# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of kate.po to Romanian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded: Comanda de executat pentru a apela utilitarul. Scriptul este pasat spre "
"execuţie interpretorului /bin/sh. Macrourile următoare vor fi expandate: The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
"message."
" Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
" Documentul curent nu a fost salvat şi de aceea nu poate fi ataşat la un "
"mesaj email."
" Doriţi să îl salvez şi apoi să continui trimiterea mesajului?"
#: app/katemainwindow.cpp:669
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Nu pot trimite fişier nesalvat"
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Fişierul nu poate fi salvat. Verificaţi dacă aveţi permisiuni de scriere."
#: app/katemainwindow.cpp:688
msgid ""
" The current file:"
" Do you want to save it before sending it?"
msgstr ""
" Fişierul curent:"
" Doriţi să-l salvez înainte de a trimite mesajul? Press Mail... to email the current document."
" To select more documents to send, press Show All "
"Documents >>."
msgstr ""
" Apăsaţi Email... pentru a trimite prin email documentul "
"curent."
" Pentru a selecta mai multe documente de trimis, apăsaţi "
"Afişează toate documentele >>."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "&Ascunde lista de documente <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press Mail... to send selected documents"
msgstr ""
"Apăsaţi EMail... pentru a trimite documentele selectate."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Document modificat pe disc"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoră"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Suprascrie"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Elimină marcajul de modificare pentru documentele selectate şi închide dialogul "
"dacă nu mai sînt şi alte documente de procesat."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Suprascrie documentele selectate eliminînd modificările existente pe disc şi "
"închide dialogul dacă nu mai sînt şi alte documente de procesat."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Reîncarcă documentele selectate de pe disc şi închide dialogul dacă nu mai sînt "
"şi alte documente de procesat."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Selectaţi unul sau mai multe deodată şi apăsaţi un buton de acţiune pînă "
"cînd lista va deveni goală. Enter the expression you want to search for here."
" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character."
" Possible meta characters are:"
" The following repetition operators exist:"
" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
" Introduceţi expresia regulată cu care doriţi să căutaţi. Dacă opţiunea \"expresie regulată\" este deselectată, orice literă "
"non-spaţiu va fi \"evitată\" cu un caracter linie oblică stînga. Metacaracterele posibile sînt:"
" Există următorii operatori de repetiţie"
" În plus referinţele înapoi la expresiile din paranteză sînt disponibile prin "
"notaţia Citiţi documentaţia grep(1) pentru mai multe detalii. If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
"the expression."
msgstr ""
" Dacă opţiunea este activată, modelul de căutat va fi dat nemodificat "
"comenzii grep(1). Altfel, toate caracterele care nu sînt litere vor fi "
"\"evitate\" utilizînd caracterul \"bară oblică stînga\" pentru a evita ca "
"acestea să fie interpretate de grep ca parte a expresiei."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Rezultatul comenzii \"grep\" este listat aici. Selectaţi o \n"
"combinaţie nume de fişier - număr de linie şi apăsaţi Enter \n"
"sau daţi dublu clic pe un item pentru a afişa linia \n"
"respectivă în editor."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr ""
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr ""
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Error: "
msgstr "Eroare: "
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Eroare utilitar \"grep\""
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Setează codarea pentru fişierul de deschis"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Sare la această linie"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Sare la această coloană"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Citeşte conţinutul de la STDIN"
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Document de deschis"
#: app/katemain.cpp:63
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:64
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Un editor avansat de text"
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Autorii Kate"
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
msgid "Maintainer"
msgstr "Dezvoltator"
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
msgid "Core Developer"
msgstr "Dezvoltator principal"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Sistem deştept de tampoane"
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Comenzi de editare"
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testare, ..."
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Fostul dezvoltator principal"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Portare KWrite la KParts"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Istoric des-facere KWrite, integrare KSpell"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Suport XML KWrite pentru evidenţierea sintaxei"
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
msgid "Patches and more"
msgstr "Petice şi altele"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Expert dezvoltare şi evidenţiere sintaxă"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Evidenţiere pentru fişiere Spec RPM, Perl, Diff şi altele"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Evidenţiere pentru VHDL"
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Evidenţiere pentru SQL"
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Evidenţiere pentru Ferite"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Evidenţiere pentru ILERPG"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Evidenţiere pentru LaTeX"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Evidenţiere pentru Makefile, Python"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Evidenţiere pentru Python"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Evidenţiere pentru Scheme"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Listă cuvinte cheie/tip dată PHP"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Very nice help"
msgstr "Mesaje de ajutor foarte bune"
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Toate persoanele care au contribuit şi pe care am uitat să le menţionez"
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
" The document '%1' has been modified, but not saved."
" Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
" Documentul '%1' a fost modificat, dar nu şi salvat. Doriţi să salvaţi modificările sau să le elimin? Here you can enter a path for a folder to display."
" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
" Aici puteţi introduce o cale pentru afişarea unui folder."
" Pentru a comuta la folderul introdus mai înainte, apăsaţi pe săgeata din "
"partea dreaptă şi alegeţi unul."
" Linia de editare are completare automată a folderului. Daţi clic dreapta "
"pentru a alege modul de completare automată."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Aici puteţi introduce un filtru de nume pentru a limita ce fişiere să fie "
"afişate."
" Pentru a dezactiva filtrul, dezactivaţi butonul de filtrare din partea "
"stîngă. "
" Pentru a reaplica ultimul filtru utilizat, comutaţi butonul de filtrare."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
" Acest buton resetează filtrul de nume cînd este dezactivat sau reaplică "
"ultimul filtru utilizat cînd este activat."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Aplică ultimul filtru (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Şterge filtrul"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "Bară de unelte"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Acţiuni disponibile:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Acţiuni &selectate:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Sincronizare automată"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Cînd un &document devine activ"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Cînd selectorul de fişiere devine vizibil"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Ţine minte &locaţiile:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Ţine minte f&iltrele:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Reface l&ocaţia"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Reface ultimul fi<ru"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
msgstr ""
" Decideţi cît de multe locaţii să fie ţinute minte în istoricul de locaţii."
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
" Decideţi cît de multe filtre să fie ţinute minte în istoricul de filtre."
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" Aceste opţiuni vă permit ca selectorul de fişiere să schimbe automat locaţia "
"curentă la cea a documentului activ la anumite evenimente."
" Sincronizarea automată este leneşă, adică nu va avea loc pînă cînd "
"selectorul de fişiere nu va fi vizibil."
" Niciuna din aceste opţiuni nu sînt active în mod implicit, dar puteţi "
"sincroniza locaţia oricînd apăsînd butonul de sincronizare din bara de unelte."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start Kate."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" Dacă această opţiune este activă (implicit), locaţia va fi refăcută atunci "
"cînd porniţi Kate."
" Reţineţi ca dacă sesiunea este controlată de managerul de "
"sesiune KDE, atunci locaţia este totdeauna refăcută."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" Dacă această opţiune este activă (implicit), filtrul curent va fi refăcut la "
"pornirea Kate."
" Reţineţi ca dacă sesiunea este controlată de managerul de "
"sesiune KDE, atunci filtrul este întotdeauna refăcut."
" Reţineţi ca unele setări de sincronizare automată ar putea "
"modifica locaţia refăcută, dacă sînt active."
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&Document"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Sesiune"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fereastră"
#: tips.cpp:3
msgid ""
" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate vine un set interesant de module, ce asigură funcţii o pleiadă de "
"funcţii simple şi avansate. Le puteţi activa/dezactiva corespunzător nevoilor dumneavoastră în dialogul "
"de configurare alegînd, \n"
"Setări -> Configurează. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Puteţi inversa caracterele de-o parte şi de alta a cursorului prin apăsarea "
"combinaţiei de taste\n"
"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Puteţi exporta documentul curent ca fişier HTML, \n"
"incluzînd evidenţierea de sintaxă. Alegeţi Fişier -> Exportă -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" Puteţi împărţi editorul Kate de cîte ori doriţi şi în orice direcţie. "
"Fiecare cadru îşi menţine propria bară de stare şi poate afişa orice document "
"deschis. Alegeţi "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. Puteţi trage de vizualizările de unelte (Lista de fişiere şi "
"Selectorul de fişiere)\n"
"în orice parte doriţi, le puteţi stivui stack\n"
"sau chiar să le scoateţi în afara ferestrei principale. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate are un emulator de terminal înglobat. Apăsaţi pe "
"Terminal în partea de jos pentru a-l afişa sau ascunde după "
"dorinţă. Kate can highlight the current line with a\n"
""
"
"
msgstr ""
"%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document."
"
"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "&Executabil:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
"displayed; if not set, the first word of command will be used."
msgstr ""
"Executabilul utilizat de comandă. Acesta este utilizat pentru a verifica dacă "
"utilitarul să fie afişat. Dacă nu este setat, va fi folosit primul cuvînt al "
"comenzii."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "Tipuri &MIME:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
"known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"O listă separată de caracterul \"punct-şi-virgulă\" cu tipuri MIME pentru care "
"să fie folosit acest utilitar. Dacă este lăsată necompletată, utilitarul va fi "
"disponibil întotdeauna. Pentru a alege dintre tipurile MIME cunoscute, apăsaţi "
"butonul din dreapta."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
"Daţi clic pentru a deschide un dialog ce vă ajută în crearea unei liste de "
"tipuri MIME."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "&Salvează:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "Documentul curent"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "Toate documentele"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
"for example, an FTP client."
msgstr ""
"Puteţi alege să salvaţi documentul sau toate documentele (modificate) înainte "
"de a rula comanda. Acest lucru este util dacă doriţi să pasaţi URL-uri către o "
"aplicaţie (de exemplu un client FTP)."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "Nume linie de &comandă:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Dacă specificaţi un nume aici, puteţi executa comanda din vizualizare cu "
"exttool-nume_specificat_aici. Nu utilizaţi TAB-uri sau spaţii în nume."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Trebuie să specificaţi cel puţin un nume şi o comandă"
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Selectaţi tipurile MIME pentru care doriţi să activaţi acest utilitar."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Selectare tipuri MIME"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editează..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Inserează &separator"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Lista afişează toate utilitarele configurate, reprezentate de meniul text "
"asociat."
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:351
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Linia: %1 Col: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:355
msgid " R/O "
msgstr " R/O"
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: app/kateviewspace.cpp:363
msgid " BLK "
msgstr " BLC "
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
#: app/kateconsole.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "&Conductă către consolă"
#: app/kateconsole.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Pipe to Console"
msgstr "&Conductă către consolă"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Navigator sistem de fişiere"
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "Caută în fişiere"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "Creează un document nou"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Deschide un document existent pentru editare"
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
"them again."
msgstr ""
"Listează fişierele pe care le-aţi deschis recent şi vă permite cu uşurinţă să "
"le deschideţi din nou."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "Salvează t&ot"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Salvează toate documentele deschise şi modificate."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "Închide documentul curent."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "În&chide tot"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "Închide toate documentele deschise."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr ""
"Trimite prin email, ca ataşament, unul sau mai multe documente din cele "
"deschise."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "Închide această fereastră"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Creează o nouă vizualizare Kate (o fereastră nouă cu aceeaşi listă de "
"documente)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
msgid "External Tools"
msgstr "Utilitare externe"
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Porneşte aplicaţii externe ajutătoare"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "&Deschide cu"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Deschide documentul curent utilizînd altă aplicaţie înregistrată cu tipul de "
"fişier sau cu o aplicaţie la alegerea dumneavoastră."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Configurează asocierile de acceleratori de tastatură ale aplicaţiei."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Configurează ce itemi trebuie să apară în barele de unelte."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Configurează diferite aspecte ale acestei aplicaţii şi ale componentei de "
"editare."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&Conductă către consolă"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Afişează sfaturi utile despre modul de utilizare al acestei aplicaţii."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Manualul &modulelor"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Afişează documentaţia de ajutor pentru modulele disponibile."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "Salvează ca (%1)"
#: app/katemainwindow.cpp:309
#, fuzzy
msgid "&Manage..."
msgstr "&Email..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr ""
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"A fost deschis un fişier nou în tip ce Kate se termina. Închidere anulată."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Terminare anulată"
#: app/katemainwindow.cpp:489
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:611
msgid "&Other..."
msgstr "&Altele..."
#: app/katemainwindow.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "&Altele..."
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Aplicaţie"
#: app/katemainwindow.cpp:666
msgid ""
"%URL
- URL-ul documentului curent.%URLs
- o listă de URL-uri a tuturor documentelor "
"deschise.%directory
- URL-ul directorului ce conţine documentul "
"curent.%filename
- numele de fişier al documentului curent.%line
- linia curentă unde este poziţionat cursorul în "
"vizualizarea curentă.%column
- coloana curentă unde este poziţionat cursorul în "
"vizualizarea curentă.%selection
- textul selectat în vizualizarea curentă.%text
- textul documentului curent.
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
%1"
"
a fost modificat. Modificările nu vor fi disponibile în ataşament.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este marcată, atunci programul consolă înglobat va schimba "
"directorul la cel al documentului de fiecare dată cînd documentul activ este "
"schimbat şi dacă documentul este un fişier local."
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Avertizează despre fişierele modificate de alte aplicaţii"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Dacă este activată, cînd Kate primeşte focusul veţi fi întrebat ce trebuie "
"făcut cu fişierele care au fost modificate pe disc. Dacă nu este activată, "
"atunci veţi fi întrebat numai cînd fişierul modificat va fi primi focusul în "
"Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metainformaţii"
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Salvează &metainformaţii din sesiunile trecute"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Selectaţi opţiunea dacă doriţi ca informaţii de configurare specifice "
"documentului, precum semne de carte să fie salvate pentru sesiunile ulterioare "
"de editare. Configuraţia va fi refăcută dacă între timp documentul nu a fost "
"modificat atunci cînd este redeschis."
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Ş&terge metainformaţiile neutilizate după:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid "(never)"
msgstr "(niciodată)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid " day(s)"
msgstr " zi(le)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiune"
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
msgid "Session Management"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid "Elements of Sessions"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Reface configuraţia &ferestrei"
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Marcaţi această opţiune dacă doriţi ca toate vizualizările şi cadrele să fie "
"refăcute la fiecare deschidere a lui Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "&Start new session"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "&Load last-used session"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
msgid "&Manually choose a session"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid "&Do not save session"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
#, fuzzy
msgid "&Save session"
msgstr "Sesiune"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "&Ask user"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
msgid "File Selector"
msgstr "Selector de fişiere"
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Setări selector de fişiere"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Document List"
msgstr "Lista de documente"
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
msgid "Document List Settings"
msgstr "Setări listă de documente"
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Manager de module"
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Model:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Senzitiv la majuscule"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Model:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Fişiere:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Fişiere:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "Recursiv"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "Caută"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
msgid ""
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"\\#
."
"
. - se potriveşte cu orice caracter"
"
^ - se potriveşte cu începutul liniei"
"
$ - se potriveşte cu sfîrşitul liniei"
"
\\< - se potriveşte cu începutul unui cuvînt"
"
\\> - se potriveşte cu sfîrşitul unui cuvînt
? - itemul precedent se potriveşte cel puţin o dată"
"
* - itemul precedent se potriveşte de zero sau mai multe ori"
"
+ - itemul precedent se potriveşte o dată sau de mai multe ori"
"
{n} - itemul precedent se potriveşte de n ori"
"
{n,} - itemul precedent se potriveşte de n "
"ori sau mai mult"
"
{,n} - itemul precedent se potriveşte de cel mult n "
"ori"
"
{n,m} - itemul precedent se potriveşte de cel "
"
puţin n ori şi de cel mult m ori.\\#
.
"
msgstr ""
"Acest fişier a fost modificat (schimbat) pe disc de către un alt program."
"
"
#: app/katefilelist.cpp:375
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Acest fişier a fost modificat (creat) pe disc de către un alt program."
"
"
#: app/katefilelist.cpp:377
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Acest fişier a fost modificat (şters) de pe disc de către un alt program."
"
"
#: app/katefilelist.cpp:553
msgid "Background Shading"
msgstr "Nuanţe de fundal"
#: app/katefilelist.cpp:559
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Activează nuanţe de fundal"
#: app/katefilelist.cpp:563
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Fundal documente &vizualizate:"
#: app/katefilelist.cpp:568
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Fundal documente &modificate:"
#: app/katefilelist.cpp:575
#, fuzzy
msgid "&Sort by:"
msgstr "S&ortează după"
#: app/katefilelist.cpp:585
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Cînd sînt activate nuanţele de fundal, documentele care au fost vizualizate sau "
"editate în sesiunea curentă vor avea un fundal colorat. Documentele recente au "
"nuanţa cea mai intensă."
#: app/katefilelist.cpp:589
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Setează culoarea pentru fundalul documentelor vizualizate."
#: app/katefilelist.cpp:591
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Setează culoarea pentru fundalul documentelor modificate. Această culoare este "
"amestecată cu culoarea fişierelor vizualizate. Cele mai recente documente "
"editate au această culoare într-o nuanţă mult mai intensă."
#: app/katefilelist.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Setează culoarea pentru fundalul documentelor vizualizate."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nu am găsit o componentă KDE de editare de text.\n"
"Verificaţi instalarea dumneavoastră de KDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Utilizaţi aceasta pentru închiderea documentului curent"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a tipări documentul curent"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a crea un document nou"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr ""
"Utilizaţi această comandă pentru a deschide un document existent în editare"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Creează o altă vizualizare conţinînd documentul curent"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor..."
msgstr "Alege editor..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Ignoră setare de sistem pentru componenta de editare implicită "
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Închide vizualizarea curentă a documentului"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a afişa sau ascunde bara de stare"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Afişează &calea"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Ascunde calea"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Afişează calea completă a documentului în bara de titlu a ferestrei"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Deschide fişier"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Fişierul pe care l-aţi dat nu poate fi citit. Verificaţi dacă există sau poate "
"fi citit de către utilizatorul curent."
#: app/kwritemain.cpp:549
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:551
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "Kate - Editor de text"
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Fişierul '%1' nu poate fi deschis. Nu este un fişier normal, ci un folder."
#: app/kwritemain.cpp:696
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Alegere componentă de editare"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Subfereastră nouă"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Închide subfereastra curentă"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activează subfereastra următoare"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activează subfereastra precedentă"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Împarte pe &verticală"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr ""
"Împarte vizualizarea curentă activă, pe verticală, în două vizualizări."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Împarte pe &orizontală"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr ""
"Împarte vizualizarea curentă activă, pe orizontală, în două vizualizări."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Închide vizualizarea &curentă"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Închide vizualizarea împărţită activă"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Vizualizarea următoare"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Activează următoarea vizualizare împărţită."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Vizualizarea precedentă"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Activează vizualizare împărţită precendentă."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Deschide o subfereastră nouă"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Închide subfereastra curentă"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Ascunde calea"
#: app/katemdi.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "&Comportament"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Persistent"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:468
msgid "Move To"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:471
msgid "Left Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:474
msgid "Right Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:477
msgid "Top Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:480
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:778
msgid ""
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Vizualizare -> Împarte pe [ orizontală | verticală ]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate poate evidenţia linia curentă cu \n" "
o culoare de fundal diferită.| |
Puteţi seta această culoare în subfereastra Culori " "a dialogului de configurare.
\n" #: tips.cpp:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Puteţi deschide fişierul curent editat în orice altă aplicaţie direct din " "Kate.
\n" "Alegeţi Fişier -> Deschide cu \n" "pentru o listă de programe configurate pentru \n" "tipul de document. Există şi opţiunea Altul... \n" "pentru a alege orice altă aplicaţie din sistemul \n" "dumneavoastră.
\n" #: tips.cpp:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "În dialogul Vizualizări implicite \n" "puteţi configura editorul ca la pornire să afişeze \n" "întotdeauna numerele de linie şi/sau panoul cu semne de carte.
\n" #: tips.cpp:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Puteţi transfera definiţii de evidenţiere de sintaxă " "noi sau actualizate din \n" "secţiunea Evidenţiere a dialogului \n" "de configurare.
\n" "Daţi clic pe butonul Transferă... din subfereastra " "Moduri de evidenţiere\n" " (Bineînţeles trebuie să fiţi conectat la Internet).
\n" #: tips.cpp:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Puteţi comuta printre toate documentele deschise folosind combinaţia de " "taste Alt+Stînga\n" "sau Alt+Dreapta. Documentul\n" "următor/precedent va fi imediat afişat în\n" "cadrul activ.
\n" #: tips.cpp:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Puteţi face înlocuiri de tipul expresii regulate sed \n" "utilizînd Linia de comandă.
\n" "De exemplu, apăsaţi F7 şi \n"
"introduceţi s/textvechi/textnou/g
\n"
"pentru a înlocui "textvechi" cu "textnou" în toată linia "
"curentă.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Puteţi repeta ultima căutare executată apăsînd F3sau \n" "Shift+F3 dacă doriţi să căutaţi în sens invers.
\n" #: tips.cpp:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Puteţi filtra fişierele afişate în vizualizarea de unelte " "Selector de fişiere. \n" "
\n" "Pur şi simplu introduceţi filtrul dorit în linia de editare din partea de "
"jos. De exemplu:\n"
"*.html *.php
dacă doriţi să vedeţi numai fişierele HTML şi PHP din "
"\n"
"directorul curent.
În plus, selectorul de fişiere va ţine minte filtrele pe care le-aţi " "utilizat.
\n" #: tips.cpp:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "În Kate puteţi avea două vizualizări - sau chiar mai multe - ale aceluiaşi " "document. \n" "Editările făcute în oricare din ele vor fi reflectate în ambele.
\n" "Astfel, dacă vă găsiţi în situaţia să defilaţi în sus şi în jos pentru a vă " "uita după un text la capătul documentului, \n" "apăsaţi Ctrl+Shift+T pentru a face o \n" "împărţire pe orizontală a vizualizării.
\n" #: tips.cpp:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Apăsaţi F8 sau Shift+F8 pentru a \n" "comuta la cadrul următor, respectiv precedent.
\n" #, fuzzy #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "Sesiune" #, fuzzy #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "Sesiune" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "Sesiune" #, fuzzy #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Sesiune" #~ msgid "&KDE Scripts" #~ msgstr "Scripturi &KDE" #~ msgid "This shows all available scripts and allows them to be executed." #~ msgstr "Afişează toate scripturile disponibile şi permite executarea lor." #~ msgid "&New Project..." #~ msgstr "Proiect &nou..." #~ msgid "&Open Project..." #~ msgstr "&Deschide proiect..." #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "&Salvează proiectul" #~ msgid "&Close Project" #~ msgstr "În&chide proiectul" #~ msgid "Kate Project Files" #~ msgstr "Fişiere proiect Kate" #~ msgid "Open Kate Project" #~ msgstr "Deschidere proiect Kate" #~ msgid "Do not handle the changes now. You will be prompted when individual documents are focused." #~ msgstr "Nu se ocupă de modificări acum. Veţi fi întrebat de fiecare dată cînd ajungeţi să editaţi din nou documentele respective." #~ msgid "Reopen &projects at startup" #~ msgstr "Redeschide &proiectele la pornire" #~ msgid "R&eopen files at startup" #~ msgstr "R&edeschide fişierele la pornire" #~ msgid "If this is enabled Kate will attempt to reopen files that were open when you closed last time. Cursor position will be recovered if possible. Non-existent files will not be opened." #~ msgstr "Dacă opţiunea este activată, Kate va încerca să redeschidă fişierele care erau deschise în momentul închiderii programului. Va fi refăcută şi poziţia cursorului dacă este posibil. Pentru fişierele care nu mai există nu vor mai fi create vizualizări." #~ msgid "Allow Kate to use more than one UN&IX process" #~ msgstr "Permite Kate să utilizeze mai mult de un proces UN&IX" #~ msgid "If this is unchecked, Kate will only use one UNIX process. If you try running it again, the current process will get the focus, and open any files you requested to be opened. If it is checked, each time you start Kate, a new UNIX process will be started." #~ msgstr "Dacă această opţiune nu este marcată, atunci Kate va utiliza numai un singur proces UNIX. Dacă încercaţi să-l executaţi din nou, procesul curent va primi focusul şi va deschide fişierele pe care le-aţi cerut. Dacă opţiunea este marcată, la fiecare execuţie a lui Kate va fi pornit un nou proces UNIX." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Director:" #~ msgid "Start a new Kate process (off by default)" #~ msgstr "Porneşte un nou Kate (implicit dezactivat)" #~ msgid "Open a new Kate window" #~ msgstr "Deschide o fereastră Kate nouă" #~ msgid "Allow Kate to be initialized by a plugin. You most probably have to specify a file too." #~ msgstr "Permite Kate să fie iniţializat de un modul. Este foarte probabil că trebuie să specificaţi şi un fişier." #~ msgid "Add Directories/Files to Project" #~ msgstr "Adaugă directoare/fişiere la proiect" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Proiect nou" #~ msgid "Project type:" #~ msgstr "Tip proiect:" #~ msgid "Project name:" #~ msgstr "Nume proiect:" #~ msgid "Project file:" #~ msgstr "Fişier proiect:" #~ msgid "You must enter a project name and file" #~ msgstr "Trebuie să introduceţi un nume pentru proiect şi un fişier" #~ msgid "Project: " #~ msgstr "Proiect: " #~ msgid "Project Folder" #~ msgstr "Folder proiect" #~ msgid "Add Folders/Files..." #~ msgstr "Adaugă foldere/fişiere..." #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Ştergere folder" #~ msgid "Remove File" #~ msgstr "Ştergere fişier" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "C&aută:" #~ msgid "&Project" #~ msgstr "&Proiect"