# translation of tdeio_smtp.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:52+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: command.cpp:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "Serverul a refuzat comenzile EHLO şi HELO ca fiind necunoscute sau " "neimplementate.\n" "Vă rog să contactaţi administratorul de sistem." #: command.cpp:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Răspuns neaşteptat la comanda %1.\n" "%2" #: command.cpp:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Serverul SMTP nu suportă TLS. Dezactivaţi suportul TLS dacă doriţi să vă " "conectaţi fără a cripta conexiunea." #: command.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Serverul SMTP declară că suportă TLS, dar negocierea nu a eşuat.\n" "Puteţi dezactiva TLS în TDE folosind modulul de setare a opţiunilor de " "criptografie." #: command.cpp:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Conectarea a eşuat" #: command.cpp:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "Suportul pentru autentificare nu este prezent în \"tdeio_smtp\"." #: command.cpp:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Nu au fost oferite informaţii de autentificare." #: command.cpp:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Serverul SMTP nu suportă %1.\n" "Alegeţi o altă metodă de autentificare.\n" "%2" #: command.cpp:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Serverul SMTP nu suportă autentificare.\n" " %2" #: command.cpp:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Autentificare eşuată.\n" "Probabil că parola este greşită.\n" "%1" #: command.cpp:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Nu pot citi date din aplicaţie." #: command.cpp:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "Conţinutul mesajului nu a fost acceptat.\n" "%1" #: response.cpp:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Serverul a răspuns:\n" "%1" #: response.cpp:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "Serverul a răspuns: \"%1\"" #: response.cpp:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "Aceasta este o eroare temporară. Puteţi încerca mai tîrziu din nou." #: smtp.cpp:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "Aplicaţia a trimis o cerere eronată." #: smtp.cpp:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "Adresa expeditorului lipseşte." #: smtp.cpp:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "Protocolul SMTP a eşuat (%1)" #: smtp.cpp:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Serverul dumneavoastră nu suportă trimiterea mesajelor cu caractere pe 8 " "biţi.\n" "Încercaţi să utilizaţi codare \"base64\" sau \"text tipăribil\"." #: smtp.cpp:332 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Am primit un răspuns SMTP necorespunzător (%1)." #: smtp.cpp:519 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "Serverul nu acceptă conexiunea.\n" "%1" #: smtp.cpp:594 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Numele de utilizator şi parola pentru contul SMTP:" #: transactionstate.cpp:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "Serverul nu acceptă o adresă nulă la expeditor.\n" "%1" #: transactionstate.cpp:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "Serverul nu acceptă adresa \"%1\" a expeditorului.\n" "%2" #: transactionstate.cpp:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "Trimiterea mesajului a eşuat deoarece destinatarii de mai jos au fost " "respinşi de către server:\n" "%1" #: transactionstate.cpp:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "Încercarea de începe trimiterea mesajului a eşuat.\n" "%1" #: transactionstate.cpp:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "" "Condiţie de eroare neaşteptată. Vă rog să trimiteţi un raport de eroare."