# translation of kcontrol.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:02+0300\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "claudiuc@kde.org\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin, Laurentiu Buzdugan" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org, lbuz@rolix.org" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Centrul de control Trinity" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Configurează mediul dumneavoastră de lucru." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Bine ați venit în Centrul de control Trinity, un punct central pentru a vă " "configura mediul grafic. Selectați un item din indexul din partea stîngă " "pentru a încărca modulul de configurare asociat." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Centrul de informații Trinity" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Centralizează informații despre sistem și mediul grafic" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Bine ați venit în \"Centrul de informații TDE\", un punct central pentru a " "afla informații despre sistemul dumneavoastră." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Folosiți câmpul \"Caută\" dacă nu sunteți sigur unde să căutați o anumită " "opțiune de configurare." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Versiunea Trinity:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Utilizator:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Nume mașină:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Sistem:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Versiune kernel:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Mașina:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Încarc..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Există modificări nesalvate în modulul activ. Doriți să aplic noile setări " "înainte de a executa noul modul sau elimin modificările?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Există modificări nesalvate în modulul activ. Doriți să aplic noile setări " "înainte de ieși din Centrul de Control sau elimin modificările?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modificări nesalvate" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

Utilizați \"Ce-i asta?\" (Shift+F1) pentru a obține ajutor despre anumite " "opțiuni.

Pentru a citi tot manualul dați clic aici." "

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

Centrul de control TDE

Nu există mesaj de ajutor rapid pentru " "modulul de control activ.

Dați clic
aici pentru a citi documentația generală a Centrului de control TDE." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Aveți nevoie de privilegii de \"root\" pentru a executa acest modul de " "control.
Dați clic pe butonul \"Mod administrator\" de mai jos." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "Centrul de control TDE" #: main.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, Dezvoltatorii Centrului de Control TDE" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Dezvoltator curent" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Dezvoltator curent" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "Încarc..." #: moduletreeview.cpp:66 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "Grupul de configurare %1. Dați clic pentru a-l deschide." #: moduletreeview.cpp:68 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Această vizualizare arborescentă afișează toate modulele de control " "disponibile. Dați clic pe unul din ele pentru a obține informații detaliate." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Modulul de configurare curent încărcat." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "Pentru a face modificări în acest modul este nevoie de acces de \"root\"." "
Dați clic pe butonul \"Mod administrator\" pentru a face modificări " "în acest modul." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Acest modul are nevoie de permisiuni speciale, probabil pentru modificări " "care afectează întreg sistemul. De aceea este nevoie să introduceți parola " "de \"root\" pentru a-i putea modifica proprietățile. Modulul este dezactivat " "dacă nu introduceți această parolă." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Resetează" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "Mod &administrator" #: searchwidget.cpp:77 msgid "&Keywords:" msgstr "Cu&vinte cheie:" #: searchwidget.cpp:84 msgid "&Results:" msgstr "&Rezultate:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Curăță căutare" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Caută:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "Vizualizare &iconică" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "Vizualizare &arborescentă" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "M&ică" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Medie" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "M&are" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "F&oarte mare" #: toplevel.cpp:271 msgid "Show hidden modules" msgstr "" #: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452 msgid "About Current Module" msgstr "Despre modulul curent" #: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Raportează eroare..." #: toplevel.cpp:364 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Raportează eroare în modulul %1..." #: toplevel.cpp:445 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "Despre %1" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Mod" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "Mărime &iconiță" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Vizualizare &iconică" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgstr "Alegeți între Index, Caută și Ajutor rapid" #~ msgid "&Index" #~ msgstr "&Index" #~ msgid "Sear&ch" #~ msgstr "&Caută" #~ msgid "Hel&p" #~ msgstr "Ajut&or"