# translation of ksnake.po to Romanian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-08 00:46+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "" #: game.cpp:117 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Jos" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "nimic" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "Întrecerea şerpilor pentru TDE" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, Prietenii voştrii, programatorii KSnake" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "" #: pixServer.cpp:184 msgid "error loading %1, aborting\n" msgstr "Eroare la încărcarea %1. Renunţ.\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Pauză\n" " Apăsaţi %1 pentru continuare\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Este deja pornit un joc.\n" "Pornesc unul nou?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Întrecerea şerpilor" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "" #: appearance.ui:24 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "" #: appearance.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #: appearance.ui:59 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "" #: general.ui:24 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "" #: general.ui:60 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "" #: general.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Ş&erpi" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "" #: general.ui:90 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleator" #: general.ui:95 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Mîncăcios" #: general.ui:100 general.ui:165 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Deştept" #: general.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "" #: general.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Balls" msgstr "&Bile" #: general.ui:141 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "" #: general.ui:155 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Prost" #: general.ui:160 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "" #: general.ui:177 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "" #: ksnake.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "" #: ksnake.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Imagine fundal" #: ksnake.kcfg:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Ş&erpi" #: ksnake.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "" #: ksnake.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "" #: ksnake.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "" #: ksnake.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Începător" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Mediocru" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansat" #~ msgid "Expert" #~ msgstr "Expert" #~ msgid "Balls AI" #~ msgstr "AI pentru bile" #~ msgid "Snakes AI" #~ msgstr "AI pentru şerpi" #~ msgid "Change Keys..." #~ msgstr "Modifică taste..." #~ msgid "Starting Room..." #~ msgstr "Nivel..." #~ msgid "Select Background Color..." #~ msgstr "Culoare fundal..." #~ msgid "Change Direction Keys" #~ msgstr "Modificare taste de direcţie" #~ msgid "Undefined key" #~ msgstr "Tastă nedefinită" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Sus" #~ msgid "Snake Race High Scores" #~ msgstr "Întrecerea şerpilor - Scoruri maxime" #~ msgid "Hall of Fame" #~ msgstr "Scoruri maxime" #~ msgid "Today's High Scores" #~ msgstr "Scorurile de azi" #~ msgid "" #~ "You have achieved a high score!\n" #~ "Please enter your name" #~ msgstr "" #~ "Aţi obţinut un scor mare!\n" #~ "Scrieţi-vă numele." #~ msgid "Snake Race Starting Room" #~ msgstr "Cursa şerpilor - Nivelul de pornire" #~ msgid "Starting room" #~ msgstr "Nivelul de pornire"