# translation of kcmcss.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-27 22:29+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own color " "and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " "specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " "location." "
Note that these settings will always have precedence before all other " "settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " "people or for web pages that are unreadable due to bad design." msgstr "" "

Foi de stil Konqueror

Acest modul vă permite să aplicaţi setările " "dumneavoastră de culori şi fonturi pentru Konqueror utilizînd foi de stil în " "cascadă (CSS). Puteţi specifica opţiuni sau indica un fişier CSS scris de " "dumneavoastră. " "
Aceste setări vor avea întotdeauna precedenţă faţă de orice specificaţii " "făcute de autorul site-ului vizitat. Acest lucru poate fi util pentru persoane " "cu probleme de vedere sau pentru acele pagini de web care au fost scrise " "defectuos." #. i18n: file cssconfig.ui line 20 #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets" "

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " "sheets.

" msgstr "" "Foi de stil în cascadă" "

Vizitaţi http://www.w3.org/Style/CSS pentru mai multe informaţii despre " "foile de stil în cascadă.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 45 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Foi de stil în cascadă" #. i18n: file cssconfig.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets" "

Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.

" msgstr "" "Foi de stil" "

Utilizaţi acest grup pentru a seta modul în care Konqueror va randa foile " "de stil în cascadă.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 68 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Utilizează stilul &implicit" #. i18n: file cssconfig.ui line 74 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet" "

Select this option to use the default stylesheet.

" msgstr "" "Utilizează CSS-ul implicit" "

Selectaţi această opţiune pentru a utiliza foaia de stil implicită.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 82 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Utilizează stil definit de &utilizator" #. i18n: file cssconfig.ui line 85 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet" "

If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " "sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " "completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " "specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " "for further information on cascading style sheets).

" msgstr "" "Foi de stil definite de utilizator" "

Dacă este selectată această opţiune, Konqueror va încerca să încarce o foaie " "de stiluri în cascadă definită de utilizator, aşa cum este specificat mai jos. " "Foaia de stiluri în cascadă vă permite să rescrieţi complet modul în care sînt " "randate paginile de web în navigatorul dumneavoastră. Fişierul specificat " "trebuie să conţină un conţinut CSS valid (vizitaţi http://www.w3.org/Style/CSS " "pentru mai multe informaţii despre foile de stil în cascadă).

" #. i18n: file cssconfig.ui line 136 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Utilizează stilul &implicit" #. i18n: file cssconfig.ui line 139 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet" "

Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " "and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " "Customize... dialog and pick out your desired options.

" msgstr "" "Utilizează stilul de accesibilitate definit în subfereastra " "\"Personalizare\"" "

Selectarea acestei opţiuni vă permite să definiţi un font, o mărime şi o " "culoare implicită pentru font cu numai cîteva clicuri de mouse. Intraţi în " "subfereastra \"Personalizare\" şi alegeţi opţiunile dorite.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 175 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Personalizare" #. i18n: file csscustom.ui line 44 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file csscustom.ui line 49 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file csscustom.ui line 54 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file csscustom.ui line 59 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file csscustom.ui line 64 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: file csscustom.ui line 69 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file csscustom.ui line 74 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: file csscustom.ui line 79 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: file csscustom.ui line 84 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file csscustom.ui line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #. i18n: file csscustom.ui line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: file csscustom.ui line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #. i18n: file csscustom.ui line 104 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: file csscustom.ui line 127 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Mărime font de &bază:" #. i18n: file csscustom.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Utilizează aceeaşi mărime pentru toate elementele" #. i18n: file csscustom.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements" "

Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " "size. All fonts will be displayed in the same size.

" msgstr "" "Utilizează aceeaşi mărime pentru toate elementele" "

Selectaţi această opţiune pentru a suprascrie mărimile personalizate de font " "în favoarea unei mărimi unice pentru fontul de bază. Acest lucru înseamnă că " "toate fonturile vor fi afişate cu aceeaşi mărime.

" #. i18n: file csscustom.ui line 159 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Imagini" #. i18n: file csscustom.ui line 162 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "Imagini

" #. i18n: file csscustom.ui line 173 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Dezactivează imaginile" #. i18n: file csscustom.ui line 176 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Suppress images" "

Selecting this will prevent Konqueror from loading images.

" msgstr "" "Dezactivează imaginile" "

Selectînd această opţiune va opri Konqueror să încarce imaginile.

" #. i18n: file csscustom.ui line 184 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Dezactivează imaginile de fundal" #. i18n: file csscustom.ui line 190 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images" "

Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " "images.

" msgstr "" "Dezactivează imaginile de fundal" "

Selectarea acestei opţiuni va opri Konqueror să încarce imaginile de " "fundal.

" #. i18n: file csscustom.ui line 200 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Familie font" #. i18n: file csscustom.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "Font family" "

A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " "members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.

" msgstr "" "Familie font" "

O familie de fonturi este un grup de fonturi care seamănă unul cu celălalt " "(bold, italic sau orice număr din cele de mai sus).

" #. i18n: file csscustom.ui line 214 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Familia de &bază:" #. i18n: file csscustom.ui line 233 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

Aceasta este familia fontului curent selectat

" #. i18n: file csscustom.ui line 258 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Utilizează aceeaşi familie pentru tot textul" #. i18n: file csscustom.ui line 261 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text" "

Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " "font.

" msgstr "" "Utilizează aceaşi familie pentru tot textul. " "

Selectaţi această opţiune pentru a impune aceste setări de font de bază faţă " "de fonturile personalizate.

" #. i18n: file csscustom.ui line 302 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Previzualizare" #. i18n: file csscustom.ui line 305 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Preview" "

Click on this button to see what your selections look like in action.

" msgstr "" "Previzualizare" "

Daţi clic pe acest buton pentru a vedea cum va arăta selecţia " "dumneavoastră.

" #. i18n: file csscustom.ui line 332 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Culori" #. i18n: file csscustom.ui line 349 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Negru pe alb" #. i18n: file csscustom.ui line 355 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "Negru pe alb

Aceasta este ceea ce vedeţi în mod normal.

" #. i18n: file csscustom.ui line 363 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Alb pe negru" #. i18n: file csscustom.ui line 366 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "" "Alb pe negru" "

Aceasta este schema clasică de culori inverse.

" #. i18n: file csscustom.ui line 374 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Personalizat" #. i18n: file csscustom.ui line 377 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "" "Custom" "

Select this option to define a custom color for the default font.

" msgstr "" "Personalizat" "

Selectaţi această opţiune pentru a defini o culoare personalizată pentru " "fontul implicit.

" #. i18n: file csscustom.ui line 402 #: rc.cpp:150 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "" "Foreground color" "

The foreground color is the color that the text is drawn in.

" msgstr "" "Culoare text" "

Aceasta este culoarea cu care este scris textul.

" #. i18n: file csscustom.ui line 478 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Text:" #. i18n: file csscustom.ui line 495 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "Background" "

Behind this door lays the ability to choose a custom default background.

" msgstr "" "Fundal" "

Această opţiune vă permite să alegeţi o culoare de fundal personalizată.

" #. i18n: file csscustom.ui line 503 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&Fundal:" #. i18n: file csscustom.ui line 509 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "Background" "

This background color is the one displayed behind the text by default. A " "background image will override this.

" msgstr "" "Fundal" "

Aceasta este culoarea de fundal afişată în mod implicit în spatele textului. " "O image de fundal dezactivează această opţiune.

" #. i18n: file csscustom.ui line 519 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Utilizează aceeaşi culoare pentru tot textul" #. i18n: file csscustom.ui line 522 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text" "

Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " "any custom fonts as specified in a stylesheet.

" msgstr "" "Utilizează aceeaşi culoare pentru tot textul" "

Selectaţi această opţiune pentru a aplica culorile alese de dumneavoastră la " "fontul implicit precum şi fonturilor personalizate specificate în fişierul " "CSS.

" #. i18n: file preview.ui line 16 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #. i18n: file preview.ui line 62 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1

" "
\n" "

Heading 2

" "
\n" "

Heading 3

" "
\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "

Antet 1

" "
\n" "

Antet 2

" "
\n" "

Antet 3

" "
\n" "\n" "

Foile de stil în cascadă definite de\n" "utilizator permit creşterea accesibilităţii\n" "calculatorului pentru persoanele cu handicap\n" "vizual.

\n" "\n" "
" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&General" #~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab" #~ msgstr "Utilizează stilul de &accesibilitate definit în subfereastra \"Personalizare\""