# translation of kcmtwindecoration.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-17 18:09+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #: buttons.cpp:611 #, fuzzy msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (nu e disponibil)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Pentru a adăuga sau elimina butoane din bara de titlu, pur şi simplu " "trageţi-le din lista de itemi disponibili pe previzualizarea barei de " "titlu. În mod similar, trageţi itemii de-a lungul previzualizării barei de " "titlu pentru a-i repoziţiona." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Redimensionează" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Strînge" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Sub toate" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Deasupra tuturor" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximizare" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimizare" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Pe toate ecranele" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- spaţiator ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Nu există o previzualizare.\n" "Este foarte probabil să fi apărut\n" "o problemă la încărcarea modulului." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Fereastră activă" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Fereastră inactivă" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Selectaţi decorarea ferestrei. Aceasta reprezintă aspectul marginilor şi a " "colţului ferestrei." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Opţiuni decorare" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "Mărime &margine:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Utilizaţi această căsuţă combinată pentru a modifica mărimea marginii " "decorării ferestrei." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Afişează baloane de ajutor pentru butoanele ferestrei" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Activarea acestei opţiuni va determina afişarea mesajelor de ajutor rapid " "pentru butoanele ferestrei." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Utilizează &poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Setările corespunzătoare se găsesc în subfereastra \"Butoane\". Reţineţi că " "această opţiune încă nu este valabilă pentru toate stilurile." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" #: twindecoration.cpp:188 #, fuzzy msgid "Active Window Shadow" msgstr "Fereastră activă" #: twindecoration.cpp:190 #, fuzzy msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Fereastră inactivă" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…" msgstr "" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Decorare fereastră" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Butoane" #: twindecoration.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Shadows" msgstr "Strînge" #: twindecoration.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Window Manager" msgstr "&Decorare fereastră" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "Decorare fereastră" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Modul de control decorare ferestre" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 #, fuzzy msgid "KDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Mică" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Normală" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Mare" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Foarte mare" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Imensă" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Extrem de mare" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Supradimensionată" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.

You can configure each theme in the \"Configure " "[…]\" tab. There are different options specific for each theme.

In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Decorare ferestre

Acest modul vă permite să alegeţi decorarea " "marginilor ferestrelor, precum şi poziţiile butoanelor din bara de titlu şi " "opţiuni de decorare personalizate.

Pentru a alege o tematică de " "fereastră, daţi clic pe numele ei şi activaţi-o apăsînd butonul \"Aplică\" " "de mai jos. Dacă nu doriţi să aplicaţi setările făcute, apăsaţi butonul " "\"Resetează\" pentru a elimina modificările.

Fiecare tematică poate fi " "configurată în subfereastra \"Configurează […]\". Opţiunile de setat sînt " "diferite de la o tematică la alta.

În \"Opţiuni generale\" (dacă " "există) puteţi activa subfereastra \"Butoane\" selectînd \"Utilizează " "poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu\". În subfereastra " "\"Butoane\" aveţi posibilitatea să schimbaţi poziţia butoanelor după " "gusturile dumneavoastră.

"