# translation of kcmicons.po to # translation of kcmicons.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-07 23:26+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "claudiuc@kde.org\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: icons.cpp:45 msgid "Use of Icon" msgstr "Utilizarea iconiţei" #: icons.cpp:66 msgid "Active" msgstr "Activ" #: icons.cpp:68 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: icons.cpp:80 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #: icons.cpp:88 msgid "Double-sized pixels" msgstr "Pixeli de mărime dublă" #: icons.cpp:92 msgid "Animate icons" msgstr "Iconiţe animate" #: icons.cpp:117 msgid "Set Effect..." msgstr "Setează efect..." #: icons.cpp:133 msgid "Desktop/File Manager" msgstr "Ecran / Manager de fişiere" #: icons.cpp:134 msgid "Toolbar" msgstr "Bara de unelte" #: icons.cpp:136 msgid "Small Icons" msgstr "Iconiţe mici" #: icons.cpp:137 msgid "Panel" msgstr "Panou" #: icons.cpp:138 msgid "All Icons" msgstr "Toate iconiţele" #: icons.cpp:445 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Setare efect iconiţă implicită" #: icons.cpp:446 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Setare efect iconiţă activă" #: icons.cpp:447 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Setare efect iconiţă dezactivată" #: icons.cpp:534 msgid "&Effect:" msgstr "&Efect:" #: icons.cpp:538 msgid "No Effect" msgstr "Fără efect" #: icons.cpp:539 msgid "To Gray" msgstr "În gri" #: icons.cpp:540 msgid "Colorize" msgstr "Colorare" #: icons.cpp:541 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: icons.cpp:542 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturat" #: icons.cpp:543 msgid "To Monochrome" msgstr "La monocrom" #: icons.cpp:549 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Semitransparent" #: icons.cpp:553 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: icons.cpp:564 msgid "Effect Parameters" msgstr "Parametrii efect" #: icons.cpp:569 msgid "&Amount:" msgstr "C&antitate:" #: icons.cpp:576 msgid "Co&lor:" msgstr "&Culoare:" #: icons.cpp:584 msgid "&Second color:" msgstr "A &doua culoare:" #: iconthemes.cpp:81 msgid "Name" msgstr "Nume" #: iconthemes.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: iconthemes.cpp:88 msgid "Install New Theme..." msgstr "Instalează o tematică nouă..." #: iconthemes.cpp:91 msgid "Remove Theme" msgstr "Şterge tematica" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Selectaţi tematica de iconiţe de utilizat:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Trageţi sau scrieţi URL-ul tematicii" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Nu am găsit arhiva tematicii de iconiţe %1." #: iconthemes.cpp:168 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Nu am putut transfera arhiva tematicii de iconiţe.\n" "Verificaţi că adresa %1 este corectă." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Fişierul nu este o arhivă validă de tematică de iconiţe." #: iconthemes.cpp:187 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " "in the archive have been installed" msgstr "" "A apărut o problemă în timpul procesului de instalare. Totuşi, majoritatea " "tematicilor din arhivă au fost instalate." #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" msgstr "Instalare tematică de iconiţe" #: iconthemes.cpp:226 msgid "Installing %1 theme" msgstr "Instalez tematica %1" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" "
" "
This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Doriţi într-adevăr să ştergeţi tematica de iconiţe %1?" "
" "
Această operaţie va şterge fişierele instalate de această tematică.
" #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: main.cpp:47 msgid "&Theme" msgstr "&Tematică" #: main.cpp:51 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vansat" #: main.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "Iconiţe" #: main.cpp:55 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Modul de control pentru iconiţe" #: main.cpp:57 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " "the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " "press the \"Reset\" button to discard your changes.

" "

By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " "\"OK\" button to finish the installation.

" "

The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " "that you installed using this module. You are not able to remove globally " "installed themes here.

" "

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Iconiţe

Acest modul vă permite să alegeţi iconiţele pentru mediul " "dumneavoastră KDE." "

Pentru a alege o tematică de iconiţe, daţi clic pe numele ei şi activaţi-o " "prin apăsarea butonului \"Aplică\" de mai jos. Dacă nu doriţi să aplicaţi " "modificările apăsaţi butonul \"Resetează\" pentru a elimina modificările.

" "

Dacă apăsaţi butonul \"Instalează o tematică nouă\" puteţi instala noua " "tematică scriind locaţia ei în dialog sau răsfoind la locaţia ei. Apăsaţi " "\"OK\" pentru a termina instalarea.

" "

Butonul \"Şterge tematica\" va fi activat numai dacă selectaţi o tematică " "instalată cu acest modul de configurare. De aici nu puteţi şterge tematici " "instalate global.

" "

Tot aici puteţi specifica şi efectele care să fie aplicate iconiţelor.

"