# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg-0.4.1\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-23 00:50+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8alpha\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: Editor.cpp:85 #, fuzzy msgid "Edit Board Layout" msgstr "Editează format tablă" #: Editor.cpp:114 #, fuzzy msgid "New board" msgstr "Tablă nouă" #: Editor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Open board" msgstr "Deschide o tablă" #: Editor.cpp:120 #, fuzzy msgid "Save board" msgstr "Salvează tabla" #: Editor.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Selectează" #: Editor.cpp:129 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Taie" #: Editor.cpp:131 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: Editor.cpp:133 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Lipeşte" #: Editor.cpp:137 #, fuzzy msgid "Move tiles" msgstr "Mută piese" #: Editor.cpp:140 #, fuzzy msgid "Add tiles" msgstr "Adaugă piese" #: Editor.cpp:142 #, fuzzy msgid "Remove tiles" msgstr "Elimină piese" #: Editor.cpp:158 #, fuzzy msgid "Shift left" msgstr "Mută la stînga" #: Editor.cpp:160 #, fuzzy msgid "Shift up" msgstr "Mută în sus" #: Editor.cpp:162 #, fuzzy msgid "Shift down" msgstr "Mută în jos" #: Editor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Shift right" msgstr "Mută la dreapta" #: Editor.cpp:168 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Ieşire" #: Editor.cpp:263 #, fuzzy msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Piese: %3.3d Poz: %2.2d,%2.2d,%2.2d" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "*.layout|Fişier format tablă\n" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 #, fuzzy msgid "Open Board Layout" msgstr "Deschide un format de tablă" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 #, fuzzy msgid "Save Board Layout" msgstr "Salvează format tablă" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Deocamdată se pot salva numai fişiere locale." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 #, fuzzy msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Există deja un fişier cu acest nume. Îl suprascriu?" #: Editor.cpp:358 #, fuzzy msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Tabla a fost modificată. Doriţi să o salvaţi?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Salvarea a eşuat. Anulez operaţia." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Poz" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Nume" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Tablă" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Scor" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Timp" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "Scoruri" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: HighScore.cpp:498 #, fuzzy msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory " "and on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Resetarea scorurile maxime determină ştergerea lor\n" "atît din memorie, cît şi de pe disc. Doriţi să continui?" #: HighScore.cpp:502 #, fuzzy msgid "Reset High Scores" msgstr "Resetare scoruri maxime" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "" #: Preview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "Încarcă" #: Preview.cpp:86 #, fuzzy msgid "Change Background Image" msgstr "Schimbă imaginea de fundal" #: Preview.cpp:88 #, fuzzy msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "" "*.bgnd|Imagine de fundal\n" "*.bmp|Fişier bitmap Windows (*.bmp)\n" #: Preview.cpp:94 #, fuzzy msgid "Change Tile Set" msgstr "Schimbă setul de piese" #: Preview.cpp:95 #, fuzzy msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "*.tileset|Fişier set de piese\n" #: Preview.cpp:101 #, fuzzy msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "*.layout|Fişier format tablă\n" #: Preview.cpp:102 #, fuzzy msgid "Change Board Layout" msgstr "Schimbă formatul tablei" #: Preview.cpp:108 #, fuzzy msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "*.theme|Tematică Kmahjongg\n" #: Preview.cpp:109 #, fuzzy msgid "Choose Theme" msgstr "Alege o tematică" #: Preview.cpp:121 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*|Toate fişierele\n" #: Preview.cpp:210 #, fuzzy msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Acesta nu este un fişier de tematică valid." #: Preview.cpp:386 #, fuzzy msgid "Save Theme" msgstr "Salvează tematica" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Nu pot scrie în fişier. Renunţ." #: boardwidget.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "A apărut o eroare la încărcarea fişierului de piese\n" #: boardwidget.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "A apărut o eroare la încărcarea imaginii de fundal\n" #: boardwidget.cpp:59 #, fuzzy msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "Kmahjongg se va termina" #: boardwidget.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "A apărut o eroare la încărcarea tablei\n" #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Am revenit la mutarea precedentă." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Nu aveţi pentru ce să reveniţi înapoi!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Aţi pierdut." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Mod demonstrativ. Daţi un clic pentru a-l opri." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "Acum puteţi juca din nou." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Calculatorul a pierdut jocul." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Felicitări. Aţi cîştigat!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Calculez datele unui nou joc..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Eroare la convertirea informaţiilor despre tablă!" #: boardwidget.cpp:758 #, fuzzy msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Gata. Acum este rîndul dumneavoastră." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Eroare la generarea unui nou joc!" #: boardwidget.cpp:1686 #, fuzzy msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Joc terminat: Nu mai puteţi face mutări" #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Eroare la încărcarea imaginii:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 #, fuzzy msgid "New Numbered Game..." msgstr "Joc nou numerotat..." #: kmahjongg.cpp:137 #, fuzzy msgid "Open Th&eme..." msgstr "Încarcă te&matică..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "Încarcă &piese..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "Încarcă imagine de f&undal..." #: kmahjongg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Open La&yout..." msgstr "Încarcă &format..." #: kmahjongg.cpp:141 #, fuzzy msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "Salvează t&ematica..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "&Amestecă" #: kmahjongg.cpp:146 #, fuzzy msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Afişează pietrele p&otrivite" #: kmahjongg.cpp:147 #, fuzzy msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Afişează pietrele p&otrivite" #: kmahjongg.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Board Editor" msgstr "Editor de &tablă..." #: kmahjongg.cpp:213 #, fuzzy msgid "New Game" msgstr "Joc nou" #: kmahjongg.cpp:213 #, fuzzy msgid "Enter game number:" msgstr "Introduceţi numărul jocului" #: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #: kmahjongg.cpp:369 #, fuzzy msgid "You have won!" msgstr "Joc terminat: Aţi cîştigat!" #: kmahjongg.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Număr de joc: %1" #: kmahjongg.cpp:410 #, fuzzy msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Eliminate: %1/%2" #: kmahjongg.cpp:464 #, fuzzy msgid "Load Game" msgstr "Încarcă joc" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Nu pot citi din fişier. Renunţ." #: kmahjongg.cpp:483 #, fuzzy msgid "File format not recognized." msgstr "Format de fişier nerecunoscut." #: kmahjongg.cpp:529 #, fuzzy msgid "Save Game" msgstr "Salvează joc" #: main.cpp:9 #, fuzzy msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "Mahjongg" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "" #: main.cpp:18 #, fuzzy msgid "Rewrite and Extension" msgstr "" "\n" "\n" "Rescris şi extins de " #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" #: main.cpp:20 #, fuzzy msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "" "\n" "\n" "Contributor piese şi pagina de web: " #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Schimbă imaginea de fundal" #: kmahjongg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Afişează piesele eliminate" #: kmahjongg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "" #: kmahjongg.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "" #: kmahjonggui.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "Joc TDE" #: kmahjonggui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kmahjonggui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "" #: kmahjonggui.rc:19 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kmahjonggui.rc:24 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: settings.ui:58 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Afişează piesele eliminate" #: settings.ui:66 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "" #: settings.ui:77 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "" #: settings.ui:107 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Fundal" #: settings.ui:118 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Scală" #: settings.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Piesă" #: settings.ui:139 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Piese" #: settings.ui:150 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Afişează umbre" #: settings.ui:161 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Utilizează mini-piese" #, fuzzy #~ msgid "&Help Me" #~ msgstr "&Sfat" #, fuzzy #~ msgid "&Demo Mode" #~ msgstr "&Demonstraţie" #, fuzzy #~ msgid "Save preferences on exit" #~ msgstr "Salvează opţiunile la ieşire" #~ msgid "Show status bar" #~ msgstr "Afişează bara de stare" #, fuzzy #~ msgid "KMahjongg could not locate the file: " #~ msgstr "Nu pot localiza fişierul: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Or the default file of type: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sau fişier implicit de tipul: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KMahjongg will now terminate" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kmahjongg se va termina" #, fuzzy #~ msgid "Kmahjongg" #~ msgstr "Kmahjong" #, fuzzy #~ msgid "New Numbered Game." #~ msgstr "Joc nou numerotat" #, fuzzy #~ msgid "Open Game." #~ msgstr "Încarcă joc" #, fuzzy #~ msgid " Save Game." #~ msgstr "Salvează joc" #, fuzzy #~ msgid "Undo Move." #~ msgstr "Des-face mutarea" #, fuzzy #~ msgid "Redo Move." #~ msgstr "Re-face mutarea" #, fuzzy #~ msgid "Pause Game." #~ msgstr "Opreşte joc" #, fuzzy #~ msgid "Play Game." #~ msgstr "Porneşte joc" #~ msgid "Hint." #~ msgstr "Sfat" #~ msgid "&Open Game... " #~ msgstr "Încarcă j&oc..." #~ msgid "&Save Game..." #~ msgstr "Salvează jo&cul..." #~ msgid "&Quit " #~ msgstr "&Ieşire " #, fuzzy #~ msgid "&Show High Scores..." #~ msgstr "Afişează sco&rurile..." #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Pauză" #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "&Continuă" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Original version by Mathias Mueller" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Versiune originală de Mathias Mueller" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "see http://freeweb.dnet.it/kmj/ for tile sets and layouts" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "vizitaţi http://freeweb.dnet.it/kmj/ pentru mozaicuri şi formate" #~ msgid "New game" #~ msgstr "Joc nou"