# translation of kio_sftp.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:52+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: kio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "A apărut o eroare internă. Încercaţi cererea din nou." #: kio_sftp.cpp:510 msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" msgstr "Deschid conexiunea SFTP la gazda <b>%1:%2</b>" #: kio_sftp.cpp:514 msgid "No hostname specified" msgstr "Nu aţi specificat un nume de gazdă" #: kio_sftp.cpp:526 msgid "SFTP Login" msgstr "Logare SFTP" #: kio_sftp.cpp:528 msgid "site:" msgstr "site:" #: kio_sftp.cpp:629 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi fraza de trecere." #: kio_sftp.cpp:631 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi parola." #: kio_sftp.cpp:639 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorectă" #: kio_sftp.cpp:644 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi parola" #: kio_sftp.cpp:703 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Atenţie: Nu am putut verifica identitatea gazdei." #: kio_sftp.cpp:714 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Atenţie: Identitatea gazdei s-a modificat." #: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificarea a eşuat." #: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 msgid "Connection failed." msgstr "Conexiunea a eşuat." #: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Conexiune închisă de gazda distantă." #: kio_sftp.cpp:756 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Eroare SFTP neaşteptată: %1" #: kio_sftp.cpp:800 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP versiunea %1" #: kio_sftp.cpp:806 msgid "Protocol error." msgstr "Eroare de protocol." #: kio_sftp.cpp:812 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Am realizat cu succes conexiunea la %1" #: kio_sftp.cpp:1047 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "A apărut o eroare internă. Încercaţi din nou." #: kio_sftp.cpp:1068 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "" "A apărut o eroare necunoscută la copierea fişierului în '%1'. Încercaţi din " "nou." #: kio_sftp.cpp:1318 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Gazda distantă nu suportă redenumirea de fişiere." #: kio_sftp.cpp:1367 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Gazda distantă nu suportă crearea de legături simbolice." #: kio_sftp.cpp:1492 msgid "Connection closed" msgstr "Conexiune închisă" #: kio_sftp.cpp:1494 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Nu am putut citi pachetul SFTP" #: kio_sftp.cpp:1611 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "Comanda SFTP a eşuat dintr-un motiv necunoscut." #: kio_sftp.cpp:1615 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "Serverul SFTP a primit un mesaj necorespunzător." #: kio_sftp.cpp:1619 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Aţi încercat o operaţie nesuportată de serverul SFTP." #: kio_sftp.cpp:1623 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Cod de eroare: %1" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Nu pot specifica un subsistem şi o comandă în acelaşi timp." #: ksshprocess.cpp:743 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Nu aţi dat opţiuni pentru execuţia SSH." #: ksshprocess.cpp:751 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Eroare la execuţia procesului SSH." #: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 #: ksshprocess.cpp:996 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Eroare la comunicaţia cu SSH." #: ksshprocess.cpp:856 msgid "Please supply a password." msgstr "Introduceţi o parolă." #: ksshprocess.cpp:895 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Introduceţi fraza de trecere pentru cheia privată SSH." #: ksshprocess.cpp:909 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Autentificarea la %1 a eşuat" #: ksshprocess.cpp:932 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Nu am putut verifica identitatea gazdei distante \"%1\" deoarece cheia publică " "a gazdei nu este în fişierul \"known hosts\"." #: ksshprocess.cpp:938 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Adăugaţi manual cheia publică a gazdei la fişierul \"known hosts\" sau " "contactaţi administratorul dumneavoastră de sistem." #: ksshprocess.cpp:944 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Adăugaţi manual cheia publică a gazdei în %1 sau contactaţi administratorul " "dumneavoastră de sistem." #: ksshprocess.cpp:976 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Nu am putut verifica identitatea gazdei \"%1\". Semnătura cheii publice a " "gazdei este:\n" "%2\n" "Înainte de vă conecta este indicat să verificaţi această semnătură împreună cu " "administratorul de sistem al acelei maşini.\n" "\n" "Doriţi să accept cheia publică a maşinii şi să mă conectez în aceste condiţii?" #: ksshprocess.cpp:1004 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "ATENŢIE: Identitatea gazdei distante \"%1\" s-a modificat!\n" "\n" "Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau " "administratorul acelei maşini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din cele " "două cazuri, verificaţi împreună cu administratorul de sistem al maşinii că " "semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n" "%2\n" "Adăugaţi cheia publică corectă în \"%3\" pentru a scăpa de acest mesaj." #: ksshprocess.cpp:1039 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "ATENŢIE: Identitatea gazdei distante \"%1\" s-a modificat!\n" "\n" "Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau " "administratorul acelei maşini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din cele " "două cazuri, verificaţi împreună cu administratorul de sistem al maşinii că " "semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n" "%2\n" "Doriţi să accept noua cheie publică a maşinii şi să mă conectez în aceste " "condiţii?" #: ksshprocess.cpp:1063 msgid "Host key was rejected." msgstr "Cheia gazdei a fost respinsă." #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Nu am putut aloca memorie pentru pachetul SFTP."