelop está instalado em seu " #~ "diretório do TDE, caso contrário, você tem que adicionar o caminho para a " #~ "instalação do KDevelop em sua variável de ambiente TDEDIRS, e em seguida, " #~ "executar o tdebuildsycoca. Reinicie o KDevelop após isso.\n" #~ "Exemplo para usuários do BASH:\n" #~ "export TDEDIRS=/caminho/para_o/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #~ msgid "settings_widget" #~ msgstr "configurações do elemento" #~ msgid "&Message Output View" #~ msgstr "Visão de &Mensagens de Saída" #~ msgid "Display only warnings, errors and the file names which are compiled." #~ msgstr "" #~ "Mostrar somente alertas, erros e nomes de arquivos que são compilados." #~ msgid "Suppress all the compiler flags and formats to something readable." #~ msgstr "Suprimir todas as flags do compilador e formatos para algo legível." #~ msgid "F&ull" #~ msgstr "&Completo" #~ msgid "Display unmodified compiler output." #~ msgstr "Mostrar saída não modificada do compilador." #~ msgid "&Application Output View" #~ msgstr "Visão de Saída da &Aplicação" #~ msgid "Window f&ont:" #~ msgstr "F&onte da janela:" #~ msgid "Add target" #~ msgstr "Adicionar alvo" #~ msgid "Add service" #~ msgstr "Adicionar serviço" #~ msgid "Add application" #~ msgstr "Adicionar aplicativo" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Executar" #~ msgid "" #~ "Execute target

    Executes target, if it is a program. Tries to " #~ "build it, if that is not yet done." #~ msgstr "" #~ "Executar alvo

    Executa o alvo, se este for o programa, e tenta " #~ "construí-lo, caso isto ainda não tenha sido feito." #~ msgid "Show options" #~ msgstr "Mostrar opções"