# translation of kio_sftp.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:52+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: kio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "A apărut o eroare internă. Încercaţi cererea din nou."

#: kio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Deschid conexiunea SFTP la gazda <b>%1:%2</b>"

#: kio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nu aţi specificat un nume de gazdă"

#: kio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logare SFTP"

#: kio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "site:"

#: kio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi fraza de trecere."

#: kio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi parola."

#: kio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorectă"

#: kio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi parola"

#: kio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Atenţie: Nu am putut verifica identitatea gazdei."

#: kio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Atenţie: Identitatea gazdei s-a modificat."

#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentificarea a eşuat."

#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexiunea a eşuat."

#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Conexiune închisă de gazda distantă."

#: kio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Eroare SFTP neaşteptată: %1"

#: kio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versiunea %1"

#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Eroare de protocol."

#: kio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Am realizat cu succes conexiunea la %1"

#: kio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare internă. Încercaţi din nou."

#: kio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"A apărut o eroare necunoscută la copierea fişierului în '%1'. Încercaţi din "
"nou."

#: kio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Gazda distantă nu suportă redenumirea de fişiere."

#: kio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Gazda distantă nu suportă crearea de legături simbolice."

#: kio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexiune închisă"

#: kio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Nu am putut citi pachetul SFTP"

#: kio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Comanda SFTP a eşuat dintr-un motiv necunoscut."

#: kio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Serverul SFTP a primit un mesaj necorespunzător."

#: kio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Aţi încercat o operaţie nesuportată de serverul SFTP."

#: kio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Cod de eroare: %1"

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nu pot specifica un subsistem şi o comandă în acelaşi timp."

#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Nu aţi dat opţiuni pentru execuţia SSH."

#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Eroare la execuţia procesului SSH."

#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Eroare la comunicaţia cu SSH."

#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Introduceţi o parolă."

#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Introduceţi fraza de trecere pentru cheia privată SSH."

#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentificarea la %1 a eşuat"

#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Nu am putut verifica identitatea gazdei distante \"%1\" deoarece cheia publică "
"a gazdei nu este în fişierul \"known hosts\"."

#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Adăugaţi manual cheia publică a gazdei la fişierul \"known hosts\" sau "
"contactaţi administratorul dumneavoastră de sistem."

#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Adăugaţi manual cheia publică a gazdei în %1 sau contactaţi administratorul "
"dumneavoastră de sistem."

#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Nu am putut verifica identitatea gazdei \"%1\". Semnătura cheii publice a "
"gazdei este:\n"
"%2\n"
"Înainte de vă conecta este indicat să verificaţi această semnătură împreună cu "
"administratorul de sistem al acelei maşini.\n"
"\n"
"Doriţi să accept cheia publică a maşinii şi să mă conectez în aceste condiţii?"

#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ATENŢIE: Identitatea gazdei distante \"%1\" s-a modificat!\n"
"\n"
"Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau "
"administratorul acelei maşini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din cele "
"două cazuri, verificaţi împreună cu administratorul de sistem al maşinii că "
"semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n"
"%2\n"
"Adăugaţi cheia publică corectă în \"%3\" pentru a scăpa de acest mesaj."

#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ATENŢIE: Identitatea gazdei distante \"%1\" s-a modificat!\n"
"\n"
"Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau "
"administratorul acelei maşini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din cele "
"două cazuri, verificaţi împreună cu administratorul de sistem al maşinii că "
"semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n"
"%2\n"
"Doriţi să accept noua cheie publică a maşinii şi să mă conectez în aceste "
"condiţii?"

#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Cheia gazdei a fost respinsă."

#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Nu am putut aloca memorie pentru pachetul SFTP."