# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg-0.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-23 00:50+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8alpha\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: Editor.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Editează format tablă"

#: Editor.cpp:114
#, fuzzy
msgid "New board"
msgstr "Tablă nouă"

#: Editor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open board"
msgstr "Deschide o tablă"

#: Editor.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Save board"
msgstr "Salvează tabla"

#: Editor.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Selectează"

#: Editor.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Taie"

#: Editor.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"

#: Editor.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Lipeşte"

#: Editor.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Move tiles"
msgstr "Mută piese"

#: Editor.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Add tiles"
msgstr "Adaugă piese"

#: Editor.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Remove tiles"
msgstr "Elimină piese"

#: Editor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Shift left"
msgstr "Mută la stînga"

#: Editor.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Shift up"
msgstr "Mută în sus"

#: Editor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Shift down"
msgstr "Mută în jos"

#: Editor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Shift right"
msgstr "Mută la dreapta"

#: Editor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Ieşire"

#: Editor.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Piese: %3.3d Poz: %2.2d,%2.2d,%2.2d"

#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr "*.layout|Fişier format tablă\n"

#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Deschide un format de tablă"

#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Salvează format tablă"

#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Deocamdată se pot salva numai fişiere locale."

#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
#, fuzzy
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Există deja un fişier cu acest nume. Îl suprascriu?"

#: Editor.cpp:358
#, fuzzy
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Tabla a fost modificată. Doriţi să o salvaţi?"

#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Salvarea a eşuat. Anulez operaţia."

#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Poz"

#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Tablă"

#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Scor"

#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Timp"

#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Scoruri"

#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"

#: HighScore.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Resetarea scorurile maxime determină ştergerea lor\n"
"atît din memorie, cît şi de pe disc. Doriţi să continui?"

#: HighScore.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Resetare scoruri maxime"

#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr ""

#: Preview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "Încarcă"

#: Preview.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Change Background Image"
msgstr "Schimbă imaginea de fundal"

#: Preview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|Imagine de fundal\n"
"*.bmp|Fişier bitmap Windows (*.bmp)\n"

#: Preview.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Schimbă setul de piese"

#: Preview.cpp:95
#, fuzzy
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|Fişier set de piese\n"

#: Preview.cpp:101
#, fuzzy
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|Fişier format tablă\n"

#: Preview.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Schimbă formatul tablei"

#: Preview.cpp:108
#, fuzzy
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|Tematică Kmahjongg\n"

#: Preview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Choose Theme"
msgstr "Alege o tematică"

#: Preview.cpp:121
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Toate fişierele\n"

#: Preview.cpp:210
#, fuzzy
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Acesta nu este un fişier de tematică valid."

#: Preview.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Save Theme"
msgstr "Salvează tematica"

#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Nu pot scrie în fişier. Renunţ."

#: boardwidget.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea fişierului de piese\n"

#: boardwidget.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea imaginii de fundal\n"

#: boardwidget.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "Kmahjongg se va termina"

#: boardwidget.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea tablei\n"

#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""

#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Am revenit la mutarea precedentă."

#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Nu aveţi pentru ce să reveniţi înapoi!"

#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Aţi pierdut."

#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Mod demonstrativ. Daţi un clic pentru a-l opri."

#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Acum puteţi juca din nou."

#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Calculatorul a pierdut jocul."

#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Felicitări. Aţi cîştigat!"

#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Calculez datele unui nou joc..."

#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Eroare la convertirea informaţiilor despre tablă!"

#: boardwidget.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Gata. Acum este rîndul dumneavoastră."

#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Eroare la generarea unui nou joc!"

#: boardwidget.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Joc terminat: Nu mai puteţi face mutări"

#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eroare la încărcarea imaginii:\n"
"%1"

#: kmahjongg.cpp:136
#, fuzzy
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Joc nou numerotat..."

#: kmahjongg.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Încarcă te&matică..."

#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Încarcă &piese..."

#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Încarcă imagine de f&undal..."

#: kmahjongg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Încarcă &format..."

#: kmahjongg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "Salvează t&ematica..."

#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&Amestecă"

#: kmahjongg.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Afişează pietrele p&otrivite"

#: kmahjongg.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Afişează pietrele p&otrivite"

#: kmahjongg.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Board Editor"
msgstr "Editor de &tablă..."

#: kmahjongg.cpp:213
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Joc nou"

#: kmahjongg.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Enter game number:"
msgstr "Introduceţi numărul jocului"

#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""

#: kmahjongg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "You have won!"
msgstr "Joc terminat: Aţi cîştigat!"

#: kmahjongg.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Număr de joc: %1"

#: kmahjongg.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Removed: %1/%2  Combinations left: %3"
msgstr "Eliminate: %1/%2"

#: kmahjongg.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Încarcă joc"

#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Nu pot citi din fişier. Renunţ."

#: kmahjongg.cpp:483
#, fuzzy
msgid "File format not recognized."
msgstr "Format de fişier nerecunoscut."

#: kmahjongg.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Salvează joc"

#: main.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "Mahjongg"

#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"

#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr ""

#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Rescris şi extins de "

#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""

#: main.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Contributor piese şi pagina de web: "

#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr ""

#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr ""

#: kmahjongg.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Schimbă imaginea de fundal"

#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr ""

#: kmahjongg.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Afişează piesele eliminate"

#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr ""

#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr ""

#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr ""

#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr ""

#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr ""

#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr ""

#: kmahjonggui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Joc TDE"

#: kmahjonggui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr ""

#: kmahjonggui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""

#: kmahjonggui.rc:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Afişează piesele eliminate"

#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr ""

#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr ""

#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fundal"

#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Scală"

#: settings.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Piesă"

#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Piese"

#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Afişează umbre"

#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Utilizează mini-piese"

#, fuzzy
#~ msgid "&Help Me"
#~ msgstr "&Sfat"

#, fuzzy
#~ msgid "&Demo Mode"
#~ msgstr "&Demonstraţie"

#, fuzzy
#~ msgid "Save preferences on exit"
#~ msgstr "Salvează opţiunile la ieşire"

#~ msgid "Show status bar"
#~ msgstr "Afişează bara de stare"

#, fuzzy
#~ msgid "KMahjongg could not locate the file: "
#~ msgstr "Nu pot localiza fişierul: "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Or the default file of type: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sau fişier implicit de tipul: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KMahjongg will now terminate"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kmahjongg se va termina"

#, fuzzy
#~ msgid "Kmahjongg"
#~ msgstr "Kmahjong"

#, fuzzy
#~ msgid "New Numbered Game."
#~ msgstr "Joc nou numerotat"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Game."
#~ msgstr "Încarcă joc"

#, fuzzy
#~ msgid " Save Game."
#~ msgstr "Salvează joc"

#, fuzzy
#~ msgid "Undo Move."
#~ msgstr "Des-face mutarea"

#, fuzzy
#~ msgid "Redo Move."
#~ msgstr "Re-face mutarea"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause Game."
#~ msgstr "Opreşte joc"

#, fuzzy
#~ msgid "Play Game."
#~ msgstr "Porneşte joc"

#~ msgid "Hint."
#~ msgstr "Sfat"

#~ msgid "&Open Game... "
#~ msgstr "Încarcă j&oc..."

#~ msgid "&Save Game..."
#~ msgstr "Salvează jo&cul..."

#~ msgid "&Quit "
#~ msgstr "&Ieşire "

#, fuzzy
#~ msgid "&Show High Scores..."
#~ msgstr "Afişează sco&rurile..."

#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pauză"

#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&Continuă"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Original version by Mathias Mueller"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Versiune originală de Mathias Mueller"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "see http://freeweb.dnet.it/kmj/ for tile sets and layouts"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "vizitaţi http://freeweb.dnet.it/kmj/ pentru mozaicuri şi formate"

#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Joc nou"