# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of kate.po to Romanian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate vine un set interesant de module, ce asigură funcţii o pleiadă de "
"funcţii simple şi avansate. Le puteţi activa/dezactiva corespunzător nevoilor dumneavoastră în dialogul "
"de configurare alegînd, \n"
"Setări -> Configurează. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Puteţi inversa caracterele de-o parte şi de alta a cursorului prin apăsarea "
"combinaţiei de taste\n"
"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Puteţi exporta documentul curent ca fişier HTML, \n"
"incluzînd evidenţierea de sintaxă. Alegeţi Fişier -> Exportă -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" Puteţi împărţi editorul Kate de cîte ori doriţi şi în orice direcţie. "
"Fiecare cadru îşi menţine propria bară de stare şi poate afişa orice document "
"deschis. Alegeţi "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. Puteţi trage de vizualizările de unelte (Lista de fişiere şi "
"Selectorul de fişiere)\n"
"în orice parte doriţi, le puteţi stivui stack\n"
"sau chiar să le scoateţi în afara ferestrei principale. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate are un emulator de terminal înglobat. Apăsaţi pe "
"Terminal în partea de jos pentru a-l afişa sau ascunde după "
"dorinţă. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Vizualizare -> Împarte pe [ orizontală | verticală ]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate poate evidenţia linia curentă cu \n" "
o culoare de fundal diferită.| |
Puteţi seta această culoare în subfereastra Culori " "a dialogului de configurare.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Puteţi deschide fişierul curent editat în orice altă aplicaţie direct din " "Kate.
\n" "Alegeţi Fişier -> Deschide cu \n" "pentru o listă de programe configurate pentru \n" "tipul de document. Există şi opţiunea Altul... \n" "pentru a alege orice altă aplicaţie din sistemul \n" "dumneavoastră.
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "În dialogul Vizualizări implicite \n" "puteţi configura editorul ca la pornire să afişeze \n" "întotdeauna numerele de linie şi/sau panoul cu semne de carte.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Puteţi transfera definiţii de evidenţiere de sintaxă " "noi sau actualizate din \n" "secţiunea Evidenţiere a dialogului \n" "de configurare.
\n" "Daţi clic pe butonul Transferă... din subfereastra " "Moduri de evidenţiere\n" " (Bineînţeles trebuie să fiţi conectat la Internet).
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Puteţi comuta printre toate documentele deschise folosind combinaţia de " "taste Alt+Stînga\n" "sau Alt+Dreapta. Documentul\n" "următor/precedent va fi imediat afişat în\n" "cadrul activ.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Puteţi face înlocuiri de tipul expresii regulate sed \n" "utilizînd Linia de comandă.
\n" "De exemplu, apăsaţi F7 şi \n"
"introduceţi s/textvechi/textnou/g
\n"
"pentru a înlocui "textvechi" cu "textnou" în toată linia "
"curentă.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Puteţi repeta ultima căutare executată apăsînd F3sau \n" "Shift+F3 dacă doriţi să căutaţi în sens invers.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Puteţi filtra fişierele afişate în vizualizarea de unelte " "Selector de fişiere. \n" "
\n" "Pur şi simplu introduceţi filtrul dorit în linia de editare din partea de "
"jos. De exemplu:\n"
"*.html *.php
dacă doriţi să vedeţi numai fişierele HTML şi PHP din "
"\n"
"directorul curent.
În plus, selectorul de fişiere va ţine minte filtrele pe care le-aţi " "utilizat.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "În Kate puteţi avea două vizualizări - sau chiar mai multe - ale aceluiaşi " "document. \n" "Editările făcute în oricare din ele vor fi reflectate în ambele.
\n" "Astfel, dacă vă găsiţi în situaţia să defilaţi în sus şi în jos pentru a vă " "uita după un text la capătul documentului, \n" "apăsaţi Ctrl+Shift+T pentru a face o \n" "împărţire pe orizontală a vizualizării.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Apăsaţi F8 sau Shift+F8 pentru a \n" "comuta la cadrul următor, respectiv precedent.
\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Setează codarea pentru fişierul de deschis" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Sare la această linie" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Sare la această coloană" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Citeşte conţinutul de la STDIN" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Document de deschis" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Un editor avansat de text" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 Autorii Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Dezvoltator" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Dezvoltator principal" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Sistem deştept de tampoane" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Comenzi de editare" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Testare, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Fostul dezvoltator principal" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Portare KWrite la KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Istoric des-facere KWrite, integrare KSpell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Suport XML KWrite pentru evidenţierea sintaxei" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Petice şi altele" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Expert dezvoltare şi evidenţiere sintaxă" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Evidenţiere pentru fişiere Spec RPM, Perl, Diff şi altele" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Evidenţiere pentru VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Evidenţiere pentru SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Evidenţiere pentru Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Evidenţiere pentru ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Evidenţiere pentru LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Evidenţiere pentru Makefile, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Evidenţiere pentru Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Evidenţiere pentru Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Listă cuvinte cheie/tip dată PHP" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Mesaje de ajutor foarte bune" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "" "Toate persoanele care au contribuit şi pe care am uitat să le menţionez" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Caută în fişiere" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Model:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Senzitiv la majuscule" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Expresie regulată" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Model:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Fişiere:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Fişiere:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Recursiv" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Caută" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "
Introduceţi expresia regulată cu care doriţi să căutaţi.
" "Dacă opţiunea \"expresie regulată\" este deselectată, orice literă " "non-spaţiu va fi \"evitată\" cu un caracter linie oblică stînga.
" "Metacaracterele posibile sînt:"
"
. - se potriveşte cu orice caracter"
"
^ - se potriveşte cu începutul liniei"
"
$ - se potriveşte cu sfîrşitul liniei"
"
\\< - se potriveşte cu începutul unui cuvînt"
"
\\> - se potriveşte cu sfîrşitul unui cuvînt
Există următorii operatori de repetiţie"
"
? - itemul precedent se potriveşte cel puţin o dată"
"
* - itemul precedent se potriveşte de zero sau mai multe ori"
"
+ - itemul precedent se potriveşte o dată sau de mai multe ori"
"
{n} - itemul precedent se potriveşte de n ori"
"
{n,} - itemul precedent se potriveşte de n "
"ori sau mai mult"
"
{,n} - itemul precedent se potriveşte de cel mult n "
"ori"
"
{n,m} - itemul precedent se potriveşte de cel "
"
puţin n ori şi de cel mult m ori.
În plus referinţele înapoi la expresiile din paranteză sînt disponibile prin "
"notaţia \\#
.
Citiţi documentaţia grep(1) pentru mai multe detalii.
" #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Introduceţi modelul de nume de fişier pentru fişierele în care doriţi să " "căutaţi.\n" "Puteţi da mai multe modele separate de virgule." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Puteţi alege un tip de modele din căsuţa derulantă şi\n" "să îl editaţi aici. Şirul %s este înlocuit de cîmpul model\n" "rezultînd expresia regulată cu care se face căutarea." #: app/kategrepdialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "" "Introduceţi directorul care conţine fişierele în care doriţi să căutaţi." #: app/kategrepdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Selectaţi această căsuţă pentru a căuta în toate subdirectoarele." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Dacă opţiunea este selectată (implicit), atunci căutarea va fi senzitivă la " "majuscule." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
Dacă opţiunea este activată, modelul de căutat va fi dat nemodificat " "comenzii grep(1). Altfel, toate caracterele care nu sînt litere vor fi " "\"evitate\" utilizînd caracterul \"bară oblică stînga\" pentru a evita ca " "acestea să fie interpretate de grep ca parte a expresiei." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Rezultatul comenzii \"grep\" este listat aici. Selectaţi o \n" "combinaţie nume de fişier - număr de linie şi apăsaţi Enter \n" "sau daţi dublu clic pe un item pentru a afişa linia \n" "respectivă în editor." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "Eroare:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Eroare utilitar \"grep\""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Document modificat pe disc"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoră"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Suprascrie"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Elimină marcajul de modificare pentru documentele selectate şi închide dialogul "
"dacă nu mai sînt şi alte documente de procesat."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Suprascrie documentele selectate eliminînd modificările existente pe disc şi "
"închide dialogul dacă nu mai sînt şi alte documente de procesat."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Reîncarcă documentele selectate de pe disc şi închide dialogul dacă nu mai sînt "
"şi alte documente de procesat."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Selectaţi unul sau mai multe deodată şi apăsaţi un buton de acţiune pînă "
"cînd lista va deveni goală.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.Comanda de executat pentru a apela utilitarul. Scriptul este pasat spre " "execuţie interpretorului /bin/sh. Macrourile următoare vor fi expandate:
" "%URL
- URL-ul documentului curent.%URLs
- o listă de URL-uri a tuturor documentelor "
"deschise.%directory
- URL-ul directorului ce conţine documentul "
"curent.%filename
- numele de fişier al documentului curent.%line
- linia curentă unde este poziţionat cursorul în "
"vizualizarea curentă.%column
- coloana curentă unde este poziţionat cursorul în "
"vizualizarea curentă.%selection
- textul selectat în vizualizarea curentă.%text
- textul documentului curent.The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
Documentul '%1' a fost modificat, dar nu şi salvat.
" "Doriţi să salvaţi modificările sau să le elimin?
" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Închide documentul" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "A fost deschis un fişier nou în tip ce Kate se termina. Închidere anulată." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Terminare anulată" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Redeschid fişierele din ultima sesiune..." #: app/katedocmanager.cpp:491 #, fuzzy msgid "Starting Up" msgstr "&Pornire" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Trimite fişiere prin email" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Afişează toate documentele >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Email..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
Apăsaţi Email... pentru a trimite prin email documentul " "curent." "
Pentru a selecta mai multe documente de trimis, apăsaţi " "Afişează toate documentele >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Nume" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Ascunde lista de documente <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "Apăsaţi EMail... pentru a trimite documentele selectate." #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Navigator sistem de fişiere" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Creează un document nou" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Deschide un document existent pentru editare" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Listează fişierele pe care le-aţi deschis recent şi vă permite cu uşurinţă să " "le deschideţi din nou." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Salvează t&ot" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Salvează toate documentele deschise şi modificate." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Închide documentul curent." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "În&chide tot" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Închide toate documentele deschise." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "" "Trimite prin email, ca ataşament, unul sau mai multe documente din cele " "deschise." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Închide această fereastră" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Creează o nouă vizualizare Kate (o fereastră nouă cu aceeaşi listă de " "documente)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Utilitare externe" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Porneşte aplicaţii externe ajutătoare" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "&Deschide cu" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Deschide documentul curent utilizînd altă aplicaţie înregistrată cu tipul de " "fişier sau cu o aplicaţie la alegerea dumneavoastră." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Configurează asocierile de acceleratori de tastatură ale aplicaţiei." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Configurează ce itemi trebuie să apară în barele de unelte." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Configurează diferite aspecte ale acestei aplicaţii şi ale componentei de " "editare." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Conductă către consolă" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Afişează sfaturi utile despre modul de utilizare al acestei aplicaţii." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Manualul &modulelor" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Afişează documentaţia de ajutor pentru modulele disponibile." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:308 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Salvează ca (%1)" #: app/katemainwindow.cpp:309 #, fuzzy msgid "&Manage..." msgstr "&Email..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Altele..." #: app/katemainwindow.cpp:620 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "&Altele..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:637 #, fuzzy msgid "Application Not Found!" msgstr "Aplicaţie" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
Documentul curent nu a fost salvat şi de aceea nu poate fi ataşat la un " "mesaj email." "
Doriţi să îl salvez şi apoi să continui trimiterea mesajului?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Nu pot trimite fişier nesalvat" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Fişierul nu poate fi salvat. Verificaţi dacă aveţi permisiuni de scriere." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
Fişierul curent:"
"
%1"
"
a fost modificat. Modificările nu vor fi disponibile în ataşament.
Doriţi să-l salvez înainte de a trimite mesajul?
" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Salvez înainte de trimitere?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Do Not Save" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273 #: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290 #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Application" msgstr "Aplicaţie" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "General" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Opţiuni generale" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&Aspect" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "Afişează &calea întreagă în titlu" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the window " "caption." msgstr "" "Dacă opţiunea este marcată, atunci în bara de titlu va fi afişată întreaga cale " "a fişierului editat." #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "" "Dacă opţiunea este marcată, atunci în bara de titlu va fi afişată întreaga cale " "a fişierului editat." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Behavior" msgstr "&Comportament" #: app/kateconfigdialog.cpp:129 msgid "&Number of recent files:" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:134 msgid "" "NOTE: If you set this lower than the current value, the " "list will be truncated and some items forgotten.
cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este marcată, atunci programul consolă înglobat va schimba "
"directorul la cel al documentului de fiecare dată cînd documentul activ este "
"schimbat şi dacă documentul este un fişier local."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Avertizează despre fişierele modificate de alte aplicaţii"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Dacă este activată, cînd Kate primeşte focusul veţi fi întrebat ce trebuie "
"făcut cu fişierele care au fost modificate pe disc. Dacă nu este activată, "
"atunci veţi fi întrebat numai cînd fişierul modificat va fi primi focusul în "
"Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metainformaţii"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Salvează &metainformaţii din sesiunile trecute"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Selectaţi opţiunea dacă doriţi ca informaţii de configurare specifice "
"documentului, precum semne de carte să fie salvate pentru sesiunile ulterioare "
"de editare. Configuraţia va fi refăcută dacă între timp documentul nu a fost "
"modificat atunci cînd este redeschis."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Ş&terge metainformaţiile neutilizate după:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(niciodată)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " zi(le)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiune"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Reface configuraţia &ferestrei"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Marcaţi această opţiune dacă doriţi ca toate vizualizările şi cadrele să fie "
"refăcute la fiecare deschidere a lui Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "&Save session"
msgstr "Sesiune"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Selector de fişiere"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Setări selector de fişiere"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Lista de documente"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Setări listă de documente"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Manager de module"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Aici puteţi vedea toate modulele disponibile pentru Kate. Cele care au un "
"marcaj sînt deja încărcate şi vor fi încărcate din nou la următoarea pornire a "
"lui Kate."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "S&ortează după"
#: app/katefilelist.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Move File Up"
msgstr "Ştergere fişier"
#: app/katefilelist.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Move File Down"
msgstr "Ştergere fişier"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Ordinea de deschidere"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Nume document"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
Aici puteţi introduce o cale pentru afişarea unui folder." "
Pentru a comuta la folderul introdus mai înainte, apăsaţi pe săgeata din " "partea dreaptă şi alegeţi unul." "
Linia de editare are completare automată a folderului. Daţi clic dreapta " "pentru a alege modul de completare automată." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Aici puteţi introduce un filtru de nume pentru a limita ce fişiere să fie " "afişate." "
Pentru a dezactiva filtrul, dezactivaţi butonul de filtrare din partea " "stîngă. " "
Pentru a reaplica ultimul filtru utilizat, comutaţi butonul de filtrare." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
Acest buton resetează filtrul de nume cînd este dezactivat sau reaplică " "ultimul filtru utilizat cînd este activat." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Aplică ultimul filtru (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Şterge filtrul" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Bară de unelte" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Acţiuni disponibile:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "Acţiuni &selectate:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Sincronizare automată" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Cînd un &document devine activ" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Cînd selectorul de fişiere devine vizibil" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Ţine minte &locaţiile:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Ţine minte f&iltrele:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Sesiune" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Reface l&ocaţia" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Reface ultimul fi<ru" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "" "
Decideţi cît de multe locaţii să fie ţinute minte în istoricul de locaţii." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "
Decideţi cît de multe filtre să fie ţinute minte în istoricul de filtre." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
Aceste opţiuni vă permit ca selectorul de fişiere să schimbe automat locaţia " "curentă la cea a documentului activ la anumite evenimente." "
Sincronizarea automată este leneşă, adică nu va avea loc pînă cînd " "selectorul de fişiere nu va fi vizibil." "
Niciuna din aceste opţiuni nu sînt active în mod implicit, dar puteţi " "sincroniza locaţia oricînd apăsînd butonul de sincronizare din bara de unelte." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Dacă această opţiune este activă (implicit), locaţia va fi refăcută atunci " "cînd porniţi Kate." "
Reţineţi ca dacă sesiunea este controlată de managerul de " "sesiune TDE, atunci locaţia este totdeauna refăcută." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Dacă această opţiune este activă (implicit), filtrul curent va fi refăcut la " "pornirea Kate." "
Reţineţi ca dacă sesiunea este controlată de managerul de " "sesiune TDE, atunci filtrul este întotdeauna refăcut." "
Reţineţi ca unele setări de sincronizare automată ar putea "
"modifica locaţia refăcută, dacă sînt active."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Nu am găsit o componentă TDE de editare de text.\n"
"Verificaţi instalarea dumneavoastră de TDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Utilizaţi aceasta pentru închiderea documentului curent"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a tipări documentul curent"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a crea un document nou"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr ""
"Utilizaţi această comandă pentru a deschide un document existent în editare"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Creează o altă vizualizare conţinînd documentul curent"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Alegere componentă de editare"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Ignoră setare de sistem pentru componenta de editare implicită "
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Închide vizualizarea curentă a documentului"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a afişa sau ascunde bara de stare"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Afişează &calea"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Ascunde calea"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Afişează calea completă a documentului în bara de titlu a ferestrei"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Fişierul pe care l-aţi dat nu poate fi citit. Verificaţi dacă există sau poate "
"fi citit de către utilizatorul curent."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "Kate - Editor de text"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Alegere componentă de editare"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Ascunde calea"
#: app/katemdi.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "&Comportament"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"