# translation of kcmcss.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-27 22:29+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>Foi de stil Konqueror</h1>Acest modul vă permite să aplicaţi setările " "dumneavoastră de culori şi fonturi pentru Konqueror utilizînd foi de stil în " "cascadă (CSS). Puteţi specifica opţiuni sau indica un fişier CSS scris de " "dumneavoastră. <br> Aceste setări vor avea întotdeauna precedenţă faţă de " "orice specificaţii făcute de autorul site-ului vizitat. Acest lucru poate fi " "util pentru persoane cu probleme de vedere sau pentru acele pagini de web " "care au fost scrise defectuos." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Foi de stil în cascadă</b><p>Vizitaţi http://www.w3.org/Style/CSS pentru " "mai multe informaţii despre foile de stil în cascadă.</p>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Foi de stil în cascadă" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Foi de stil</b><p> Utilizaţi acest grup pentru a seta modul în care " "Konqueror va randa foile de stil în cascadă.</p>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Utilizează stilul &implicit" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Utilizează CSS-ul implicit</b><p>Selectaţi această opţiune pentru a " "utiliza foaia de stil implicită.</p>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Utilizează stil definit de &utilizator" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Foi de stil definite de utilizator</b><p>Dacă este selectată această " "opţiune, Konqueror va încerca să încarce o foaie de stiluri în cascadă " "definită de utilizator, aşa cum este specificat mai jos. Foaia de stiluri în " "cascadă vă permite să rescrieţi complet modul în care sînt randate paginile " "de web în navigatorul dumneavoastră. Fişierul specificat trebuie să conţină " "un conţinut CSS valid (vizitaţi http://www.w3.org/Style/CSS pentru mai multe " "informaţii despre foile de stil în cascadă).</p>" #: cssconfig.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Utilizează stilul &implicit" #: cssconfig.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Utilizează stilul de accesibilitate definit în subfereastra " "\"Personalizare\"</b><p>Selectarea acestei opţiuni vă permite să definiţi un " "font, o mărime şi o culoare implicită pentru font cu numai cîteva clicuri de " "mouse. Intraţi în subfereastra \"Personalizare\" şi alegeţi opţiunile dorite." "</p>" #: cssconfig.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Personalizare" #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Mărime font de &bază:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Utilizează aceeaşi mărime pentru toate elementele" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Utilizează aceeaşi mărime pentru toate elementele</b><p>Selectaţi această " "opţiune pentru a suprascrie mărimile personalizate de font în favoarea unei " "mărimi unice pentru fontul de bază. Acest lucru înseamnă că toate fonturile " "vor fi afişate cu aceeaşi mărime.</p>" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Imagini" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Imagini</b><p>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Dezactivează imaginile" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<b>Dezactivează imaginile</b><p>Selectînd această opţiune va opri Konqueror " "să încarce imaginile.</p>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Dezactivează imaginile de fundal" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<b>Dezactivează imaginile de fundal</b><p>Selectarea acestei opţiuni va opri " "Konqueror să încarce imaginile de fundal.</p>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Familie font" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<b>Familie font</b><p>O familie de fonturi este un grup de fonturi care " "seamănă unul cu celălalt (bold, italic sau orice număr din cele de mai sus)." "</p>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Familia de &bază:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Aceasta este familia fontului curent selectat</p>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Utilizează aceeaşi familie pentru tot textul" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<b>Utilizează aceaşi familie pentru tot textul. </b><p>Selectaţi această " "opţiune pentru a impune aceste setări de font de bază faţă de fonturile " "personalizate.</p>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Previzualizare" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "" "<b>Previzualizare</b><p>Daţi clic pe acest buton pentru a vedea cum va arăta " "selecţia dumneavoastră.</p>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Culori" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Negru pe alb" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Negru pe alb</b><p>Aceasta este ceea ce vedeţi în mod normal.</p>" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Alb pe negru" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "" "<b>Alb pe negru</b><p>Aceasta este schema clasică de culori inverse.</p>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Personalizat" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<b>Personalizat</b><p>Selectaţi această opţiune pentru a defini o culoare " "personalizată pentru fontul implicit.</p>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "" "<b>Culoare text</b><p>Aceasta este culoarea cu care este scris textul.</p>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Text:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "" "<b>Fundal</b><p>Această opţiune vă permite să alegeţi o culoare de fundal " "personalizată.</p>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&Fundal:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Fundal</b><p>Aceasta este culoarea de fundal afişată în mod implicit în " "spatele textului. O image de fundal dezactivează această opţiune.</p>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Utilizează aceeaşi culoare pentru tot textul" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Utilizează aceeaşi culoare pentru tot textul</b><p>Selectaţi această " "opţiune pentru a aplica culorile alese de dumneavoastră la fontul implicit " "precum şi fonturilor personalizate specificate în fişierul CSS.</p>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Antet 1</h1><br/>\n" "<h2>Antet 2</h2><br/>\n" "<h3>Antet 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>Foile de stil în cascadă definite de\n" "utilizator permit creşterea accesibilităţii\n" "calculatorului pentru persoanele cu handicap\n" "vizual.</p>\n" "\n" "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Familie font" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&General" #~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab" #~ msgstr "" #~ "Utilizează stilul de &accesibilitate definit în subfereastra " #~ "\"Personalizare\""